PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet SZAKDOLGOZAT. Név FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SZAKIRÁNY évszám



Hasonló dokumentumok
PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet SZAKDOLGOZAT. Név FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK TOLMÁCS SZAKIRÁNY Évszám

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAK. gazdasági és jogi szakfordító és lektor (A/anyanyelv/ és B/idegen nyelv/ megnevezése)

Széchenyi István Egyetem Műszaki Tudományi Kar. A szakdolgozatok közös sablonja (a Kari Tanács i ülésén elfogadva)

A KONZULENS ÉS A HALLGATÓ EGYÜTTMŰKÖDÉSE...

Pollack Mihály Műszaki és Informatikai Kar Tudományos és Művészeti Tudományos Diákköri Tanács

1. 14 PONTOS MÉRET, NAGYBETŰS SZEDÉS, KÖZÉPRE IGAZÍTVA, MINDIG ÚJ OLDALON KEZDVE,

A szakdolgozat készítés szabályai az SZTE TTIK Fizika BSc szakon 1. A szakdolgozat készítésének célja 2. A szakdolgozat témájának választása

1. Metrótörténet. A feladat folytatása a következő oldalon található. Informatika emelt szint. m2_blaha.jpg, m3_nagyvaradter.jpg és m4_furopajzs.jpg.

Felkészítés szakértők, vizsgaelnökök és vizsgabizottsági tagok részére az egészségügyi szakmacsoportban címen

Útmutató. a zárótanulmány formai követelményeihez. a szociális és ifjúsági munka felsőoktatási szakképzés hallgatói számára

TÁJÉKOZTATÓ A SZAKDOLGOZATRÓL FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SPECIALIZÁCIÓ

A SZAKDOLGOZAT KÖVETELMÉNYEIRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK. A szakdolgozat követelményei és a hozzárendelt kreditek száma:

TANEGYSÉGLISTA (MA) ESZTÉTIKA MESTERKÉPZÉSI SZAK (MA) A SZAKOT GONDOZÓ INTÉZET: ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A SZAKRÓL: A mesterképzési szak megnevezése:

Házi dolgozat. Minta a házi dolgozat formai és tartalmi követelményeihez. Készítette: (név+osztály) Iskola: (az iskola teljes neve)

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Prezentáció és íráskészségfejlesztés. tanulmányokhoz

Diplomamunka-készítési Útmutató a Közlekedésépítési Tanszék által kiírt diplomamunkák elkészítéséhez

11. melléklet az 5/2009. (III.31.) IRM rendelethez EURÓPAI UNIÓ Az Európai Unió Hivatalos Lapjának Kiegészítő Kiadványa 2, rue Mercier, L-2985

TÁRGYLEÍRÁS. SZOCIOLÓGIA A TÁRSADALOMELMÉLET ALAPJAI BBNSZ08100 BBNTT00100 szociológia és társadalmi tanulmányok szakos hallgatók számára

Társadalomismeret képzési ág (BA) Informatikus könyvtáros alapszak től fölvett hallgatóknak

Követelmények farmakológia-farmakoterápia szakirányú szakgyógyszerész-hallgatók részére (2015/2016 tanév)

Keretszerződés költöztetési, szállítási feladatok ellátására a Pécsi Tudományegyetemen-2- AF módosítás

KOMPLEX TERVEZÉS TERVEZÉSI SZAKIRÁNY TARTÓSZERKEZETI FELADATRÉSZ 1. félév

Nagyméretű dokumentumok hivatkozásai

Szusza Ferenc labdarúgó sportlétesítmény fejlesztése

Tájékoztató a szerződés módosításáról_munkaruházati termékek szállítása (5. rész)

ÚTMUTATÓ A SZAKDOLGOZAT KÉSZÍTÉSÉHEZ

A Közbeszerzések Tanácsa (Szerkesztőbizottsága) tölti ki A hirdetmény kézhezvételének dátuma KÉ nyilvántartási szám

A OS TANÉV


ÚTMUTATÓ NYÍREGYHÁZI FŐISKOLA MŰSZAKI ÉS MEZŐGAZDASÁGI KAR

Szakzáró dolgozat tartalmi és formai követelményei a Magatartástudományi Tanszéken

Tisztítószerek és tisztító eszközök beszerzése (14669/2014.)- módosítás

Tanegységlista Történelem alapszak (BA), régészet szakirány től fölvett hallgatóknak

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Logisztika. tanulmányokhoz

Gazdasági idegen nyelvű menedzser. Ügyviteli szakügyintéző

SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK

Ö S S Z E G E Z É S A Z A J Á N L A T O K E L B Í R Á L Á S Á R Ó L

Közbeszerzési Értesítő száma: 2016/7

UNIVERSITATEA DE ARTE DIN TÂRGU MUREȘ MAROSVÁSÁRHELYI MŰVÉSZETI EGYETEM

Nyíregyházi Főiskola. a Közalkalmazottak jogállásáról szóló évi XXXIII. törvény 20/A alapján pályázatot hirdet

DEBRECENI EGYETEM GAZDÁLKODÁSTUDOMÁNYI ÉS VIDÉKFEJLESZTÉSI KAR Vezetés- és Szervezéstudományi Intézet

Új nyelvvizsga elnevezés (137/2008. (V.16.) Kormány rendelet, től) B1 (szóbeli vagy írásbeli vagy komplex)

MAGYAR KÜZDELMEK HARMADIK GYAKORLAT ELINDULÁS NYERS SZÖVEG RENDBETÉTELE (ISMÉTLÉS) ÜZLETI INFORMATIKAI ESZKÖZÖK Kiadványszerkesztés

VÁLTOZÁSOK ÉS EREDMÉNYESSÉG: A DÉLUTÁNIG TARTÓ ISKOLA BEVEZETÉSÉNEK INTÉZMÉNYI TAPASZTALATAI

Budapest Főváros XV. kerületi Önkormányzat. Rákospalotai Kertvárosi Összevont Óvoda ÉVES ÖNÉRTÉKELÉSI TERV 2015/2016.

Energiahordozók I. kommunikációs dosszié ENERGIAHORDOZÓK I. ANYAGMÉRNÖK ALAPKÉPZÉS HŐENERGIA-GAZDÁLKODÁSI SZAKIRÁNY TANTÁRGYI KOMMUNIKÁCIÓS DOSSZIÉ

ÁLLAM ÉS JOGTUDOMÁNYI KAR TANTÁRGYI PROGRAMOK JOGI ASSZISZTENS KÉPZÉS LEVELEZŐ TAGOZAT

Párhuzamos programozás

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Csecsemő- és gyermekápoló szakképesítés Csecsemő és gyermek diagnosztika és terápia modul. 1.

Bírálói vélemény. Szakmai észrevételek:

Az Európai Szabadalmi Egyezmény végrehajtási szabályainak április 1-étől hatályba lépő lényeges változásai

A SZERZŐDÉS TELJESÍTÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK

A fiatalok pénzügyi kultúrája Számít-e a gazdasági oktatás?

SZAKDOLGOZATKÉSZÍTÉS SZABÁLYZATA

irányítószám: Ország: Magyarország

ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszék távoktatási munkarend bevezetése ELŐTERJESZTÉS

információinak megértése szó terjedelmű

PÁLYÁZATI ÚTMUTATÓ INNOVATÍV KUTATÁSHASZNOSÍTÁS TÁMOGATÁSA C. BELSŐ PÁLYÁZAT

Nemzeti Közszolgálati Egyetem Közigazgatás-tudományi Kar. Felvételi információk 2015.

Gépi forgácsoló Gépi forgácsoló

HU-Budapest: Dízelüzemanyag (EN 590) 2013/S Tájékoztató az eljárás eredményéről Egyes ágazatokban

A Hozzárendelési feladat megoldása Magyar-módszerrel

9. melléklet a 92./2011. (XII.30.) NFM rendelethez

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Foglalkozásegészségügyi szakápoló szakképesítés Foglalkozásegészségügyi felmérés modul. 1.

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Endoszkópos szakasszisztens szakképesítés Endoszkópos beavatkozás lebonyolítása modul. 1.

Ruhaipari technikus Könnyűipari technikus

AEGON SMART MONEY BEFEKTETÉSI ALAPOK ALAPJA I. FÉLÉVES JELENTÉS

Középiskolai felvételi eljárás tanév

Művesekezelés anyagainak beszerzése a Semmelweis Egyetem Transzplantációs és Sebészeti Klinika részére

Óravázlat. A szakmai karrierépítés feltételei és lehetőségei. Milyen vagyok én? Én és te. heterogén csoportmunka

Festetics Kristóf ÁMK Pókaszepetk Óvoda iskola átmenet segítő mikro-csoport

MEZŐGAZDASÁGI ALAPISMERETEK ÉRETTSÉGI VIZSGA II. A VIZSGA LEÍRÁSA

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Ápolási asszisztens szakképesítés Higiéné, munkavédelem modul. 1. vizsgafeladat augusztus 09.

A TTK Doktori és Habilitációs Bizottságához. a DOKTORI eljárás során. benyújtandó anyagok (2008. december 3 tól)

Útmutató A szakdolgozat tartalmi és formai követelményei

Fordítóprogramok Készítette: Nagy Krisztián

Energiagazdálkodás II. kommunikációs dosszié ENERGIAGAZDÁLKODÁS LEVELEZŐ ANYAGMÉRNÖK ALAPKÉPZÉS HŐENERGIA-GAZDÁLKODÁSI SZAKIRÁNY

MUNKATERV. 2013/2014-es tanév a 2013/2014. tanév rendje alapján (47/2013. (VII. 4.) EMMI rendelet a 2013/2014. tanév rendjéről)

TANTÁRGYI ÚTMUTATÓ. Pénzügyi-számviteli informatika 2. tanulmányokhoz

1. Bevezető előadás. Schulcz Róbert (1) (70)

8. melléklet a 92/2011. (XII. 30.) NFM rendelethez A SZERZŐDÉS TELJESÍTÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK I. SZAKASZ: A SZERZŐDÉS ALANYAI

Tanúsítvány és hozzá tartozó kulcsok feltöltése Oberthur kártyára és Oberthur SIM termékre

Tájékoztató az önkéntes nyugdíjpénztárak számára a 2012-től érvényes felügyeleti adatszolgáltatási változásokról

SZAKDOLGOZAT A SZERZŐ NEVE 2010.

A HIRDETMÉNY VISSZAVONÁSÁRÓL, MÓDOSÍTÁSÁRÓL, AZ AJÁNLATTÉTELI, VAGY RÉSZVÉTELI HATÁRIDŐ MEGHOSSZABBÍTÁSÁRÓL, A DOKUMENTÁCIÓ MÓDOSÍTÁSÁRÓL I.

Jelentés a kiértékelésről az előadóknak

SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSEK SZAKDOLGOZATI SZABÁLYZATA

Készítsen négy oldalas prezentációt egy vállalat bemutatására!

Erasmus+ pályázati tájékoztató

SZM-Rendezvényszervezési szolgáltatások (hallgatói rendezvények) beszerzése a Budapesti Gazdasági Főiskola részére

Fókuszban a formahibák. Konzultációs nap Minőségfejlesztési Iroda szeptember 18. Fekete Krisztina

MILYEN A KIEGYENSÚLYOZOTT ÉTREND?

MATEMATIKA ÉRETTSÉGI TÍPUSFELADATOK KÖZÉPSZINT Függvények

Tudományos díjak, ösztöndíjak, OTDK (Maximum 10 pont adható!) o OTDK I. hely: 5 pont o OTDK II. hely: 4 pont o OTDK III.

Épületvillamosság laboratórium. Villámvédelemi felfogó-rendszer hatásosságának vizsgálata

L 19/34 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

TANMENET. Tantárgy: Informatika Osztály: 9B. Heti óraszám: 2

A dolgozat címe (18 pt bold)

Felhasználói Kézikönyv Kisbanki NetBOSS - IVR

Felkészülés a mesterpedagógus, kutatópedagógus fokozat elérésére

Átírás:

PPKE BTK ANGOL-AMERIKAI INTÉZET ANGOL NYELVPEDAGÓGIAI ÉS FORDÍTÁSTUDOMÁNYI TANSZÉK TÁJÉKOZTATÓ A SZAKDOLGOZATRÓL FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK, FORDÍTÓ SZAKIRÁNY 1. A szakdolgozat leadása A képzés végén a hallgatóknak szakdolgozatot kell benyújtaniuk az őszi félévben november 15-éig, a tavaszi félévben április 15-éig, mégpedig egy elektronikus változatot (CD-n) két nyomtatott példányt (egy kötött, kemény fedelest és egy spirálkötésest) Azok, akik szakfordítást készítenek szakdolgozatként két spirálkötéses példányt adjanak be: egyik spirálos példány tartalmazza a szakdolgozat első részét (angol) és az angol forrásnyelvi szöveget, a másik spirálos példány a szakdolgozat második részét (francia/német/olasz) és a francia/német/olasz forrásnyelvi szöveget. 2. Formai követelmények A szakdolgozat min. 50 oldalas, számítógéppel írt munka (a nyomtatott példányoknál csak a lap egyik oldalára nyomtatva). Margó: a lap bal oldalán 3,5 cm, jobb oldalán 2,5 cm Betűtípus: Calibri Betűméret: 12-es Sorköz: másfeles Oldalszámozás: oldalszámozás a Bevezetés fejezet oldalán kezdődik az addigi lapszámoknak megfelelően, tehát kb. a 3. vagy 4. oldal, onnantól folyamatos; az oldalszám elhelyezése a lap alján (élőláb; jobbra vagy középen) Táblázatok, ábrák: minden ábrának, táblázatnak legyen címe, ami utal arra, hogy milyen adatot tartalmaz, ill. mit ábrázol (betűméret: 11-es, előtte 18 pt-os térköz); amennyiben nem általunk készített táblázatról, ábráról van szó, hivatkozás a szokott módon (vezetéknév évszám: oldalszám), forráshely feltüntetése az irodalomjegyzékben; az ábrákat, táblázatokat sorszámozzuk, a sorszámozás folyamatos az egész dolgozatban. Hivatkozás: a Harvard-rendszer alapján (vezetéknév évszám: old.szám); az idézetek forrására kötelező hivatkozni (akár szó szerinti, akár tartalmi idézésről van szó); a hivatkozott művek mindegyikét fel kell sorolni az irodalomjegyzékben. Borító (a kötéstábla külső oldala): Felül: PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet Középen: SZAKDOLGOZAT Alul: [A HALLGATÓ NEVE] [FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SZAKIRÁNY] [az elkészítés évszáma] Gerinc (a kötött példányon): [A hallgató neve és az elkészítés évszáma] (Ld. még követk. oldal.)

PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet SZAKDOLGOZAT Név FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SZAKIRÁNY évszám Címoldal (belül): PÁZMÁNY PÉTER KATOLIKUS EGYETEM BÖLCSÉSZET- ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI KAR ANGOL-AMERIKAI INTÉZET SZAKDOLGOZAT CÍME ANGOLUL ÉS MAGYARUL KÉSZÍTETTE: NÉV FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK FORDÍTÓ SZAKIRÁNY ANGOL-FRANCIA//NÉMET//OLASZ//SPANYOL NYELV TÉMAVEZETŐ: NÉV BEOSZTÁS Budapest, évszám Köv. oldal: kétnyelvű plágiumnyilatkozat A VERZIÓ Köv. oldal: FORDÍTÁS ANGOLRÓL MAGYARRA A forrásnyelvi szöveg Szerző(k): Megjelenés helye és ideje: Nyelv: angol Szöveg hossza:.. karakter A célnyelvi szöveg

Nyelv: magyar Fordítás hossza:.. karakter A hallgató neve: A konzulens neve: 7 3. A szakdolgozat első része 3.1. Fordítás angolról magyarra A szakdolgozatnak ez a része egy öt évnél nem régebbi, kb. 20 000-40 000 n (10-20 oldal) terjedelmű angol nyelvű szöveg fordítása magyarra. A fordításon kívül tartalmaznia kell egy legalább 10 000-12 000 n, 5-6 oldalnyi, szabadon választott fordításelméletre alapozott értekezést a fordításról. A dolgozathoz csatolni kell egy kétnyelvű szójegyzéket az adott témából fontos terminológiának ítélt szavakból (30-40). A terminológia összeállításánál a jelöltnek fel kell tüntetni, hogy pontosan hol nézett utána a keresett szónak vagy kifejezésnek, milyen forrást használt. 3.2. A szakdolgozat részei Tartalomjegyzék A fejezetek, alfejezetek (esetleg ezen belüli pontok) címét és pontos oldalszámát kell feltüntetni, ennek egyeznie kell a dolgozatban megtalálható címekkel és oldalszámokkal. (Szövegszerkesztő tartalomjegyzék készítője: ún. mezőutasítás.) 1. Bevezetés A szakszöveg céljának, témakörének rövid ismertetése. A szövegválasztás indoklása. A szöveg megjelenési körülményeinek, szövegkörnyezetének, típusának bemutatása. Mi a szöveg célja? A szöveg főbb gondolatainak, gondolatmenetének, a benne rejlő nehézségeknek rövid összefoglalása. A szerző rövid bemutatása. Az elképzelt megbízó leírása (a fordítás célja, elképzelt célcsoportja). A választott fordítási stratégia ismertetése. 2. A fordítás Angolról-magyarra (20-40 ezer n) 3. Értekezés Az értekezésnek tartalmaznia kell, hogy a fordító milyen fordításelmélet alapján alakította ki fordítási stratégiáját, mi okozott nehézséget a szövegben, hogyan próbálta megoldani a fordítás során felmerülő problémákat, milyen technikai eszközöket használt a fordítás során, a fordítás értelmezése és értékelése szempontjából minden releváns információt. Az értekezést magyar nyelven kell megírni. 5. Szójegyzék A fordítás szempontjából fontosnak ítélt szavak, kifejezések gyűjteménye, a források feltüntetésével. 30-40 terminus összehasonlító feldolgozása, hivatkozott példákkal az egyes jelentésekre (korpuszok) definícióval és forrásmegjelöléssel (ismétlődő forrás megjelölése rövidíthető). - A forrásnyelvi szövegben szereplő szó, kifejezés kiemelten és mondatba ágyazottan + Célnyelvi megfelelő fordított szövegben + Kontextus + forrás 6. Összefoglalás A szakdolgozatot összefoglalás zárja. 7. Irodalomjegyzék Az irodalomjegyzékben szerepeljen minden forrás, hiszen a dolgozat forrásai is az olvasó (konzulens, érdeklődő) számára. Csak a szövegben, illetve a szövegközi titulusok nélkül)! Internetes forrás megadásakor a pontos linket másolja be, ne csak a fő oldal címét, s szögletes zárójelben szerepeljen a letöltés dátuma! 8. Függelék A forrásnyelvi szöveg, ill. további mellékletek (pl. szerzői hozzájárulás a fordításhoz) helye.

4. A szakdolgozat második része FORDÍTÁS második idegen nyelvről (francia/német/olasz/spanyol nyelvről) MAGYARRA A forrásnyelvi szöveg Szerző(k): Megjelenés helye és ideje: Nyelv: Szöveg hossza: n számú karakter A célnyelvi szöveg Nyelv: magyar Fordítás hossza:.. karakter A hallgató neve: A konzulens neve: 10 4.1. Fordítás második idegen nyelvről (francia/német/olasz nyelvről) magyarra Ez a rész egy öt évnél nem régebbi, kb. 10000-20000 n terjedelmű szöveg fordítását tartalmazza francia/német/olasz nyelvről magyarra (bármilyen bölcsészet- vagy társadalomtudományi, gazdasági vagy európai uniós témakörben), valamint egy legalább 5-6 oldalnyi értekezést a fordításról. A dolgozathoz csatolni kell egy kétnyelvű szójegyzéket az adott témából fontos terminológiának ítélt szavakból. 4.2. A szakdolgozat részei: Tartalomjegyzék A fejezetek, alfejezetek (esetleg ezen belüli pontok) címét és pontos oldalszámát kell feltüntetni a dolgozatban megtalálható címekkel és oldalszámokkal. (Szövegszerkesztő tartalomjegyzék készítője: ún. mezőutasítás.) 1. Bevezetés A szakszöveg céljának, témakörének rövid ismertetése. A szövegválasztás indoklása. A szöveg megjelenési körülményeinek, szövegkörnyezetének, típusának bemutatása. Mi a szöveg célja? A szöveg főbb gondolatainak, gondolatmenetének, a benne rejlő nehézségeknek rövid összefoglalása. A szerző rövid bemutatása. Az elképzelt megbízó leírása (a fordítás célja, elképzelt célcsoportja). A választott fordítási stratégia ismertetése. 3. A fordított szöveg: második idegen nyelvről magyarra (10000-20000 n) 4. Értekezés Az értekezésnek tartalmaznia kell, hogy a fordító milyen fordításelmélet alapján alakította ki fordítási stratégiáját, mi okozott nehézséget neki a szövegben, hogyan próbálta megoldani a fordítás során felmerülő problémákat, milyen technikai eszközöket használt a fordítás során, a fordítás értelmezése és értékelése szempontjából minden releváns információt. Az értekezést magyar nyelven kell megírni. 5. Szójegyzék A fordítás szempontjából fontosnak ítélt szavak, kifejezések gyűjteménye, a források feltüntetésével. 20-30 terminus összehasonlító feldolgozása, hivatkozott példákkal az egyes jelentésekre (korpuszok) definícióval és forrásmegjelöléssel (ismétlődő forrás megjelölése rövidíthető). - A forrásnyelvi szövegben szereplő szó, kifejezés kiemelten és mondatba ágyazva + Célnyelvi megfelelő fordított szövegben + Kontextus + forrás 6. Összefoglalás A szakdolgozatot összefoglalás zárja. 7. Irodalomjegyzék Az irodalomjegyzékben szerepeljen minden forrás, hiszen a dolgozat

forrásai is az olvasó (konzulens, érdeklődő) számára. Csak a szövegben, illetve a szövegközi titulusok nélkül)! Internetes forrás megadásakor a pontos linket másolja be (ne csak a fő oldal címét, szögletes zárójelben szerepeljen a letöltés dátuma)! 8. Függelék A forrásnyelvi szöveg, ill. további mellékletek (pl. szerzői hozzájárulás a fordításhoz) helye. B VERZIÓ Egy fordítástudományi, fordítási kérdés vizsgálata 1 Bevezetés A fordítástudományi, fordítási kérdés rövid bemutatása, jelentőségének ismertetése, a szakdolgozat felépítésének indoklása. A vizsgálat során alkalmazott hipotézis(ek) és módszerek, várható eredmény és/vagy következtetés, annak alkalmazhatósága szélesebb körben. 2 Értekezés: a kérdés tudományos vizsgálata, fejezetekre/alfejezetekre/részekre osztva a bevezetésben leírt szerkezetnek megfelelően. 3 Konklúzió: eredmény, következtetés, összegzés, felhasználási javaslat, további kutatási irány kijelölése 4 Irodalomjegyzék Az irodalomjegyzékben szerepeljen minden forrás, hiszen a dolgozat forrásai is az olvasó (konzulens, érdeklődő) számára. Csak a szövegben, illetve a szövegközi titulusok nélkül)! Internetes forrás megadásakor a pontos linket másolja be (ne csak a fő oldal címét, szögletes zárójelben szerepeljen a letöltés dátuma)! 5 Függelék(ek)