ANGOL-MAGYAR INFORMATIKAI SZAKFORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak



Hasonló dokumentumok
SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. gazdasági és jogi szakfordító és lektor (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Prezentáció és íráskészségfejlesztés. tanulmányokhoz

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Pénzügyi-számviteli informatika 2. tanulmányokhoz

Tantárgyi program. 9. A tantárgy hallgatásának előfeltétele, előképzettségi szint: 10. A tantárgy tartalma:

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Logisztika. tanulmányokhoz

Vizuális- és környezetkultúra tanári szak mesterképzés A VIZUÁLIS- ÉS KÖRNYEZETKULTÚRA TANÁR SZAK BEMUTATÁSA UTOLJÁRA INDÍTVA

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI ASSZISZTENS KÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

Az osztatlan tanárképzés. ELTE BTK szeptember 1.

Sajátos Szükségletű Hallgatókat Segítő Szabályzat (Részlet)

Társadalomismeret képzési ág (BA) Informatikus könyvtáros alapszak től fölvett hallgatóknak

Tanegységlista Történelem alapszak (BA), régészet szakirány től fölvett hallgatóknak

KÖZLEKEDÉSI ALAPISMERETEK (KÖZLEKEDÉS - ÜZEMVITEL, KÖZLEKEDÉS-TECHNIKA) KÖZLEKEDÉSI ALAPISMERETEK ÉRETTSÉGI VIZSGA II.

Jelentéskészítő TEK-IK () Válaszadók száma = 610

Felkészítés szakértők, vizsgaelnökök és vizsgabizottsági tagok részére az egészségügyi szakmacsoportban címen

felsőfokú szakképzések szakirányú továbbképzések informatikai alapszakok informatikai mesterszakok informatikai doktori iskola

(Figyelem! A kurzusok meghirdetése a mindenkori személyi állománytól függ.)

Tájékoztató a VÁLLALKOZÁSI MÉRLEGKÉPES KÖNYVELŐ. modulzáró és szakmai vizsgáról és a szakképesítés vizsgáztatási követelményeiről

TANEGYSÉGLISTA (MA) ESZTÉTIKA MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA) A SZAKOT GONDOZÓ INTÉZET: ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A SZAKRÓL: A mesterképzési szak megnevezése:

Nyíregyházi Főiskola. a Közalkalmazottak jogállásáról szóló évi XXXIII. törvény 20/A alapján pályázatot hirdet

Fejlesztı neve: LÉNÁRT ANETT. Tanóra / modul címe: CÉGES REKLÁMBANNER KÉSZÍTÉSE PROJEKTMÓDSZERREL

Jelentés a kiértékelésről az előadóknak

Érvényes: 2015/2016. tanévtől. Média-, mozgókép- és kommunikációtanár

tartalmi szabályozók eredményesebb

Drámapedagógia területen pedagógus szakvizsgára felkészítõ szakirányú továbbképzési szak

- Csecsemő- és kisgyermeknevelő adatlap mintatanterv: pdf/ htm tantárgyleírások

Oktatói munka hallgatói véleményezése. Oktatók

Ügyeljen arra, hogy a programmodul sorszáma és megnevezése azonos legyen a I. A program általános tartalma fejezet 11. pontjában írtakkal!

TÁJÉKOZTATÓ A BUDAPESTI CORVINUS EGYETEM OECONOM GAZDASÁGI SZAKNYELVI VIZSGÁJÁRÓL

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Új nyelvvizsga elnevezés (137/2008. (V.16.) Kormány rendelet, től) B1 (szóbeli vagy írásbeli vagy komplex)

DUÁLIS KÉPZÉSI MÓDSZERTAN

FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ

A környezettan tantárgy intelligencia fejlesztő lehetőségei

PÁLYÁZATI FELHÍVÁS - JELENTKEZÉSI LAP

Minta. A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója

INDOLÓGIA MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA)

Nemzeti Közszolgálati Egyetem Közigazgatás-tudományi Kar. Felvételi információk 2015.

PÉNZÜGYI ÉS SZÁMVITELI KAR BGF Idegen nyelvi és Kommunikációs Intézet PÉNZÜGYI ÉS SZÁMVITELI SZAKNYELVI INTÉZETI TANSZÉK

Beszámoló: a kompetenciamérés eredményének javítását célzó intézkedési tervben foglaltak megvalósításáról. Őcsény, november 20.

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Minta. Általános jellemzők

POLITOLÓGIA ALAPKÉPZÉSI SZAK

Tartalom Berlitz 1. Berlitz 1.1 Tények és számok 1.2 A Berlitz Nyelviskola Magyarországon

VÁLTOZÁSOK ÉS EREDMÉNYESSÉG: A DÉLUTÁNIG TARTÓ ISKOLA BEVEZETÉSÉNEK INTÉZMÉNYI TAPASZTALATAI

SZAKMAI GYAKORLAT Nappali tagozatos hallgatóknak SZEDMÁKNÉ DR. LAJTAI VIRÁG

Az informatika oktatás téveszméi

Gazdálkodási és menedzsment (projektmenedzsment) felsőoktatási szakképzés

Munkavédelmi technikus Munkavédelmi technikus

Felvételi 2013 Felvételi tájékoztató 2013

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Gyógypedagógia BA (AL)_2011 (GYPL-B_2011)

Alapfokú C típusú nyelvvizsga van. Közvetlen felvételi lehetőség

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve

MEZŐGAZDASÁGI ALAPISMERETEK ÉRETTSÉGI VIZSGA II. A VIZSGA LEÍRÁSA

ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék távoktatási munkarend bevezetése ELŐTERJESZTÉS

KÖVETELMÉNYEK. Anyanyelvi tantárgy-pedagógia III. Tantárgy kódja TAB 1312 Meghirdetés féléve 4. Kreditpont 2 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.

POLITOLÓGIA ALAPKÉPZÉSI SZAK

Felkészülés a mesterpedagógus, kutatópedagógus fokozat elérésére

DPR Szakmai nap október 17. PTE Felnőttképzési és Emberi Erőforrás Fejlesztési Kar

Tantárgyi program 2014/2015. tanév, 1. félév

Turizmus-vendéglátás BA szak

5 A szóbeli kommunikáció, a. Az auditív és vizuális észlelésnek, a belső kép készítésének fejlesztése.

TEMG0402 A környezettan tanítás módszertana Gyakorlat / Methodology of Envronmental Education

Óravázlat. A szakmai karrierépítés feltételei és lehetőségei. Milyen vagyok én? Én és te. heterogén csoportmunka

Tildy Zoltán Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola Helyi tanterv 1-4. évfolyam TANULÁSMÓDSZERTAN évfolyam

Felsőoktatási felvételi ponthatárok 2010

Neveléstudományi mesterszak az ELTE Pedagógiai és Pszichológiai Karán

Kalapos, sapka- és kesztyűkészítő

AZ ISKOLARENDSZERŰ KÉPZÉS TANEGYSÉGLISTÁJA

13. EGÉSZSÉGPOLITIKA, TERVEZÉS ÉS FINANSZÍROZÁS MESTERKÉPZÉSI SZAK

PONTSZÁMÍTÁSI KÉRELEM felsőfokú végzettség alapján (alap- és osztatlan képzésre jelentkezőknek)

Helyi tanterv az alapfokú

TÁRGYLEÍRÁS. SZOCIOLÓGIA A TÁRSADALOMELMÉLET ALAPJAI BBNSZ08100 BBNTT00100 szociológia és társadalmi tanulmányok szakos hallgatók számára

Hittanár-nevelőtanár BTHBV50* ÓSZBV15* ÓSZBV17* BTHBV56. _ sz 0 BTHBV51* ÚSZBV35* ÚSZBV37* BTHBV58 DOERV11* DOERV20* DOERV17* DOERV19.

Duális képzés Számvitel Msc

- andragógia. - anglisztika. - biológia. - csecsemő- és kisgyermeknevelő. - ének-zene. - fizika. - földrajz

Tájékoztató az önkéntes nyugdíjpénztárak számára a 2012-től érvényes felügyeleti adatszolgáltatási változásokról

Tanegységlista (BA) Történelem képzési ág. Történelem alapszak től fölvett hallgatóknak

VÉGZİS HALLGATÓK KREDITELLENİRZÉSE PEDAGÓGIA SZAK. Név: Neptun kód: Szakirány / specializáció: 1. ALAPOZÓ ISMERETEK (összesen 20 kredit)

A Természetvédelmi kezelési tevékenység eszközeinek jellemzése vizsgafeladat jellemzői:

Műszaki menedzser alapképzési szak

Jedlik Ányos Gépész-, Informatikai és Villamosmérnöki Intézet

MŰVELTSÉGTERÜLETI KÉPZÉS

proability projekt Tananyagfejlesztés Toarniczky Andrea, PhD Primecz Henriett PhD Csillag Sára PhD

A szakdolgozat készítés szabályai az SZTE TTIK Fizika BSc szakon 1. A szakdolgozat készítésének célja 2. A szakdolgozat témájának választása

Szerb középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutató

TÁMOP-3.4.3/08/ ZSENI-ÁLIS-a zalai tehetségekért EGYÉNI FEJLESZTÉSI TERV ANYANYELVI FEJLESZTÉSI PROGRAM

A bölcsészkari intézkedési terv sarokpontjai. DPR intézményi szakmai fórum október 17. Szalai Mónika kari alumni koordinátor (BTK PIKO)

Engedélyszám: /2011-EAHUF Verziószám: Rögzített fogpótlás készítése követelménymodul szóbeli vizsgafeladatai

Szak neve: Egészségfejlesztő mentálhigiénikus, pedagógus szakvizsgára felkészítő szakirányú továbbképzés

Turizmus-vendéglátás (turizmus) felsőoktatási szakképzés

PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet SZAKDOLGOZAT. Név FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SZAKIRÁNY évszám

KÖVETELMÉNYEK. a) A foglalkozásokon való részvétel: a TVSZ. előírásai az irányadóak

TIÉD A VILÁG, HA MEGÉRTED!

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Ápoló szakképesítés Egészségnevelés- egészségfejlesztés modul. 1. vizsgafeladat október 04.

KÖVETELMÉNYEK II. félév

Energiagazdálkodás II. kommunikációs dosszié ENERGIAGAZDÁLKODÁS LEVELEZŐ ANYAGMÉRNÖK ALAPKÉPZÉS HŐENERGIA-GAZDÁLKODÁSI SZAKIRÁNY

Gazdaságfejlesztési és Innovációs Operatív Program pályázatainak ismertetése

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar (ELTE-BTK)

A KÉPZÉS RENDSZERE ÉS MÓDSZERE

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Átírás:

ANGOL-MAGYAR INFORMATIKAI SZAKFORDÍTÓ szakirányú továbbképzési szak KÉPZÉSI ÉS KIMENETI KÖVETELMÉNYEK 1. A szakirányú továbbképzés megnevezése: Angol-magyar informatikai szakfordító szakirányú továbbképzés 2. A szakképzettség oklevélben szereplő megnevezése: Angol-magyar informatikai szakfordító 3. A szakirányú továbbképzés képzési területe: Informatika képzési terület 4. A szak felvételének feltétele: BA vagy főiskolai oklevél informatika képzési területen, valamint a célnyelv államilag elismert, legalább C típusú nyelvvizsga bizonyítvánnyal igazolt ismerete 5. A képzési idő: Félévek száma: Óraszám: 4 félév 784 óra 6. A szakképzettség megszerzéséhez összegyűjtendő kreditek száma: 120 kredit 7. A képzés során elsajátítandó kompetenciák, tudáselemek, megszerezhető ismeretek, személyes adottságok, készségek, a szakképzettség alkalmazása konkrét környezetben, tevékenységrendszerben: A tanuló-centrikus és gyakorlat orientált képzés során fordítói és közvetítői kompetenciákat nyelvi és civilizációs ismereteket, illetve ezek alkalmazását, továbbá a szakterület konvencionális, stilisztikai, műfaji és formai elemeinek ismeretét sajátítják el a hallgatók. Az anyanyelvi és szaknyelvi kompetenciák mellett kialakítanak munkatechnikai és kulturális kompetenciákat egyaránt. Problémamegoldó gondolkodásra, önálló, felelősségteljes, hiteles és etikus szellemiségre oktatjuk a résztvevőket, hogy versenyképes tudással léphessenek a munkaerőpiacra. 7. 1. Elsajátítandó kompetenciák: Fordítói kompetenciák: Az anyanyelvi és a célnyelvi szöveg megfeleltetése nyelvi, szakmai és műfaji szempontból A szövegértés és készítés problémájának felismerése Professzionális felelősségvállalás az elkészített fordítási munkáért A fordítói társadalommal való kapcsolattartás, segítségnyújtás és -kérés

Kulturális kompetenciák: A forrás és célnyelvi kultúrát alkotó tudáselemek, normák és értékek alapos ismerete, felhasználásának készsége a fordítás során A megfelelő gazdasági, jogi és politikai ismeretanyag alkalmazásának képessége Az Európai Unió intézményrendszerének, intézkedéseinek, irányelveinek ismerete és ezek betartása, integrálása a fordítás elkészítése során Munkatechnikai kompetenciák: A fordítások nyomdakész elkészítésének képessége A szövegszerkesztői programok, terminológiai gyűjtemények használatának, naprakész ismeretének képessége Határidőre, állandó minőségben történő munkavégzés kialakításának képessége 7. 2. Tudáselemek, megszerezhető ismeretek: A képzésben részt vevők megismerik: A fordítási tevékenység elméleti kérdéseit A jellemző fordítási problémákat és tipikus megoldásokat Az átváltási műveleteket A forrás- és célnyelvi műfajokat, az általános és szaknyelvi regiszter A forrás és célnyelv nyelvi, kulturális és interkulturális ismeretanyagát A fordítói szakma intézményrendszerét, szabványait, etikai kódexét A munkavégzéshez szükséges gazdasági és jogi hátteret Az Európai Unió intézményi rendszerét, a fordítókra vonatkozó elveket A fordításhoz használható segédeszközöket, számítógépes programokat, fordítástámogató eszközöket A képzésen végzettek alkalmasak: Írásbeli nyelvi közvetítés elvégzésére: fordítás, szakfordítás Célnyelvi szövegalkotásra Forrásnyelvi szövegelemzésre Kiadványszerkesztésre, lektorálására, nyelvi tanácsadásra Fordításkritika készítésére Fordítások összehasonlító elemzésére Terminológiai gyűjtemények készítésére, adaptálására, használatára Fordítástámogató eszközök, szoftverek és fórumok használatára 7. 3. A szakképzés gyakorlásához szükséges személyes adottságok és készségek: Magas szintű nyelvtudás (forrásnyelv és célnyelv) A nyelvtudás folyamatos karbantartása, önképzés Jó kommunikációs készség, forrásnyelven és célnyelven egyaránt Állóképesség Monotónia-tűrés Stressztűrő képesség Problémamegoldó gondolkodás Kreativitás Jó memória Megbízhatóság, határidőre való munkavégzés Szorgalom Figyelemmegosztás és koncentráció Logikus és analitikus gondolkodás 1

Minőségre való érzékenység Együttműködési készség Hibaelemzés, önkritika, értékelés, önértékelés Stratégiai gondolkodás 7. 4. A szakképzettség alkalmazása konkrét környezetben, tevékenységrendszerben: A gyakorlati nyelvhasználatban jártas és felsőfokú közvetítői nyelvtudással rendelkező szakemberek a sok-kultúrájú munkaerőpiacon különböző kultúrájú szakmai, tudományos, oktatási és gazdasági környezetben, a két vagy többnyelvű piaci szereplők és/vagy uniós szervezetek között elsősorban írásban magas szintű, nyelvileg és szakmailag hiteles közvetítőkként képesek fellépni. Tudományterületükön és szakterületükön torzításmentesen és a formai szabályoknak is megfelelően tudományos és hivatali, pályázati szövegeket, dokumentumokat képesek értelmezni, létrehozni és közvetíteni. 8. A szakképzettség szempontjából meghatározó ismeretkörök és a főbb ismeretkörökhöz rendelt kreditértékek: Általános szakmai törzsanyag: Felsőfokú idegennyelv használati ismeretek: 50 kredit Fordítás-elméleti ismeretek: 8 kredit Gyakorlati fordítási ismeretek: 4 kredit Összesen: 62 kredit Differenciált szakmai ismeretek: Írásbeli szaknyelvi műveletek: 32 kredit Szóbeli szaknyelvi műveletek: 16 kredit Összesen: 48 kredit 9. A szakdolgozat kreditértéke: 10 kredit (képesítő fordítás) 2

KÉPZÉSI PROGRAM 1. A képzésért felelős kar megnevezése: Debreceni Egyetem Tudományegyetemi Karok Informatikai Kar 2. A képzésért felelős oktató: Dr. Semseiné Szekeres Edit DE Idegennyelvi Központ TEK Szakcsoport vezetője 3. Képzési cél: Az informatikai szakfordító szakirányú továbbképzési szak célja, hogy az informatikai alapképzéssel már rendelkező szakemberek számára olyan magas szintű ismereteket és kompetenciákat nyújtson angol nyelven, melyeket akár szakmájuk művelése során, akár önálló szakfordítói tevékenység keretében is alkalmazhatnak. A képzés során megszerzett készségek alkalmassá teszik a képzési követelményeket sikeresen teljesítő szakembereket, hogy szakmájuk angol nyelvű szakirodalmát az eredetivel azonos színvonalon, tartalmilag és stilisztikailag helyesen legyenek képesek fordítani célnyelvről magyar nyelvre és magyarról célnyelvre. Emellett a képzés biztosítja, hogy végzett szakembereink képesek legyenek felsőfokú színvonalon idegen nyelven írásbeli és szóbeli szakmai jellegű szövegek létrehozására és idegen nyelven felső fokon szakmai és általános nyelvi társalgást folytatni. 4. A képzés formája: nappali képzés 5. A képzés szerkezete: A képzés gyakorlat-orientált jellegéből adódóan a tantervi háló mind az általános szakmai törzsanyag, mint pedig a differenciált szakmai ismeretkörök területén nagyobb részben gyakorlati órákat tartalmaz. Az elméleti tárgyak a gyakorlati készségek elméleti megalapozását szolgálják, emellett a szaktanszékek minősített oktatói által angol nyelven tartott szakmai előadások révén a szaktanszékeken folyó szakmai képzés igényeinek megfelelően annak szerves részét is alkotják. 6. A képzés módszerei: Az általános szakmai törzsanyag és a differenciált szakmai ismeretek körében oktatott gyakorlati és elméleti órák során alkalmazott módszerek fejlesztik a hallgatók általános és szaknyelvi nyelvi készségeit, a fordítói készségeket és az önálló írásbeli és szóbeli szakmai angol nyelvű szövegalkotás készségeit. Tanulóközpontú oktatás során a csoport összetételétől és szakmai orientáltságától függően súlyozott és folyamatosan frissített tudományos szakmai szövegek kerülnek feldolgozásra. A szaktanszékekkel kialakított szoros szakmai együttműködés révén a szaktanszékek oktatói részt vesznek a fordítási gyakorlatok szakmai anyagának kialakításában és folyamatos frissítésében, emellett a képesítő fordítások szakmai-nyelvi minősítésében. Emellett a záróvizsgán az értékelésben végzett munkájukkal biztosítják a magas szakmai minőség szinten tartását. A képzés négy féléve alatt a nyelvtudományi elméleti tárgyak magyar nyelven zajlanak, a gyakorlati tárgyak oktatása a fordítás követelményeinek megfelelően angol és magyar nyelven történik. Az angol nyelvi kommunikációs készségeket fejlesztő gyakorlati tárgyak és a szaktanszékek oktatói által tartott szakmai előadások pedig csak angol nyelven zajlanak. 3

7. A képzés tanterve Kód Általános szakmai törzsanyag Tárgynév Elm. Gyak. Kredit ANFNYGYAC1 Felsőfokú nyelvtani gyakorlat A 4 8 GY 1. 56 ANFNYGYBC1 Felsőfokú nyelvtani gyakorlat B 4 8 GY 2. 56 ANFNYSZIG Felsőfokú nyelvtani szigorlat 6 SZ 2. ANFAFEC1 Általános fordításelmélet 2 2 K 1. 28 ANFSFEC1 Speciális fordításelmélet 2 2 K 2. 28 ANFMNYAC1 ANFMNYBC1 Magyar nyelvi funkcionális stilisztika A Magyar nyelvi funkcionális stilisztika B Félév 2 2 K 1. 28 2 2 K 2. 28 ANFTGYAC1 Felsőfokú társalgási gyakorlat A 4 8 GY 3. 56 ANFTGYBC1 Felsőfokú társalgási gyakorlat B 4 8 GY 4. 56 ANFKSZIG Felsőfokú szóbeli kommunikációs szigorlat 6 SZ 4. ANFSZSAC1 Szaknyelvi stílusgyakorlat A 2 2 GY 3. 28 ANFSZSBC1 Szaknyelvi stílusgyakorlat B 2 2 GY 4. 28 ANFIKAC1 Interkulturális kommunikáció A 2 3 GY 1. 28 ANFIKBC1 Interkulturális kommunikáció B 2 3 GY 2. 28 Kód Differenciált szakmai ismeretek Tárgynév Elm. Gyak. Kredit ANFSZFAC1 Szakszövegelemzés és fordítás A 4 8 GY 1. 56 ANFSZFBC1 Szakszövegelemzés és fordítás B 4 8 GY 2. 56 ANFSZAAC1 Szakszöveg elemzés és alkotás A 4 8 GY 3. 56 ANFSZABC1 Szakszöveg elemzés és alkotás B 4 8 GY 4. 56 ANFSZKAC1 Szaknyelvi kommunikáció A 2 4 GY 3. 28 ANFSZKBC1 Szaknyelvi kommunikáció B 2 4 GY 4. 28 ANFSZEAC1 Szakmai előadások A 2 4 K 1. 28 ANFSZEBC1 Szakmai előadások B 2 4 K 3. 28 Félév Számonkérés Óraszám Számonkérés Óraszám Szakdolgozat 10 kredit Összesen Elmélet Gyakorlat Kredit Óraszám 168 616 120 784 4

8. A résztvevők teljesítményét értékelő rendszer Az ismeretek ellenőrzési rendszere a tantervi háló követelményeiben előírt gyakorlatok, kollokviumok és szigorlatok kötelező teljesítésén alapul, valamint a szakdolgozat (választott képesítő fordítás) elkészítéséből és a záróvizsga sikeres teljesítéséből tevődik össze. Kötelező szigorlati tárgyak és a záróvizsga: Felsőfokú nyelvtani szigorlat Felsőfokú szóbeli kommunikációs szigorlat Záróvizsga 2. félév 4. félév 4. félév A záróvizsgára bocsátás előfeltétele: - A tantervi háló követelményeinek teljesítése. A hálóban szereplő gyakorlatok és szigorlatok kötelezően teljesítendőek. A szaktanszékek által tartott Szaknyelvhasználat c. előadások kötelezően választhatók a tanszékek angol nyelven tartott előadásai közül a megfelelő kreditszám arányában. - Szakdolgozat elkészítése. A hallgatók képesítő fordítást készítenek a 4. félévben kb. 20 gépelt oldal (12 pontos betűnagyság, 1,5-ös sorköz) terjedelemben, ami eredeti szakszöveg fordítását jelenti célnyelvről magyar nyelvre. A fordítás szakmai hitelességét a szaktanszékek felkért oktatói, a nyelvi teljesítményt pedig a TEK INYK nyelvtanárai végzik. Az adott jegy a két értékelés átlaga. Kredit értéke: 10 kredit A záróvizsga részei: - Komplex írásbeli vizsga a szakmai nyelvi ismeretekből - Komplex szóbeli vizsga a szakmai nyelvi ismeretek köréből A záróvizsga eredményének kiszámítása (oklevél minősítése): A szakdolgozatra, a komplex írásbeli és szóbeli vizsgákra adott érdemjegyek számtani átlaga 9. A korábban szerzett ismeretek, gyakorlatok beszámításának rendje: A tanszékek által oktatott angol nyelven hallgatott előadások, illetve külföldi egyetemeken angol/német nyelven hallgatott előadások és kollokviumok teljesítése során szerzett krediteket a Szaknyelvhasználat c. tantárgy kreditjeinek teljesítésébe beszámítjuk. Az angol nyelvből felsőfokú B típusú államilag elismert nyelvvizsgával rendelkező hallgatók a 2. félév Nyelvtani szigorlat alól, az angol nyelvből felsőfokú A típusú államilag elismert nyelvvizsgával rendelkező hallgatók a 4. félév Felsőfokú szóbeli kommunikáció szigorlat alól felmentést kapnak. 5

10. Tantárgyi programok Tantárgy megnevezése: Felsőfokú nyelvtani gyakorlatok A +B Tantárgyfelelősök: Bereczki Tiborné dr. nyelvtanár Kredit értéke: 8+8 Szigorlat: 6 Javasolt félévek: 1.+2. A nyelvtan korábban tanult rendszerének felelevenítése, elmélyítése és készségszintre való fejlesztése annak érdekében, hogy felkészítse a hallgatókat arra, hogy különböző írott nyelvi formákat képesek legyenek felsőfokú nyelvi szinten, megfelelően megoldani. A hangtan, alaktan, mondattan leíró nyelvtan által meghatározott szabályai alapján fejlesztjük a hallgatók nyelvhelyességi, helyesírási, nyelvtani ismereteit és nyelvi tudatosságát. A problematikus nyelvtani szerkezetek analizálása, kontrasztív elemzése során szintre hozzuk nyelvtani ismereteiket. Fordítási gyakorlatok, olvasott szöveg értése, fogalmazás, nyelvtani feladatmegoldás révén megismertetjük a hallgatókkal az írott nyelvre jellemző hivatalos, szaknyelvi és köznapi stílusjegyeket és az írott szövegekre vonatkozó szerkesztési szabályokat is. A második félév végén a hallgatók Felsőfokú nyelvtani szigorlat formájában számolnak be megszerzett tudásukról. Tantárgy megnevezése: Felsőfokú társalgási gyakorlat A+B Tantárgyfelelős: Dr. Nábrádi Zoltánné nyelvtanár Kredit értéke: 8+8 Szigorlat: 6 Javasolt félévek: 3.+4. A szóbeli kommunikatív készség, beleértve a hallás utáni megértés magas szintre történő fejlesztése, folyékony és nyelvileg helyes társalgási stílus elsajátíttatása. El kell érni, hogy a hallgatók nyelvismerete minél inkább megközelítse a művelt anyanyelvi nyelvhasználó szintjét. A szókincs koncentrikus bővítése, különböző szókincsképzési és fejlesztési technikák elsajátíttatása és ezeknek különféle szövegkörnyezetbe való beépítése és produktív használata. A különböző beszédszándékok világos és egyértelmű kifejezésének megtanítása annak érdekében, hogy a hallgatók a különböző szóbeli kommunikációs szituációkban képesek legyenek megfelelő nyelvi formákat felismerni és alkalmazni. A gyakorlatok során olyan általános nyelvi témák kerülnek feldolgozásra, melyek segítségével hallgatóink felsőfokú társalgási szituációkban sikeresen boldogulnak. A 4. félév végén a hallgatók Felsőfokú szóbeli kommunikációs szigorlat keretében számolnak be megszerzett ismereteikből. 6

Tantárgy megnevezése: Általános fordításelmélet Tantárgyfelelős: Krasznai Mónika nyelvtanár Kredit értéke: 2 Számonkérés módja: kollokvium Javasolt félév: 1. Alapvető nyelvészeti ismeretek nyújtása, az ösztönös fordítói készség elméleti tudással való megalapozása, a fordításelmélet tudományos kérdéseinek megvilágításával a fordítói kompetenciák fejlesztése és a fordítói tudatosság kialakítása. Az elméleti jellegű előadás érinti a fordításelmélet történeti és rendszertani kérdéseit, a fordításelmélet alapfogalmait, a fordítás fogalmát és jelentéstani alapproblémáit, a fordíthatóság kérdéseit. Különös hangsúlyt fektet a fordítás műveleteinek elméleti megalapozására, tudatosítására, elemzésére. Megismerteti és tudatosítja az angol nyelv eltérő nyelvtani struktúráit a fordítás szolgálatának érdekében. Tantárgy megnevezése: Speciális fordításelmélet Tantárgyfelelős: Bencze Tamás nyelvtanár Kredit értéke: 2 Számonkérés módja: kollokvium Javasolt félév: 2. Az Általános fordításelmélet előadás tematikájára épülve az általános vonatkozású elméleti ismereteknek konkrét módon a szakszövegekre vonatkozó elemezése, angol-magyar összehasonlító környezetben való hasznosítása. Az előadás érinti a szakszöveg meghatározását és ismérveit, annak fogalomrendszerét és összetevő elemeit, a szaknyelvi kifejezés eszközeit, sajátos lexikai, morfológiai és szintaktikai elemeit. Taglalja a szakszöveg műfajait és ezek gyakorlati vonatkozásait. Bemutatja a fordítói stratégiákat, a fordító egyéni tulajdonságait, a legfontosabb nyelvtani problémákat, a kontrasztivitás kérdéseit és külön hangsúlyt kapnak a nagyobb gyakoriságot élvező szerkezetek. 7

Tantárgy megnevezése: Szaknyelvi stílusgyakorlat A+B Tantárgyfelelősök: Dr. Semseiné Szekeres Edit vezető nyelvtanár Kredit értéke: 2+2 Javasolt félévek: 3.+4. Az általános és speciális fordításelméleti ismeretek gyakorlati alkalmazása, az idegennyelvi szerkezetek magyar nyelvi megfelelőinek tudatos és megbízható használatára való nevelés. A hallgatók angol nyelvi szövegek és azok hibás fordításainak összevetésével azonosítják az elvégzett fordítói műveleteket és alkalmazott stratégiákat, elemzik és kijavítják a fordító által elkövetett hibákat, alternatív megoldásokat javasolnak a különböző átváltási technikák alkalmazásával. Tantárgy megnevezése: Magyar nyelvi funkcionális stilisztika A+B Tantárgyfelelős: Angi Emese nyelvtanár Kredit értéke: 2+2 Számonkérés módja: kollokvium Javasolt félévek: 1.+2. A hallgatók középiskolában szerzett magyar nyelvi ismereteinek továbbfejlesztése és elmélyítése a szakfordítás szolgálatában, valamint a magyar nyelv, nyelvhasználat, stilisztika és nyelvészet fordítás és szövegalkotás szempontjából kiemelkedően fontos elemeinek ismertetése. A hallgatók megismerik a nyelvi kommunikáció és nyelv, mint jelrendszer elemeit, a szöveg fogalmát és funkcióit, mely ismereteket a szakfordítás szolgálatába állíthatnak. A fordítói kompetenciák kialakítása szempontjából kiemelkedően fontos helyesírási, mondattani, terminológiai, szótani ismeretek külön hangsúlyt kapnak. A hallgatók emellett megismerkednek a szakmai, funkcionális stílusok jellemzőivel, a szakszókincs, terminológia, szótárhasználat és jelentéstan problémáival. 8

Tantárgy megnevezése: Szakszöveg elemzés és fordítás A+B Tantárgyfelelősök: Dr.Gilányiné Pákozdi Andrea nyelvtanár Kredit értéke: 8+8 Javasolt félévek: 1.+2. Azon írásbeli és szóbeli kompetenciák kialakítása és fejlesztése, melyek a szakmai ismeretek mellett képessé teszik a hallgatókat a különböző diszciplínákhoz és műfajokhoz tartozó írott és hangzó szövegek értelmezésére, nyelvi elemzésére és fordítására célnyelvről magyarra és magyarról célnyelvre. A válogatott angol nyelvű szakszövegek elemzése és fordítása során nyelvtani központú, szakmai tartalomba ágyazott, feladat-orientált komplex nyelvi felkészítés folyik. A hallgatók megismerik a célnyelv azon elemeit, grammatikai, hangsúlyozottan mondattani szerkezeteit, stilisztikai és lexikológiai jellemzőit, melyek a szaknyelvi szövegek alapjait képezik, és amelyek tudatos felismerésével és alkalmazásával képesek a szakmai tartalom adekvát közvetítésére. Tantárgy megnevezése: Szakszöveg elemzés és alkotás A+B Tantárgyfelelősök: Császár Judit nyelvtanár Kredit értéke: 8+8 Javasolt félévek: 3.+4. Azon írásbeli és szóbeli szaknyelvi kompetenciák kialakítása és fejlesztése, melyek képessé teszik a hallgatókat szakmai ismereteik alkalmazásával angol nyelven szakterületükhöz kapcsolódó, különböző műfajú írott és hangzó szövegek értelmezésére és hasonló nyelvi produktumok előállítására. A hallgatók megismerkednek a szakmai előadások és publikációk angol nyelvi formai és stilisztikai jellemzőivel és a megfelelő nyelvtani, mondattani, stilisztikai, lexikai ismeretek alkalmazásával a hallgatók szakmai érdeklődési területüknek megfelelő kötelező és szabadon választott témákban önálló kiselőadásokat tartanak, illetve rövid szakmai jellegű publikációk egyes elemeit készítik el. 9

Tantárgy megnevezése: Szaknyelvi kommunikáció A+B Tantárgyfelelősök: Winifried N. Luneaux-Balch anyanyelvi lektor Kredit értéke: 4+4 Javasolt félévek: 3.+4. Anyanyelvi lektor közreműködésével a hallgatókkal olyan szóbeli idegennyelvi kompetenciák megszereztetése, melyek segítségével szakmai témákban magabiztosan és hatékonyan tudnak kommunikálni és különböző, szakmai jellegű társalgáshoz kapcsolódó beszédszándékokat kifejezni. A szakmai értekező társalgási gyakorlatok során a szakmai szókincs, a beszédkészség, a hallás utáni értés fejlesztése és a folyékony, nyelvileg helyes szakmai értekezés stílusának elsajátítása folyik a hallgatókat érdeklő szakterületek legfontosabb, közérdeklődésre is számot tartható, népszerű tudományos témakörei alapján. Tantárgy megnevezése: Szakmai előadások A+B Tantárgyfelelősök: Kredit értéke: 4+4 Számonkérés módja: kollokvium Javasolt félévek: 1+3 Dr. Hajdú András egyetemi adjunktus, Informatikai Kar, Információ Technológia Tanszék A hallgatók felkészítése idegen nyelvű konferenciákon való részvételre, nemcsak hallgató- és hozzászólóként, hanem előadóként is. A szaktanszékek által meghirdetett, angol nyelven jól képzett, minősített oktatók, illetve a szaktanszékekre látogató vendégoktatók által előadott tárgyak hallgatása és egy-egy tudományos téma megbeszélése. A előadást számonkérő záró kollokviumon a hallgatók a nyelvi képzés során megszerzett ismereteiket és képességeiket a szakmai képzés terén is alkalmazhatják és hasznosíthatják. Az autentikus nyelvi és szakmai környezet segítségével konkrét helyzetekben, a hallgatók által szabadon választott szakmai területen a szakmai ismeretek bővítése és a nyelvi készségek gyakorlati alkalmazása párhuzamosan, egymást kiegészítve és megerősítve zajlik. 10

Tantárgy megnevezése: Interkulturális kommunikáció A+B Tantárgyfelelősök: Winifried N. Luneaux-Balch anyanyelvi lektor Kredit értéke. 3+3 Javasolt félévek: 1.+ 2. Anyanyelvi lektor közreműködésével a hallgatókkal olyan általános szóbeli angol nyelvi kommunikációs kompetenciák megszereztetése, melyek révén interkulturális közegben magabiztosan képesek lesznek általános témákban társalgást folytatni. A társalgási gyakorlatok során az általános szókincs és szóbeli kommunikatív készség, a hallás utáni értés magas szintre történő fejlesztése és a folyékony, nyelvileg helyes társalgási stílus elsajátítása történik az általános felsőfokú társalgási témák alapján. Nagy hangsúlyt kap a különböző beszédszándékok kifejezése és megerősítése. Bemutatja a kultúra természetét és sajátosságait, elemzi a kultúra lokális és globális jellegzetességeit, összehasonlítja a nemzeti kultúrákat és vázolja a kulturális sztereotípiákat és ezek használhatóságát. Ismerteti a kommunikációs stratégiákat és alkalmazásukat, gyakoroltatja az áthidalási technikákat. 11