Magamra ismerek Aimé Billion és én



Hasonló dokumentumok
Hiszen csak közönséges mutatványosok vagyunk

Színbe hozunk! Találd meg magadban Te is az önkéntest!

Az élet napos oldala

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4

Csillag-csoport 10 parancsolata

Szerintem vannak csodák

Bányai Tamás. A Jóság völgye

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

Könnyek útja. Versválogatás


Miklya Luzsányi Mónika

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

Pierre Anthon aznap hagyta ott az iskolát, amikor rájött, hogy semmit sem érdemes csinálni, ha egyszer amúgy sincs értelme semminek.

PETŐFI SÁNDOR TANULMÁNYI VERSENY

- De nem, a film szemmel láthatólag megtette a magáét. - Először nálunk, aztán meg itt. A buta nyugatiak azt hitték, hogy elég, ha egy francia

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD

Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton

Létezés a végtelenben. Pásztor Magdolna. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve

Én akarom, így akarom, most akarom!

Már a tanítóképző utolsó évét jártam, mikor meglegyintett úgyszólván az első komoly szerelem. Ez a

A mi fánk. "Fa nélkül egy fillért sem ér a táj, S üres a fa, ha nincs rajta madár. Én azt hiszem, nem kelne föl a nap,

Eresszen! Legyen olyan kedves, Lang úr. Most szépen elalszik még két órácskára, aztán mikor már világos lesz, elmehet sétálni.

A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) Korrektúra: Egri Anikó

Szabó Noémi: A Szív ébredése

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

Pokol Anett. Téli mesék. Lindának, ötödik születésnapjára

Ikon. bencsik orsolya. figyeltem anyámat ahogy figyeltem a fákat is télvíz idején mikor nagyon erősen fúj a szél 1

garmadát. Abban sem volt nagy köszönet, ahogy cseperedtem, mert, ami rosszat elképzelhet az ember, azt én mind véghezvittem: a macska talpára

Talabér Gergő Ugrani muszály...

úgy matematikával és geometriával építik, mint a gótika kisebb csodáit. Két nyitott szem, két nyugodt kéz, egy emberi szív: ez a művészet. Hohó!

Isten hozta őrnagy úr!

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS

Morajló tenger. Bíró Krisztina. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

ANDALÚZIAI SZERENÁD. SuSANNA AgoStINo

2014. október - november hónap

a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez

- E szerint elégedett vagy? - Több, - boldog. Boldog! Milyen különösen hangzott ez a szó, ebben a dohosszagú, szegényes, díván nélküli odúban.

A tudatosság és a fal

5 perc frontális Csomagolópapír, 1.sz. mell.

Michael Peinkofer. 1. kötet. A griff bűvöletében. Scolar

EÖTVÖS KÁroly Magyar alakok 2011

Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY

Helyi emberek kellenek a vezetésbe

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

Hogyan néz ki az iskola társadalma 2013-ban?

A szenvede ly hatalma

Dmitrij Alekszandrovics Prigov. Moszkva és a moszkvaiak (1982)

MESTEREKRŐL

Szép karácsony szép zöld fája

Élménybeszámoló - Dolomitok (Rosengarten)

Juhász Bence. A nagy litikamu

George Varga: Az öregember és a farkas (részlet)

mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt,

Egy magyar élet kicsiny tragédiája

Én Istenem! Miért hagytál el engem?

Spanyolországi beszámoló

Pálfalvi Ilona MÉG MEDDIG?

KELECSÉNYI LÁSZLÓ ÓLOMÉVEK

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb

Cukimami én idős motiváció:

EILC beszámoló - Velence ( )

Általános iskolás kategória

A fiú bólintott. Nem is várt mást. Amikor kilépett a szobából, még látta, hogy az újság zavartalan emelkedik eredeti helyére. Ahogy kattant mögötte a

Szeretet volt minden kincsünk

Jeremej Ajpin. Kihunyó tűzhely mellett. A Földet hallgatom

Erskine Angelika: Lélekmadár

Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni

kegyetlen igazságot egészen az utolsó vizsgálatok lezárultáig.

M. Veress Mária. Szép halál

Örökség - dalszövegek. Virágom, virágom. Szép szál legény van egy pár, Ha okos az ráadás. Utánam jár mindahány, Jaj, ne legyen csapodár!

2. OSZTÁLY/3 ( )

Szerző Szauer Ágoston. Illusztráció Papp Eszter

a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság

Főnixmadár. A hazugság polipkarjai

8. A TANULMÁNYI KIRÁNDULÁS 2015.MÁJ

Válogatott verseim. Christin Dor. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

OLVASÁS-ÉLMÉNYEK A K Ö N Y V C Í M L A P J A K I V O N A T B U D A P E S T, J Ú N I U S 1 6.

Mennybõl az Angyal Utolsó frissítés

4 Dennis Maloney. Az ablak üvege bekeretezi a kilátást kint és bent egyaránt. Átlátszó kapu amin áthatol a fény és evvel egy időben

HÁLA KOPOGTATÁS. 1. Egészség

Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett

Egy jó nyaralás csodákra képes Mire emlékezünk, és miért? (Katarina Loefflerova története alapján)

SZKB103_10. Konfliktusok a közösségben

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright

Fetykó Judit Durbincs

A boldogság benned van

Nyelvtan. Most lássuk lépésről lépésre, hogy hogyan tanítunk meg valakit olvasni!

Segítség a család lelki növekedéséhez

Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül

Max Lucado: Értékes vagy

Világjátékok Tajvan, a magyar sikersziget. Világjátékok Tajvan, a magyar sikersziget. The World Games The World Games 2009

Fordította: Szedő Dénes. Carmina Burana (részletek) Ó, FORTUNA (O Fortuna) A KIS PARASZTLEÁNYKA (Exiit diluculo)

Tételminták a záróvizsgára magyar irodalomtudományból 2014

Olvasd el a következő regényrészletet, majd válaszolj a hozzá kapcsolódó kérdésekre!

Átírás:

1 Magamra ismerek Aimé Billion és én (Kun Árpád: Boldog észak) Aimé Billiont azzal áldotta, vagy verte meg a sors, hogy az őt kísérő, róla gondoskodó vudu szellemek (vakszerencse, írói gondoskodás) jóvoltából időről-időre képszerű, igen érzékletesen regényre fényképezett látomások lepik meg, melyek a számunkra gyakran idegen szimbolizmusukban vagy pusztán színükben, hangulatukban előképet adnak a rá váró eseményekről. Ezek a képek a legtöbbször gőzszerűen, végletesen illékonyak, mintha még a vudu szellemeinek is jelentős erőfeszítésébe telne átnyúlni a horizontot lezáró függönyökön, hogy erősnek szánt marokkal szórják Billion elé az éberálmok színes kagylóit. Néha már-már esetlegesnek hatnak a látomásai, ilyenkor biztosak lehetünk benne, hogy az őt meglepő szellemek könyökükkel a kapkodás közben összekeverték e kagylókat, és már csak a bizonytalan színek igazíthatják ténykedéseik tanúit, az olvasót és a főszereplőt. Alkalmanként a Billiont a hordalékát sodró, irányító folyóként kísérő látomások helyett olyan mindennapi élmények gondolkodtatják el, melyek a vudu-képekhez képest igen egyszerűek. Ilyen mondjuk a hóesés végeérte és a hosszú norvég tél után előbukkanó, új erőre kapó nap látványa egy hegygerinc felett, amelyet a férfi egy ápoltja, Arve fürdőszobájából lát meg először. Ezek azok a pillanatok, amikor Aimé megáll, mi leülünk mellé törökülésben a földre, és vele együtt elámulunk. Nem véletlen az sem, hogy ezek az egyszerűségükben meghökkentő élmények gyakran részletzáró pozícióba kerülnek, mint dinamikai csúcspontjai vagy levezetései egy-egy jelenetnek. Különös módon akadályozza meg a misztikus vagy számunkra megmagyarázhatatlan vudu történések alatt húzódó feszültség a Billion által hétköznapinak felfogott csodák és a saját, a valódi világról alkotott fogalmaink között, hogy valóban meghökkenjünk akár a dassazouméi nagy baobabfán, ahol a vudu vallásának legnagyobb szelleme, Legba válogat a szent csomókkal az ágakra kötözött zarándokok között, hogy beavassa őket titkaiba, akár az öregotthon lazacos tapétájánál megjelenő, a linóleumpadlón vergődő pettyes hal esetében, mely a fénykép örökkévalóságából Aimé elé hullik. Olyan természetességgel meséli ezeket az eseményeket az elbeszélő, hogy szinte fenn se lehet akadni rajta, a jelenet dinamikusan folyik tovább, nincs idő megállni és csodálkozni. Nincs is indok a csodálkozásra, Billiont nem lepi meg a látomásaiban is élő Benin vagy Norvégia működésének egy sajátossága sem. A látomásokra persze magyarázat lehet, hogy Aimé szinte minden nap nagyapja kábítószerének hatása alatt van, de amikor Knut Bolondnak, egy ápoltjának csepegtet a nyelvére valamelyik vudu szerből, a másik férfiról nem tudjuk, hogy erős hallucinációi lennének. A drogok általi befolyásoltság éppen ezért számomra nem kielégítő annak megindoklására, miért is érhetik ilyesféle látomások. Úgy gondolom, Aimé annak is köszönheti tiszta pillanatainak gyakoriságát, hogy nyitott szemmel jár a világban, és igyekszik nyitott lenni minden furcsaság iránt, légyen az pár emberszerű kaktusz, akikkel egy-egy szót vált minden nap, mint egy régi, öreg szomszéddal, aki valahogy szándékolatlanul is az ember szívéhez nő, vagy az öregotthon bármely ápoltjának ostobának tűnő, vagy egyenesen érthetetlen rigolyája. Az ilyen jeleneteknél inspirál a regény különösen olyan értelmetlennek tetsző ötletekre, hogy az olvasó belebámuljon a napba, és rácsodálkozzon arra, hogy épp aznap hogyan járja útját, vagy leüljön a hibiszkusza mellé, hátha van mit mondania az érdemes dísznövénynek. Billion látomásai harmadrészt nagy képzelőerejének és a vuduval való közeli kapcsolatának köszönhetőek. Nagy képzelőerejének, hiszen a legtöbb látomásról a regényben sosem lehet biztosan eldönteni, hogy valóban megtörténtek-e, tényleg ott volt-e a hal, amelyet a linóleumon talált, vagy csak a képzelete tévesztette meg. (Ez a bizonytalan kettősség vitathatatlanul a regény nagy érdeme.) Természetesnek tűnik számomra, hogy ilyen képeket

tapasztal meg egy olyan ember, akinek világképe különböző, az emberekkel látomásokkal és közvetlenül is kommunikáló szellemek létén alapszik. A mi európai elefántcsonttornyunkból az egész vudu lesöpörhető, lesajnálható ugyan, mint babona, de az vesse Billionra az első követ, aki még sosem hordta magánál a Duna egy különösen díszesre csiszolt kincsét, hátha szerencsét hoz felelésnél, vagy sosem kopogott le egy elhamarkodottnak érzett kijelentést. Aimé esetében különleges a származása is. Nagyapja, a nagyhatalmú javasember a vudu megreformálója is lehetett volna, a vudu Luther Mártonja, ahogy a regényben utalnak rá, és Oszanyinnak, a gyógyítás szellemének volt egyik legavatottabb szolgája. Nagyanyja hatalmas erejű boszorkány volt. Eredeti törzse félelmében a sivatag kegyeire bízta, ahol a békés, szinte már nem evilági bnokimók között nőtt fel, hogy aztán a tőlük tanult naivitása miatt legyőzze egy marabu, egy arab varázsló. Apja, a félig vietnámi, félig francia doktor a benini Luther szemében a sárgaláz követe volt. Fiához hasonlóan gyökértelennek érezte magát, és diplomás európai orvos létére maga is tanult Oszanyintól. Végül Aimé anyját Dan, a nyomott kedélyű, de jóságos óriáskígyó (a regényben elhagyhatatlanul újra meg újra feltűnő eposzi jelző) papnői nevelték, és kis híján vudu apáca lett belőle. Józan állapotban Billion sem találkozik ezekkel a látomásokkal, ez a Boldog észak hangsúlyos eleme. A kábítószerek által inspirált képeknek nagy hagyományuk van az európai kultúrkörben, az európai irodalomban is. Elég csak Coleridge Kubla kánjára, vagy Hoffmann Az arany virágcserepére gondolni. Előbbi a költő állítása szerint ópium hatására íródott, a másodikban pedig a főszereplő, Anselmus azután hallja az Elba-parton a kristálycsengők hangját, hogy elszívna egy pipát, ami sejteti, hogy nem csak tiszta dohányt szipkázott. A mindennapokban persze kevesekre jellemző, hogy gyakran fogyasztanának hallucinogén kábítószereket, így látomásokkal sem találkozik a legtöbb ember. Álmokkal viszont igen, ám ezek érdekes módon Aimé számára egyáltalán nem bírnak fontos jelentéssel. Ez különösen azért volt meglepő a számomra, hiszen a mi hagyományunkban mindig is jelentős szerepe volt az álmoknak, gondoljunk csak az álmoskönyvekre, melyek láthatólag a vuduhoz nagyon hasonló gondolkodáson alapulnak, a hiten, hogy akármilyen természetfeletti erők képesek (és hajlamosak is) üzeneteket, jeleket adni az embereknek arról, hogy mi vár rájuk a jövőben. Álmainkra ritkán emlékszünk, és ha mégis, akkor sem szoktunk túl nagy jelentőséget tulajdonítani nekik általában, éppen ezért, ha értjük is a Billion látomásai mögött húzódó világnézetet, éberálmokkal és az ehhez hasonló nagyon képi üzenetekkel mi magunk nem találkozhatunk. De az ismerős lehet, amikor egy látszólag mindennapi helyzet befolyásol minket, gondolkodtat el, állít meg. Olykor úgy is érezhetjük, betekintést nyertünk a jövőbe. Ez az az elem, ahol nem fedezhető fel különbség a saját tapasztalatunk és Billion, vagy bármely más regényszereplő tapasztalata között, és ha csak a hegygerinc felett gördülő nap epiózdjáról olvasnánk, nem tudnánk megállapítani, hogy a főszereplő milyen kulturális közegből érkezett. Jobb híján azt feltételezhetnénk, hogy kulturálisan is egy közülünk. A leggyakoribb és talán legenyhébb formája ennek a befolyásolásnak az ég állapota; borús időben álmosabbnak és nyomottnak érezzük magunkat, vagy ha pedig reggel a járdát, a buszt, minket, a várost ragyogó nap-dárdák dajkálják, az egész napunk vidáman indul. Erőteljesebb élmény tud lenni már, mikor az életünk mögött meghúzódó, elbújó kulisszák közé leshetünk be. Először látjuk szüleinket esetlen felnőttnek, és nem az isteneknek, akiknek addig hittük őket; először látjuk felülről a várost, ahol évek óta élünk. Aimé Billionnal a regényben számomra a legemlékezetesebb mindennapi csoda-jelenet akkor történt, amikor Casablancából Párizsba utazott repülőgéppel. 2

Az Atlanti-óceán fölé érve hirtelen kiszabadult az egyik utas által csempészett sziklapiton, halálra rémítve ezzel a Dant, a nyomott kedélyű, de jóságos óriáskígyó türelmét és jószándékát nem ismerő többi utast, magát a csempészt is. Billion, aki hatéves koráig kígyók mellett nevelkedett, magabiztosan magára vállalta, hogy gondoskodik az állatról, aki mindeközben behúzódott a pilótafülkébe, megrémítve ezzel a pilótát és a másodpilótát. Beállítják a robotpilótát, majd a két férfi fejvesztve hagyta el a fülkét, helyettük pedig Aimé merészkedett be Dan kígyójához. Az ég a felhőkkel és a pilótafülkével olvadt egybe, a zárt folyosó, a boldogtalan Afrika után hirtelen feltárult a tér, feltárult a látóhatár, a repülő testének félhomályát vakító fehérség, a tűző nap cserélte fel. Aimé az égben jár, és olyan érzésem támad, hogy képes lesz végre önállóan dönteni a sorsáról szinte először a regényben. A fehérség nem csak a fényt, a boldogságot vetíti előre. Tudván, hogy Norvégiában fog letelepedni Billion, ez a fehérség a havat is jelenti, a felhők fehér bársonya is a hó későbbi megjelenésére utal. Ezután persze a férfi rátalált az óriáskígyóra, aki az egyik ülésen napfürdőzött, a kígyó mintázata pedig elárulta neki, hogy az anyja szállt fel mellé a gépre, hogy elbúcsúzhasson tőle, és jó viszonyban válhassanak el. Ez már az a rész, amely megint visszakormányozza az olvasót a vudu misztikus viszonyai közé. Olyan természetesen kezeli az elbeszélő és a regény ütemezése is ezt az váltást, hogy nem zökkent ki az előbb leírt teljesen mindennapinak felfogható, reális jelenetből. Vannak persze talán feltűnőbb mindennapi csodák a Boldog északban, konkrétabbak, erősebbek is (akármilyen mérce szerint). Mégis regénybeli helyzetéből adódva (egy hosszú kálvária után történik, egy hosszú átmeneti korszakot előz meg, és érzékelteti, hogy mindenen túl van remény; előre utal a regény zárómondatára, amelyben Aimé Billion a norvég nap alatt áll, elérvén a földi mennyországot) számomra valóban ez a legfontosabb jelenet, mely a szép jövő üzenetét hozza magával. És szerencsére ez az a jelenet is, amelyhez a legkönnyebb volt saját élményemet megfogalmazni. Délelőtt borús volt még az ég. Mindenki álmosan, csipásan vonult ki a komphoz, előző este későig ültünk szúnyogfelhőben, éjjel még a tavat is megjártuk. Reggel nyáriasan öltöztünk fel, de a Balaton mellett még hűvösebb volt, mint amit a szoknyák, pólók, rövidnadrágok osztálya elhitetett a foszladozó felhőkkel. A víz csobogott, hasztalan próbálta közölni velünk, amit már addigra megtudtunk, a komp nem indul még vagy egy háromnegyed óráig. Dohogva, hogy nem aludhattunk tovább letelepedtünk a betonhídra, mely összekötötte a sürgölődő kompkikötőt a lusta parttal. A kedves Balaton, hogy elvegye a komoly idő szigorának élét, kacsacsaládot terített elénk hullámgyékényén, és a sziklák közé helyezte fészküket, a közelünkbe. Nagy bizalomra méltatott minket tehát a tó, amely egyszerre vallott remek emberismeretre, és egyszerre eredményezte, hogy megilletődve, csendben piszkáltuk reggeli szendvicseinket. De az is lehet, hogy csak veszettül álmosak voltunk. Háromnegyed óra elég arra, hogy elfogyjon egy szendvics, elég arra, hogy egy osztály egy emberként unjon rá az összes kacsára, elég arra, hogy némelyek, kiket nem engedtek még el teljesen az álom színes, hosszú, csontos ujjai, visszaszenderegjenek szépen, és elég arra is, hogy a szürke égről a felhők elbújjanak a közeledő déli hőség elől, szétszaladva az ég négy sarkába. A napkorong úgy viselkedett, mint a feledékeny gyermek, aki elfelejtve bevenni gyógyszerét, kétszer veszi be, hátha visszamenőleg is hat. Kétszeres erővel melegített hát mint az indokolt lett volna, a lusta partra kiszállingózó emberek pedig fejvesztve húzódtak a kánikulára panaszkodó fák közé és a barátságosan mosolygó Balatonba. 3

Szerencsére éppen ekkor érkezett meg a méretes, kissé fontoskodó komp is, melyre testületileg felkapaszkodtunk, ajkainkon megkönnyebbült vigyorral. Utazunk hát. A komp aljában megmenekültünk a már-már dühödten ostromló sugaraktól, amiket az ügyetlen festő, aki festette őket nem állított meg testünk kontúrjainál, belefutva körvonalainkba a szemeknél. Ám a hajóbálna szűk gyomrában, a rossz szagú, egyre melegedő, de még enyhe levegőben nem ért minket az izzásig hevítő nap, hát elviselhetőek voltak a többi kellemetlenségek is. Több sorban voltak padok, azok mellett két oldalt koszos plexiablakokon kísért minket a Balaton, ahol pedig a komp le és feljárata húzódott, ott a plexit felváltotta a levegőbuborékokra bízott elválasztás. Ott tudott csak némileg szellőzni a hajó belseje, persze ott is volt a legkényelmetlenebb az ülés. Három kemény, apró lépcsőfok. Az ülés úgy esett rajta, mint valamiféle torz versenykaktuszon, vagy elszórt legókockákon. A keskeny padokon nem maradt már hely Tamásnak és nekem, vagy talán nem is kerestünk, mindenesetre egyszerre indultunk el az egyik lejárat felé, és húzódtunk össze a királyi ülőhelyen, ahol az a luxus ért minket, hogy ha a szél megmozdult, a hajógyomor pállott szagát felváltotta a tó parfümje. És bár az illatszer nem tűnt különösebben előkelőnek, határozottan illett a kedves hölgyhöz. Ilyenkor Tamás is, én is nagyokat szippantottunk az odorból, és mosollyal dicsértük jó ízlését. A felszállás és letelepedés után percekig mind a ketten hálásan pihegtünk, a bibliai zsidók érezhettek így, mikor végre leülhettek a tejjel-mézzel folyó Kánaán tejnél és méznél némileg keményebb szikláira, de az is igaz, hogy mi, kevésbé bibliai alakok, rövidebb ideig éreztünk ily áhítatot. Áldozatot se mutattunk be, már ha az a balatonszelet nem számít, amit Tamás valahova a műanyag padlóra ejtett, én pedig rátapostam, míg kerestük. Áldozat, nem áldozat, meg voltam győződve róla, hogy ez nem számított égőáldozatnak. Hát ültünk, és hallgattunk, és csokit kerestünk, és csócsálni kezdtük. A szellő egy pillanatra belekapott a hajamba, és ahogy megcibálta, a Balaton fodraiból gyöngycseppekkel szórta be. A lusta félhomályban a cseppek nem szikráztak fel, és lassan beleolvadtak hajam szálaiba, enyhítve ezzel számomra a hevülő kompbelsőt. Aztán elnyúltunk, amennyire ezt a körülmények megengedték, és elkezdtünk arról beszélni, ami mindkettőnk fölött elhessegethetetlen, sötét madárként, vagy Damoklész másfélkezes pallosaként lebegett: az egyetemi jelentkezésről. A hajó gyomrában, úgy tűnt, még sötétebb lett, ahogy a két feszült fiúhang beszélni kezdett, az áporodott szag felerősödött, a tó máshol illegett most parfümös nyakával, és a szél, mely néha-néha durva kézzel belénkbokszolt, nem hozott mást magával, csak a nádasok és lápok orrszorító kölnijeit. - Szóval jövőre te megpróbálod külföldet? tette fel a kérdést Tamás. - Az a furcsa, hogy eddig az egész idő alatt, amíg a suliba jártam, biztos voltam benne, hogy külföldön fogok továbbtanulni, mondjuk Angliában, vagy mittomén. De most, hogy ez ilyen közel került... megakadtam, kibámultam az árnyékleples hullámokra, - hát, elbizonytalanodtam. Nem akarok itt hagyni mindent, titeket, a családomat, Budapestet... - Hm, nálam is pont ez az ok, amiért félek attól, hogyha te, meg a többiek az osztályból, akik tervezik, kimennek... Félek, hogy szétszakad a társaság. Akár szándékoltan, akár nem, Tamás csak ráerősített a félelmeimre. Az osztálytársaink felszabadult nevetése távoli, egzotikus dalnak tűnt csupán, melynek ismeretlennek tűntek a hangközei és nem volt benne egy tiszta hang sem. Komoran ültünk egymás mellett, váltottuk még a szavakat, de én már lélekben egy misztikus külföldön jártam, mely egyszerre volt szigorú, vad, idegen és együttérzés nélküli. Rágondolva úgy éreztem magam, mintha magamtól jelentkeznék janicsáriskolába, hogy aztán elvigyenek messzire, gyötörjenek, és soha ne térjek vissza. Külföldön a házak helyett óriási barlangokban laktak, ahol egy berendezési tárgy rendeltetésére se jöttem rá. A lakók maguk érdes hangú, agresszív küklopszok voltak. Az 4

egyik különösen megtermett és ronda példány, feldühödve, hogy még a teafőzőt sem találom, megragadott, magasba emelt, rám üvöltött, de úgy, hogy abból egy szót sem értettem, és kihajított a barlangból, hogy a porba egyenesen nyálfröccsös arcommal zuhantam. Mellettem kő pattant fémen, a szörnyű zaj majd megsüketített, és éppenhogy csak sikerült arrébb ugranom egy szekér elől, mely ott zúgott el az úton, rajta felirat: AKIK TOVÁBBLÉPHETNEK ; ott ült a többi egyetemi hallgató, kicsiny szörnyecskék, akik gúnyolódva kövekkel és kenyérhéjakkal dobáltak meg, engem, aki megbukott és felsült. Kétségbeesetten a napra kiáltottam, de az nem volt fenn az égen, amely szürkénzölden villogott, megtartva magának, milyen napszak is lehet. Órám nem volt, a barlangok előtt csak napórák hevertek, elvesztettem az irányérzékemet is, hirtelen kiöntötték mellettem az árnyékszék tartalmát az utcára, hányingerem lett, öklendeztem, és rémülten sírni kezdtem. Tamás mellett ülve elsápadhattam, mert aggódó arccal megkérdezte, jól érzem-e magam. A rossz szag és a meleg miatt érezhetem magam így, magyarázta, én pedig nem javítottam ki tévedésében. - Gyere, felkísérlek a komp tetejére ajánlotta fel, én pedig, még mindig félelmet érezve, nem tiltakoztam. A félhomályból a fény felé botladozva mintha az alvilágon jártam volna végig. Gond nélkül keltünk át egy üveg tea kiömlött Styxén, amikor Kerberoszhoz értünk. Kerberosz elképesztően magas és elképesztően testes volt, akit szemmel látható testi erején kívül a szaga kötött a mitikus háromfejű kutyához, lévén menthetetlenül egy feje volt. Szerencsére kiderült, a modora is jobb, mert minden cécó nélkül elállt a lépcső elől, amelyen felmehettünk végül a komp tetejére. A fejem minden lépéssel, melyet Jákób fröccsöntött lajtorjáján tettünk meg egyre jobban kitisztult. Minél feljebb értünk, annál jobban halványult a hajóbálna gyomorbűze is. Még pár lépés, és átléptük a bűvös határt az árnyék és a napos oldal között. Felértünk a felszínre. Amikor a komp tetejére léptem, olyan üresnek hatott a világból fémkorláttal leválasztott térrész, mintha rajtam kívül senki se lenne idekint. A komp belsejének bezártsága után itt kitárult a tér. A nap fehérré izzította a levegőt, a komp tetejét, a korlátokat, engem is. Fehér volt a víz is, csillámlása majd elvakított, visszatért a Balaton, nyakán jószagú parfümével, végigsimított a szél az arcomon, úgy éreztem, mintha a hullámok fehér bársonyát taposnám, mintha a vízen járnék, szabadon. Behunytam a szemem, elmosolyodtam, és máris láttam, hogy amit eddig barlangnak néztem, valójában egyszerű népek nehéz munkával faragott udvarháza, ami eddig durva küklopsz volt, most türelmes, drága házigazda, a kerekek kellemetlen csikorgása egy új város üdvözlő éneke csupán, a nap pedig a felhőfüggönyt kissé elhúzva ott hunyorgott rám a színfalak mögülről, mint atyáskodó súgó az újonc színészre. Nem értettem még a külföldet, nem találtam meg elsőre a teafőzőt ezúttal sem, de most nem ijedtem meg. Inkább újra kinyitottam a szemem, még szélesebben vigyorogtam, nekitámaszkodtam a korlátnak, és dúdolni kezdtem. Bőröm barnán csillogott a boldog, balatonnyári napsütésben. 5