SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV



Hasonló dokumentumok
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN SZOBAI LÉGKONDICIONÁLÓ FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series.

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXLS25K3V1B FTXLS35K3V1B. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands.

BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ. Modellek ABQ 71 CV1 ABQ 100 CV1 ABQ 125 CV1 ABQ 140 CV1. Magyar. IM-5CCY-0411(2)-SIESTA Termékszám: R B

Üzembe helyezési kézikönyv

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. rendszerű klímaberendezések. BS egység BS1Q10A7V1B BS1Q16A7V1B BS1Q25A7V1B

Szerelési kézikönyv REYQ8P9Y1B REYQ10P8Y1B REYQ12P9Y1B REYQ14P8Y1B REYQ16P8Y1B

Szerelési kézikönyv. VRVIII rendszerı rendszerű beltéri egység HXHD125A7V1B

Szerelési kézikönyv. Egység levegő-víz hőszivattyús rendszerhez EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések AZQS71B2V1B AZQS100A7V1B AZQS125A7V1B AZQS140A7V1B AZQS100A7W1B AZQS125A7W1B AZQS140A7W1B

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

Szerelési kézikönyv. Inverter típusú kondenzációs egység ERQ125A7W1B ERQ200A7W1B ERQ250A7W1B

Szerelési kézikönyv. Split rendszerű klímaberendezések FCQG35FVEB FCQG50FVEB FCQG60FVEB FCQG71FVEB FCQG100FVEB FCQG125FVEB FCQG140FVEB

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split series FDXM25F2V1B FDXM35F2V1B FDXM50F2V1B FDXM60F2V1B

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Split rendszerű klímaberendezések RZQG71L8V1B RZQG100L8V1B RZQG125L8V1B RZQG140L7V1B

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1

Basic /

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split series FDXS25F2VEB FDXS35F2VEB FDXS50F2VEB FDXS60F2VEB FDXS50F2VEB9

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

VELUX INTEGRA KLI 110

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series. Modelek 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B

FELSZERELÉS KÉZIKÖNYV

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma kültéri egység EMRQ8AAY1 EMRQ10AAY1 EMRQ12AAY1 EMRQ14AAY1 EMRQ16AAY1

Indoor wireless headphones

SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Léghűtéses hűtőrendszeri kondenzációs egység LREQ15B7Y1R LREQ20B7Y1R

Color profile: Disabled Composite Default screen

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

Szerelési kézikönyv. Daikin Altherma alacsony hőmérsékletű split EHVZ04S18CB EHVZ08S18CB EHVZ16S18CB

PRM1017. Preklad pôvodného návodu na použitie. EN Original instructions 04. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Üzembehelyezési Útmutató

Használati útmutató KOMPRESSZOR WZAC 190/6 OF. Eredeti használati útmutató. Felhasználóbarát útmutató ID: #05002

Használati útmutató HŐLÉGPISZTOLY EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Felhasználóbarát útmutató ID: # c o n t ro A YÁ

Felsőasztalos kombinált gérvágó C 12YB. Használat előtt olvassa el és értse meg a Használati utasítást. Használati utasítás

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

KERN CH 3.4 verzió 2016/02 H

Netbook mouse SPM HU Felhasználói kézikönyv. Register your product and get support at

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B

A. Mettler-Toledo GmbH Issued on: Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44, 8606 Greifensee, Switzerland


SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTX20KV1B FTX25KV1B FTX35KV1B FTX50KV1B FTX60KV1B. R410A Split Series. English.


LÁNCFŰRÉSZÉLESÍTŐ-SZERSZÁM GLCS 85 E BRUSILNIK VERIG ŽAG GLCS 85 E

UZ 878 Operating Instructions

Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera

Üzemeltetési útmutató

Mouse with Bluetooth wireless technology. SPM6950. HU Felhasználói kézikönyv. Register your product and get support at

NC 900 KEZELÉSI KÉZIKÖNYV

ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R410A Split Series. Modelek FTXL25J2V1B FTXL35J2V1B ATXL25J2V1B ATXL35J2V1B

Rövid szerelési útmutató , DC módosítás július. Rosemount 1595 négylyukú mérőperem

DRP. Installation - Operating Instructions Safety Declaration of Conformity Telepítési és működési útmutató Biztonság Megfelelőségi nyilatkozat

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELEK DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B. R32 Split Series. English. Deutsch. Français.

IVB 995-0H/M SD XC Type 22

1 Fogalommagyarázat és a kézikönvben használt jelölések

Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan

CO ÉRZÉKELŐ AC230V CIKKSZÁM: LYD-706CS


Register your product and get support at SHB9100. HU Felhasználói kézikönyv

Wilo-DrainLift KH 32-0,4 Beépítési és üzemeltetési utasítás

MELCO SYNCRETS INC. Kayabacho Tower Building 16th Shinkawa Chuo-ku Tokyo Japan

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. MD1, MDV Multilift. Installation and operating instructions

Buffalo Inc. AKAMONDORI Bldg., 30-20, Ohsu 3-chome, Naka-ku, Nagoya , Japan

Használati útmutató Easy-Sander DS600 fal és mennyezetcsiszoló

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok


Szerelési és üzemeltetési kézikönyv

KCA-DR300 GPS INTEGRATED DASHBOARD CAMERA KEZELÉSI UTASÍTÁS

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 241/13

SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV

UT120. D Rührgerät Betriebsanleitung. GB Hand-Held Mixer Operating Instructions. F Malaxeuse Manuel d instruction

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AURATON 2100 TX RX VEZETÉK NÉLKÜLI PROGRAMOZHATÓ TERMOSZTÁT. Minden otthoni és irodai fűtő és hűtő berendezéshez

ASUS Transformer Pad útmutató

Declaration of Conformity (No. TWK18U9)

DECLARATION OF CONFORMITY

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

Üzemeltetési útmutató

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

EN EU Declaration of Conformity. DE EU-Konformitätserklärung. FR Déclaration de conformité UE. ES Declaración de conformidad UE A

TSM1032 TABLE SAW 800W - 200MM Original instructions 05. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. R32 Split Series MODELEK

Az Ön kézikönyve GUDE W 520

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

version 1.0 MBX 22/9 T2 2,2kW ( XD)

SZERELÉSI KÉZIKÖNYV. Teljes hőcserélő HRV (Heat Reclaim Ventilation hővisszanyerő szellőztetés) (Mennyezetre szerelt szellőzés)

Declaration of Conformity (No. TBX17A9)

ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV. Vezeték nélküli távirányító készlet

BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ R410A SPLIT SOROZAT MODELLEK. Beszerelési útmutató R410A Split sorozat. Magyar. IM-5WMYJR-1114(1)-DAIKIN Cikkszám: R A

KÜLTÉRI EGYSÉG SZERELÉSI KÉZIKÖNYV MODELL

TE DRS-S. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

TE15. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

Construction work for water and sewage pipelines

MAGYAR R 18 - C 18 - R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A FELHASZNÁLÓNAK

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000

Átírás:

SZERELÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI KÉZIKÖNYV rendszerű klímaberendezés RYYQ8T7YB RYYQ0T7YB RYYQT7YB RYYQT7YB RYYQ6T7YB RYYQ8T7YB RYYQ0T7YB RYMQ8T7YB RYMQ0T7YB RYMQT7YB RYMQT7YB RYMQ6T7YB RYMQ8T7YB RYMQ0T7YB RXYQ8T7YB RXYQ0T7YB RXYQT7YB RXYQT7YB RXYQ6T7YB RXYQ8T7YB RXYQ0T7YB

sv sv M HPS INV MC RT (SNPL) (SNPH) (SPH) R6T R5T R7T RT MF RT R8T 0-HP RT 0 7 9 5 6 6 0 9 8 8 8 5 6 7 5 6 0 9 7 8 9 5 8 RT R6T R5T R7T RT RT RT 5 5 6 0 7 9 5 6 0 9 8 8 8 sv INV INV HPS sv sv HPS MF M MF M MC MC (SNPH) (SNPL) (SPH) (SPH) RT R8T 0-HP 6 7 6 0 9 7 8 9 5 5 8

5 7 6 8 R8T 0-HP RT R6T R5T R7T RT RT RT 5 6 7 8 5 6 0 9 8 0 8 sv sv M INV MC MF (SNPH) (SNPL) (SPH) HPS 6 7 5 6 0 9 7 8 5 8 RT R6T R5T R7T RT RT RT RT 6 0 7 5 6 8 8 5 5 sv M sv INV INV sv MF M MF MC MC (YE) (SNPH) (SPH) (SPH) (SNPL) 0 9 HPS R8T 0-HP HPS 6 7 6 0 9 7 8 5 5 8 8 5 6 7 8

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 0 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RYYQ8T7YB*, RYYQ0T7YB*, RYYQT7YB*, RYYQT7YB*, RYYQ6T7YB*, RYYQ8T7YB*, RYYQ0T7YB*, RYMQ8T7YB*, RYMQ0T7YB*, RYMQT7YB*, RYMQT7YB*, RYMQ6T7YB*, RYMQ8T7YB*, RYMQ0T7YB*, RXYQ8T7YB*, RXYQ0T7YB*, RXYQT7YB*, RXYQT7YB*, RXYQ6T7YB*, RXYQ8T7YB*, RXYQ0T7YB*, * =,,,,,..., 9 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 0 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: EN605--0, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. Smernice, v platnom znení. 5 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. *** * ** Machinery 006//EC Electromagnetic Compatibility 00/08/EC Pressure Equipment 97//EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 0 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.00/09-0 <B> TÜV (NB856) <C> 08090.T0 <D> Daikin.TCFP.00 <E> AIB Vinçotte (NB006) <F> D <G> <H> II * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница. * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį. * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaįa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi. * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu. 5 * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. 6 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. 7 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. 8 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 9 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. 0 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu. * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. 5 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα. 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии сположительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. 0 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 0 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. ** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. 0 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. ** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. 0 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. ** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 0 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. ** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. 9 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 5 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 0 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. P90-

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING t ankstesnio puslapio tęsinys: v iepriekšējās lappuses turpinājums: k pokračovanie z predchádzajúcej strany: 5 w önceki sayfadan devam: 9 o nadaljevanje s prejšnje strani: 0 x eelmise lehekülje järg: b продължение от предходната страница: 5 y nastavak s prethodne stranice: 6 h folytatás az előző oldalról: 7 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 8 r continuarea paginii anterioare: n fortsettelse fra forrige side: j jatkoa edelliseltä sivulta: c pokračování z předchozí strany: 08 p continuação da página anterior: 09 u продолжение предыдущей страницы: 0 q fortsat fra forrige side: s fortsättning från föregående sida: 05 e continuación de la página anterior: 06 i continua dalla pagina precedente: 07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 0 a continuation of previous page: 0 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 0 f suite de la page précédente: 0 l vervolg van vorige pagina: 0 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 5 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 5 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 6 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 7 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 8 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 9 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 0 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 0 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 0 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 0 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 0 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> ( C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu 5 İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> ( C) * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> ( C) Soğutucu: <N> Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın 9 Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> ( C) * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> ( C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico 0 Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> ( C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur: <M> ( C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) Минимално/максимално допустима температура (TS*): *TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане: <L> ( C) * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално допустимото налягане (PS): <M> ( C) Охладител: <N> Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) Фабричен номер и година на производство: вижте табелката на модела Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> ( C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį (PS): <M> ( C) Šaldymo skystis: <N> Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): *TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> ( C) *TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> ( C) Dzesinātājs: <N> Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie 5 Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> ( C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> ( C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela 6 Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> ( C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő telítettségi hőmérséklet: <M> ( C) Hűtőközeg: <N> A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 7 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> ( C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> ( C) Czynnik chłodniczy: <N> Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu 8 Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): *TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> ( C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> ( C) Agent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului 0 Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> ( C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> ( C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> ( C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> ( C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> ( C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> ( C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> ( C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> ( C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> ( C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> ( C) Chladivo: <N> Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu 06 Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> ( C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello 07 Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): *TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> ( C) *TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> ( C) Ψυκτικό: <N> Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου 08 Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> ( C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade 09 Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): *TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: <L> ( C) *TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально допустимому давлению (PS): <M> ( C) Хладагент: <N> Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели 0 Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> ( C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> ( C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate 0 Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> ( C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> ( C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells 0 Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> ( C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise (PS): <M> ( C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle 0 Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> ( C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> ( C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model 05 Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> ( C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible (PS): <M> ( C) Refrigerante: <N> Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo <K> PS 0 bar <L> TSmin 0 C <M> TSmax 6 C <N> R0A <P> 0 bar Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> 5 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V. Diamant Building, A. Reyerslaan 80 B-00 Brussels, Belgium 9 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> 0 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане: <Q> Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> 5 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> 6 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> 7 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: <Q> 8 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> 0 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 06 Nome e indirizzo dell Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением: <Q> 0 Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> 0 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> 0 Nom et adresse de l organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l équipement de pression: <Q> 0 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, rd of September 0 P90-

RYYQ8-0---6-8-0T7YB RYMQ8-0---6-8-0T7YB RXYQ8-0---6-8-0T7YB Szerelési és üzemeltetési kézikönyv Szerelési kézikönyv Tartalomjegyzék Oldal Szerelési kézikönyv.... Fogalommeghatározások..... A figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése..... A használt kifejezések jelentése.... Általános biztonsági előírások.... Bevezetés..... Általános információk..... Kombinációs és összeállítási lehetőségek..... Beltéri teljesítménytartomány..... A kézikönyv célja....5. Modellek azonosítása.... Tartozékok... 5.. Az egységhez mellékelt tartozékok... 5 5. Az egység áttekintése... 6 5.. Az egység felnyitása... 6 5.. Az egység fő alkatrészei... 6 5.. Az elektromos dobozban található fő alkatrészek... 7 6. A berendezés helyének megválasztása... 7 6.. Az üzembe helyezés általános előírásai... 7 6.. Időjárással kapcsolatos óvintézkedések... 8 6.. A hely megválasztása hideg éghajlat esetén... 8 7. Méretek és szerelési tér... 9 7.. Kültéri egység méretei... 9 7.. Szerelési tér... 9 8. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása... 0 8.. Ellenőrzés... 0 8.. Mozgatás... 0 8.. Kicsomagolás... 0 8.. Az egység üzembe helyezése... 0 8.5. A szállítási rögzítés eltávolításának módja... 9. A hűtőközegcső mérete és a megengedett csőhosszak... 9.. Általános információk... 9.. A csövek alapanyagának kiválasztása... 9.. A csőméret kiválasztása... 9.. A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása... 9.5. Rendszer cső(hossz) korlátozásai... 9.6. Multirendszer csőbeszerelése... 6 0. Hűtőközegcsövek biztonsági előírások... 7 0.. Tudnivalók a forrasztással kapcsolatban... 7 0.. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása... 7 0.. Iránymutatás az elzárószeleppel kapcsolatban... 9 0.. Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás... 0. Csőszigetelés.... Elektromos huzalozás..... Elektromos huzalozás - biztonsági előírások..... Belső huzalozás alkatrésztáblázat..... A helyszíni huzalozás áttekintése..... Az elektromos doboz nyitása és zárása....5. Előírások... 5.6. Elvezetés... 5.7. Csatlakozás... 8. Helyszíni beállítások elvégzése... 0.. A nyomógombok elhelyezkedése a logikai vezérlőkártyán... 0.. A nyomógombok és DIP-kapcsolók működtetése a logikai vezérlőkártyán... 0.. PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri egységhez.... Hűtőközeg feltöltése..... Biztonsági előírások..... Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban..... Az utántöltendő hűtőközeg mennyiségének kiszámítása..... A hűtőközeg-utántöltés módja... 5. Bekapcsolás és beállítás... 8 5.. Ellenőrizendők az első indítás előtt...8 5.. Felügyeleti funkció és helyszíni beállítások...9 5.. Szivárgásjelzés funkció... 5.. Energiatakarékos és optimális üzemmód... 5.5. Próbaüzem...5 5.6. Hibakódok listája...6 6. A berendezés üzemeltetése... 8 7. Karbantartás és szerelés... 9 7.. Karbantartás ismeertetése...9 7.. Szereléssel kapcsolatos biztonsági előírások...9 7.. Szerviz üzemmódú működés...9 8. Hűtőközeg-szivárgással kapcsolatos tudnivalók... 9 8.. Bevezetés...9 8.. Maximális koncentráció...50 8.. A maximális koncentráció ellenőrzésének módja...50 9. Hulladékelhelyezési követelmények... 50 0. A berendezés jellemzői... 5 0.. Általános műszaki adatok...5 0.. Elektromos jellemzők...5 Üzemeltetési kézikönyv... 5 Köszönjük, hogy Daikin VRV IV gyártmányú klímaberendezést választott! Az útmutató eredeti szövege angol nyelvű. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása. OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. LEÍRJA AZ EGYSÉG RENDELTETÉSSZERŰ ÜZEMBE HELYEZÉSÉT ÉS BEÁLLÍTÁSÁT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.. Fogalommeghatározások.. A figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése A kézikönyvben található figyelmeztető szövegek osztályozva lettek a veszély nagysága és a bekövetkezés valószínűsége szerint. VIGYÁZAT Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményez. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet. TUDNIVALÓK Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet. Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

Ezzel a szimbólummal a hasznos tippeket és a további információkat jelöltük. Egyes veszélyfajtákat speciális szimbólumok jelölnek: Elektromos áram. Égési sérülés és leforrázás veszélye... A használt kifejezések jelentése Szerelési kézikönyv: Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja az üzembe helyezés, a beállítás és a karbantartás módját. Üzemeltetési kézikönyv: Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja a kezelés módját. Karbantartási utasítások: Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja (ha kell) a termék vagy rendszer üzembe helyezésének, beállításának, kezelésének és/vagy karbantartásának módját. Forgalmazó: A kézikönyv tárgyát képező termékeket forgalmazó kereskedő. Üzembe helyező: A kézikönyv tárgyát képező termékeket üzembe helyező, kellő műszaki szakismeretekkel rendelkező személy. Felhasználó: A termék tulajdonosa, aki egyben használja is a terméket. Szervizcég: A berendezés előírt szervizelésének elvégzésére vagy koordinálására jogosult vállalkozás. Vonatkozó előírások: Egy adott termékre vagy alkalmazási területre vonatkozó nemzetközi, európai, nemzeti és helyi irányelvek, jogszabályok, törvények és/vagy rendeletek. Tartozékok: A berendezéssel együtt szállított eszközök, amelyeket az utasítások és a dokumentáció szerint kell felszerelni. Külön rendelhető alkatrészek: A kézikönyv tárgyát képező termékekkel opcionálisan együtt használható alkatrészek. Nem tartozék: A kézikönyv utasításai szerint felszerelendő olyan alkatrészek, amelyeket nem a Daikin szállított.. Általános biztonsági előírások Az alábbiakban leírt biztonsági előírások négy kategóriába sorolhatók. Mindegyik lényeges pontokat jelez, ezért figyelmesen olvassa át és azután tartsa be őket. VIGYÁZAT: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Mielőtt a villamos szerelvények szervizpanelét eltávolítaná, és mielőtt bármit is csatlakoztatna vagy az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja le a tápfeszültséget. Nem szabad nedves kézzel nyúlni a kapcsolókhoz. Ha nedves kézzel nyúlnak egy kapcsolóhoz, az áramütést okozhat. Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja ki a megfelelő tápfeszültségeket. Az áramütés elkerülése érdekében legalább perccel az elektromos alkatrészek szerelése előtt le kell kapcsolni a tápfeszültséget. Még perc eltelte után is mindig mérje meg a tápáramkör kondenzátorainak és egyéb elektromos alkatrészeinek a kivezetésein a feszültséget, és 50 V DC feletti mért értéknél ne kezdje el a szerelést. Ha a szervizpanel le van véve, vigyázni kell, hogy ne érjenek véletlenül az áram alatt lévő alkatrészekhez. Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül üzembe helyezés vagy szerelés közben, ha a szervizpanel le van véve. VIGYÁZAT: NE NYÚLJON A CSÖVEKHEZ ÉS A BELSŐ ALKATRÉSZEKHEZ Nem szabad működő rendszernél vagy a működés után közvetlenül a hűtőközegcsövekhez, a vízcsövekhez vagy a belső alkatrészekhez érni. A csövek és a belső alkatrészek melegek vagy hidegek lehetnek, a berendezés üzemi feltételeitől függően. A csövek vagy a belső alkatrészek megérintése miatt a kézen égési vagy fagyási sérülés keletkezhet. A sérülések elkerülése érdekében meg kell várni, hogy csövek és a belső alkatrészek normál hőmérsékletre hűljenek, vagy ha hozzájuk kell mégis érni védőkesztyűt kell viselni. Ezen felül - legalább az alábbi - információkat el kell helyezni a rendszer egy hozzáférhető helyén: A rendszer vészhelyzet esetén végrehajtott leállítására vonatkozó utasítások. Tűzoltóság, rendőrség és kórház címe és elérhetősége. A szervizszolgáltatást nyújtó cég neve és címe, nappali és éjszakai telefonszáma. Európában a gépnapló tartalmára vonatkozóan az EN 78 szabvány az irányadó.. Bevezetés.. Általános információk Ez a szerelési kézikönyv a VRV IV, teljes inverteres, hőszivattyús rendszerre vonatkozik. Termékcsalád: RYYQ8~0=egyetlen egységes, folyamatos fűtést végző modell. RYYQ~5=többegységes, folyamatos fűtést végző modell ( vagy RYMQ modult tartalmaz). RXYQ8~0=egyetlen egységes, nem folyamatos fűtést végző modell. RXYQ~5=több egységes, nem folyamatos fűtést végző modell ( vagy RXYQ modult tartalmaz). RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

A választott kültéri egység típusa határozza meg, hogy bizonyos funkciók működnek-e. A szerelési kézikönyvben ezt mindenütt feltüntettük, és felhívtuk rá a felhasználó figyelmét. Bizonyos funkciók kizárólag az adott modellekkel használhatók. Az egységeket kültéri üzemre, levegő-levegő és levegő-víz hőszivattyús rendszerekkel végzett fűtési célokra tervezték. Az egységek fűtőteljesítménye (önálló használat esetén) 5-től 6 kw-ig, néveleges hűtőteljesítménye,-től 56 kw-ig terjed. Több egységes rendszerbe csatlakoztatva a fűtőteljesítmény akár 68 kwig, a hűtőteljesítmény 50 kw-ig emelkedhet. A kültéri egység fűtés üzemmódban 0 C és C közötti, hűtés üzemmódban 5 C és C közötti környezeti hőmérsékleten végzett működésre lett tervezve. 9 A rendszer összeállítását 5 C alatti hőmérsékleten tilos elvégezni. 7 5 7 7 8 7 7 VRV IV hőszivattyú kültéri egysége Hűtőközegcső Közvetlen expanziós (DX) kültéri egység VRV LT hidraulikus doboz (HXY(080/5)) 5 BP box (a Residential Air (RA) vagy Sky Air (SA) közvetlen expanziós (DX) beltéri egységekre kell csatlakoztatni) 6 Residential Air (RA) közvetlen expanziós (DX) beltéri egységek) 7 Kezelőfelület (a beltéri egység típusának megfelelő) 8 Kezelőfelület (vezeték nélküli, a beltéri egység típusának megfelelő) 9 Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsoló A beltéri egységek nem használhatók tetszőleges összeállításban, az útmutatót lásd: ".. Kombinációs és összeállítási lehetőségek",. oldal... Kombinációs és összeállítási lehetőségek A VRV IV hőszivattyús rendszer különféle típusú beltéri egységekkel használható, és kizárólag R0A-val végzett működésre tervezték. A VRV IV termékkatalógusában megtalálja, hogy mely egységek használhatók. A rendszer (kültéri egység+beltéri egység(ek)) megfelelő működésének biztosítása érdekében a VRV IV hőszivattyú legfrissebb műszaki adatait kell használni. Az adatokban áttekintés találhat arról, hogy a beltéri és kültéri egységek milyen kombinációban használhatók. Nem minden kombináció engedélyezett. Az összeállítási lehetőségeket szabályok határozzák meg (kültéri-beltéri egységek kombinációja, egyetlen kültéri egység használata, több kültéri egység használata, beltéri egységek kombinációja...stb.), melyeket a műszaki adatok tartalmaznak. 6... Beltéri egység kombinációi Általánosságban az alábbi beltéri egységek csatlakoztathatók a VRV IV hőszivattyús rendszerhez. A felsorolás nem teljes, és a lehetőségeket a kültéri és beltéri egységek típusa egyaránt meghatározza. VRV közvetlen expanziós (DX) beltéri egységek (levegő-levegő rendszerek). SA/RA (Sky Air/Residential Air) közvetlen expanziós (DX) beltéri egységek (levegő-levegő rendszerek). A továbbiakban RA DX beltéri egységek. Hidraulikus doboz (levegő-víz rendszerek): Csak HXY080/5* sorozat. AHU (légkezelő) (levegő-levegő rendszerek): EKEXVkészlet+EKEQ-box szükséges, a rendszertől függően. Légfüggöny (levegő-levegő rendszerek): CYQ*/CAV* (Biddle) sorozat, a rendszertől függően.... Kültéri egység kombinációi Egyetlen egység (különálló kültéri egység) két tartományból választható. RYYQ* (folyamatos fűtést végző) modell vagy RXYQ* (nem folyamatos fűtést végző) modell. Az RYYQ* modellek folyamatos kényelmes levegőfúvást biztosítanak jégmentesítés közben. A több egységes (több kültéri egységet tartalmazó) kombinációk "nem folyamatos fűtést biztosító" RXYQ8~0 modulokat tartalmaznak. Pl.: RXYQ6*=RXYQ6*+RXYQ0*. A több egységes (több kültéri egység) kombinációk "folyamatos fűtést biztosító" RYMQ8~0 modulokat tartalmaznak. Pl.: RYYQ6*=RYMQ6*+RYMQ0*. RYMQ multimodulok* nem használhatók önálló egységként (különálló kültéri egységként): RYMQ8~0HP. A több egységes kombinációk között soha nem szerepelhetnek RYYQ8~0 modellek a multimodulok között. A több egységes "folyamatos fűtést biztosító" RYYQ* kombinációk soha nem tartalmazhatnak RXYQ modelleket*. A több egységes "nem folyamatos fűtést biztosító" RXYQ* kombinációk soha nem tartalmazhatnak RYMQ modelleket*. A VRV IV hőszivattyús rendszer szabványos kombinációit az alábbi táblázat mutatja, ahol az RYYQ~5 számos RYMQ8~0 modult tartalmaz, és ahol az RXYQ~5 számos RXYQ8~0 modult tartalmaz a feltüntetett lóerő-besorolások szerint. Hőszivattyú Több egységes kombináció kültéri egységgel Több egységes kombináció kültéri egységgel 8HP 0HP HP HP 6HP 8HP 0HP RXYQ8*/RYYQ8* RXYQ0*/RYYQ0* RXYQ*/RYYQ* RXYQ*/RYYQ* RXYQ6*/RYYQ6* RXYQ8*/RYYQ8* RXYQ0*/RYYQ0* RXYQ*/RYYQ* RXYQ*/RYYQ* RXYQ6*/RYYQ6* RXYQ8*/RYYQ8* RXYQ0*/RYYQ0* RXYQ*/RYYQ* RXYQ*/RYYQ* RXYQ6*/RYYQ6* RXYQ8*/RYYQ8* RXYQ0*/RYYQ0* RXYQ*/RYYQ* RXYQ*/RYYQ* RXYQ6*/RYYQ6* RXYQ8*/RYYQ8* RXYQ50*/RYYQ50* RXYQ5*/RYYQ5* RXYQ5*/RYYQ5* RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

A kültéri egység üzembe helyezéséhez a következő külön rendelhető alkatrészekre is szükség van. Hűtőközeg-leágazókészlet. Leírás REFNET fej REFNET idom A megfelelő leágazókészlet kiválasztásához lásd: "9.. A hűtőközegleágazókészletek kiválasztása",. oldal. Kültéri egység többszörös bekötőcső-készlete. Az alábbi opciókat csatlakoztathatja annak érdekében, hogy a hűtés vagy fűtés üzemmódot egy központi helyről lehessen irányítani: - Hűtés/fűtés váltó kapcsoló: KRC9-6A. - Hűtés/fűtés váltó kapcsoló a PCB-n: BRPA8 - Külön rendelhető rögzítődoboz a kapcsolóhoz: KJBA. A rendszernyomás folyamatos leolvasása az alábbi külön rendelhető eszköz beszerelésével lehetséges: - Digitális nyomásmérő készlet: BHGP6A 5 Külső vezérlőadapter (DTA0A6/6) használható egy adott üzemmód központi vezérlésről érkező külső bemenettel végzett irányításához. (Csoportos vagy egyéni) utasítások adhatók halk üzemmód és korlátozott teljesítményfelvételű üzemmód indítására 6 VRV IV hőszivattyús rendszereknél számos helyszíni beüzemelési beállítás is elvégezhető a személyi számítógép kezelőfelületén. Ehhez a lehetőséghez EKPCCAB szükséges, mely a kültéri egységgel végzett kommunikációra szolgáló kábel. A kezelőfelület szoftvere letölthető a Daikin extranetről... Beltéri teljesítménytartomány Modellnév KHRQM9H KHRQM6H KHRQM75H KHRQM0T KHRQM9T9 KHRQM6T KHRQM75T Csatlakoztatott kültéri egységek száma BHFQP007 BHFQP57 Az elérhető opciók legújabb elnevezéseit a műszaki adatok tartalmazzák. A beltéri egységek összteljesítményének a megadott tartományon belül kell esni. Csatlakoztatási arány (CR): 50% CR 0%. A kültéri egység LE-besorolása 0 500 000 00 55 050 65 550 00 0 6 575 50 95 8 600 00 560 50 65 50 65 5 650 00 690 5 675 50 755 Ha a kiválasztott összteljesítmény nagyobb a fenti táblázatban megadott értéknél, a hűtő- és fűtőteljesítmény csökken. További információkat a műszaki adatoknál talál... A kézikönyv célja Ez a kézikönyv a VRV IV kültéri hőszivattyú mozgatását, üzembe helyezését és csatlakoztatását írja le. A kézikönyv a berendezés helyes karbantartását írja le, és segít az esetleg felmerülő problémák megoldásában. A beltéri egység(ek) szerelésével kapcsolatban lásd a beltéri egységhez kapott szerelési kézikönyvet..5. Modellek azonosítása Modellnév: R(Y/X) (Y/M) Q 50% legkisebb CR 00% névleges CR 0% legnagyobb CR Leírás Kód R Y Y Q 8 T7 Y B (a) R Hűtött kültéri levegő Y Y=Hőszivattyú (folyamatos fűtés) X=Hőszivattyú (nincs folyamatos fűtés) Y Y=Csak páros M=Csak multi Q R0A hűtőközeg 8 Teljesítmény T7 VRV IV sorozat Y Tápfeszültség: N~, 80-5 V, 50 Hz B Európai piacok (a) Az RXYQ, esetében nincs korlátozva a multimodulként való használat. A kültéri egység LE-besorolása 50% legkisebb CR 00% névleges CR 0% legnagyobb CR 8 00 00 60 0 5 50 5 50 00 90 75 50 55 6 00 00 50 8 5 50 585 0 50 500 650 75 550 75 00 600 780 6 5 650 85 8 50 700 90 0 75 750 975 00 800 00 5 850 05 6 50 900 70 8 75 950 5 RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

. Tartozékok.. Az egységhez mellékelt tartozékok Az alábbi ábrán az -es jelölés mutatja a helyet, ahol az egységhez mellékelt alábbi tartozékok megtalálhatók. Elem Mennyiség Szerelési kézikönyv és üzemeltetési kézikönyv Hűtőközeg-utántöltési címke Üzembe helyezési tájékoztató matrica Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról Többnyelvű címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról Csőcsatlakozó tartozékok tasakja R(X/Y)(Y/M)Q8~ R(X/Y)(Y/M)Q~0 Tartozék csövek (mm) Gázcső Elülső csatlakozás ID Øa ID Øb Alsó csatlakozás ID Øa OD Øb Folyadékcső Elülső csatlakozás ID Øb ID Øa Alsó csatlakozás LE 6 LE 8 LE a b a b a b 5, 8,6 5, 8,6 5, 8,6 5, 8,6 5, 8,6 5, 8,6,7 5,9 ID Øa ID Øb,7 5,9 A fenti ábrán az -es jelölés mutatja a helyet, ahol az egységhez mellékelt alábbi tartozékok megtalálhatók. Kiegyenlítőcső (a) Elülső csatlakozás ID Øa ID Øb 9,, 9,, 5, 8,6 Tartozék csövek (mm) Gázcső Elülső csatlakozás 8 LE 0 LE LE a b a b a b Alsó csatlakozás ID Øa OD Øb 9,, 9,, 5, 8,6 ID Øa ID Øb 9, 5,, 5, 8,6 (a) Csak RYMQ-modellek esetében. Alsó csatlakozás ID Øa OD Øb 9, 5,, 5, 8,6 Tartozék csövek (mm) Gázcső Elülső csatlakozás 0 LE a b Folyadékcső Elülső csatlakozás ID Øa ID Øb 5, 8,6 ID Øa ID Øb 9,5 9,5 9,5,7 Alsó csatlakozás ID Øa OD Øb 5, 8,6 Alsó csatlakozás ID Øa Kiegyenlítőcső (a) Elülső csatlakozás ID Øb 9,5 9,5 9,5,7 Folyadékcső Elülső csatlakozás ID Øb ID Øa,7 5,9 ID Øa ID Øb 9, 9, 9,, Alsó csatlakozás Alsó csatlakozás ID Øa OD Øb (a) Csak RYMQ-modellek esetében. 9, 9, 9,, ID Øb ID Øa Kiegyenlítőcső (a) Elülső csatlakozás ID Øa ID Øb,7 5,9 5, 8,6 Alsó csatlakozás ID Øa OD Øb 5, 8,6 (a) Csak RYMQ-modellek esetében. 5 RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

5. Az egység áttekintése 5.. Az egység felnyitása Ahhoz, hogy az egységhez hozzáférhessen, az alábbiak szerint nyissa fel az első paneleket: R(X/Y)(Y/M)Q8~ R(X/Y)(Y/M)Q~0 0x Az első panelek felnyitása után a fedél eltávolításával hozzáférhet az elektromos dobozhoz az alább leírtak szerint. R(X/Y)(Y/M)Q8~ x 0x R(X/Y)(Y/M)Q~0 Szervizfeladatokhoz a fő PCB-panelen található nyomógombokhoz kell hozzáférni. Ezek a nyomógombok az elektromos doboz fedelének nyitása nélkül is hozzáférhetők. Lásd: ". Helyszíni beállítások elvégzése", 0. oldal. VIGYÁZAT: Áramütés veszélye! Lásd: ". Általános biztonsági előírások",. oldal. 6x VIGYÁZAT: Ne nyúljon a csövekhez és a belső alkatrészekhez. Lásd: ". Általános biztonsági előírások",. oldal. 5.. Az egység fő alkatrészei Az összes modellhez elérhető csőszerelési és külső ábra. A modellek típusától függően előfordulhat, hogy a fő alkatrészek listáján szereplő egyes elemek nem találhatók meg az egységben. Fő alkatrészek (lásd:. ábra,. ábra,. ábra,. ábra, 5. ábra, 6. ábra, 7. ábra, 8. ábra, 9. ábra, 0. ábra,. ábra,. ábra) Kompresszor (MC) Kompresszor (MC) Hőcserélő Ventilátor 5 Ventilátormotor (MF, MF) 6 Kiegyenlítőtartály 7 Szabályozószelep, fő (YE) 8 Szabályozószelep, túlhűtő hőcserélő (YE) 9 Szabályozószelep, hőtároló tartály (YE) 0 Túlhűtő hőcserélő Olajleválasztó Szolenoid szelep, olajtároló (YS) Szolenoid szelep, olaj (YS) Szolenoid szelep, olaj (YS) 5 utas szelep, fő (YS) 6 utas szelep, segéd (Y5S) 7 Elektromos doboz 8 Szervizcsatlakozó, hűtőközeg-feltöltés 9 Elzárószelep, folyadék 0 Elzárószelep, gáz Elzárószelep, kiegyenlítő gáz Hőtároló elem 5... RYYQ* (8~HP) Csőszerelési ábra Lásd:. ábra. Külső ábra Lásd:. ábra. 5... RYYQ* (~0HP) Csőszerelési ábra Lásd:. ábra. Külső ábra Lásd:. ábra. 5... RYMQ* (8~HP) Csőszerelési ábra Lásd: 5. ábra. Külső ábra Lásd: 7. ábra. 5... RYMQ* (~0HP) csőszerelési ábra Lásd: 6. ábra. Külső ábra Lásd: 8. ábra. 5..5. RXYQ* (8~HP) Csőszerelési ábra Lásd: 9. ábra. Külső ábra Lásd:. ábra. 5..6. RXYQ* (~0HP) Csőszerelési ábra Lásd: 0. ábra. Külső ábra Lásd:. ábra. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0 6

5.. Az elektromos dobozban található fő alkatrészek R(X/Y)(Y/M)Q8~ TUDNIVALÓK A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni. A berendezés mind beltéri, mind kültéri használatra alkalmas háztartási és könnyűipari környezetben. Ha az RYYQ8~0 beszerelése 000 m-nél nagyobb tengerszint feletti magasságon történik, a hőtároló tartályban csökkenteni kell az atmoszferikus nyomást (a tartály elhelyezkedését az alábbi ábra mutatja). Használja a tartály szervizcsatlakozóját annak érdekében, hogy a hőtároló tartály nyomását az atmoszferikus értékre csökkentse (a szervizcsatlakozó elhelyezkedését lásd az alábbi ábrán). Csavarja le a kupakot. Nyomja le a tűt a tartályban lévő nyomás kiengedéséhez (az utasításokat lásd alább). Rögzítse újra a szervizcsatlakozó kupakját. R(X/Y)(Y/M)Q~0 Erre csak YYQ8~0 egységnél van szükség, RYYQ~5 vagy RXYQ8~5 egység esetében nincs. Fő PCB-panel. XM csatlakozóblokk: tápfeszültség csatlakozóblokk, amelyre a tápfeszültség helyszíni huzalozása könnyen beköthető. XM csatlakozóblokk a fő PCB-panelen: csatlakozóblokk a jelátviteli vezetékekhez. Kábelrögzítő pontok: a kábelrögzítő pontokon a helyszíni huzalozást a kábelszorítókkal az elektromos dobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás. További részleteket az egység huzalozási rajzán találhat. A huzalozási rajz az elektromos doboz belsejében található. 6. A berendezés helyének megválasztása FIGYELMEZTETÉS Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy apró állatok ne használhassák az egységet búvóhelyül. Az elektromos alkatrészekre mászó apró állatok működészavarokat, sőt füstölést vagy tüzet is okozhatnak. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani. A termék "A" osztályú. Egy lakásban a termék rádióinterferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket. 6.. Az üzembe helyezés általános előírásai Olyan helyet válasszon az üzembe helyezéshez, mely megfelel az alábbi követelményeknek: Az alap elég erős legyen az egység súlyának megtartásához. A padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció- és zajkeltést, és megfelelően stabil. Az egység körül legyen elegendő tér a karbantartáshoz és a szereléshez (lásd: "7.. Szerelési tér", 9. oldal). Az egység körül legyen elegendő tér a szellőzéshez. Nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye. A berendezés nem használható robbanásveszélyes környezetben. Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy az egység által keltett zaj ne zavarjon senkit, és a helyszín megfeleljen a vonatkozó előírásoknak. Az elhelyezésnél figyelembe vették a megfelelő csőhosszakat és távolságokat (lásd: "9.5. Rendszer cső(hossz) korlátozásai",. oldal). Ügyeljen rá, hogy szivárgás esetén a víz ne tehessen kárt az üzembe helyezés helyén és annak környezetében. Ha a berendezést kis helyiségbe szerelik be, gondoskodni kell arról, hogy egy esetleges szivárgás esetén a kiömlött hűtőközeg mennyisége ne léphesse túl a megengedett koncentrációt, lásd: "8. Hűtőközeg-szivárgással kapcsolatos tudnivalók", 9. oldal. TUDNIVALÓK Ha a zárt térben kiömlött mennyiség meghaladja a határértéket, a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat. 7 RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

A kézikönyvben leírt berendezés rádiófrekvenciás eredetű elektromos zajt kelthet. A berendezés megfelel azoknak az előírásoknak, amelyek jelentős védelmet biztosítanak az ilyenfajta interferencia ellen. Nincs azonban garancia arra, hogy az interferenciajelenség nem fog fellépni. Emiatt ajánlott, hogy a berendezést és az elektromos vezetékeket megfelelő távolságra szereljék a szórakoztatóelektronikai készülékektől, személyi számítógépektől stb. 6.. A hely megválasztása hideg éghajlat esetén Ha a berendezés alacsony kültéri környezeti hőmérsékleten üzemel, akkor az alábbi előírásokat kell betartani. A szél és hó elleni védelem érdekében egy terelőlemezt kell szerelni a kültéri egység levegőfúvó oldalára: 5 6 Személyi számítógép vagy rádió Biztosíték Földzárlat-megszakító Kezelőfelület 5 Beltéri egység 6 Kültéri egység Gyenge vételű helyeken akár m-t, vagy nagyobb távolságot is kell tartani, és a táp- és jelátviteli vezetékeket védőcsőbe kell helyezni a más készülékek miatti elektromágneses interferencia elkerülése érdekében. Az R0A hűtőközeg önmagában véve nem mérgező, nem gyúlékony és biztonságos. Ha viszont a hűtőközeg véletlenül szivárog, a szoba méretétől függően a koncentrációja meghaladhatja a megengedett határértéket. Emiatt fontos a szivárgások megelőzése. Lásd: "8. Hűtőközeg-szivárgással kapcsolatos tudnivalók", 9. oldal. Nem szabad a klímaberendezést az alábbi helyeken felszerelni: - Ahol korrozív gázok, pl. kéngázok vannak a levegőben. A rézcsövek és a forrasztott kötések korrodálhatnak, ami hűtőközeg-szivárgást okoz. - Ahol ásványolajpára, olajos permet vagy gőz lehet a levegőben. A műanyag alkatrészek károsodhatnak és leeshetnek, vagy víz szivároghat. - Ahol elektromágneses hullámokat keltő berendezések találhatók. Az elektromágneses hullámok megzavarhatják a vezérlő rendszert, a berendezés működészavarát okozva. - Ahol éghető gázok szivároghatnak, ahol hígítót, benzint vagy egyéb illékony anyagot tárolnak, vagy ahol szénpor vagy hasonló tűzveszélyes anyag van a levegőben. A kiömlött gáz felhalmozódhat az egység környezetében, és robbanást okozhat. Az üzembe helyezésnél figyelembe kell venni, ha a területen előfordulhat erős szél, tájfun vagy földrengés, szakszerűtlen üzembe helyezés következtében a berendezés leeshet. Terelőlemez Ahol gyakori a havazás, ott a helyet feltétlenül úgy kell megválasztani, hogy a hó az egység működését ne zavarja. Ha a hó oldalirányból is eshet, akkor gondoskodni kell róla, hogy ne eshessen hó a hőcserélő spirálra (ha kell, védőtetőt kell oldalra szerelni). Építsen fölé egy nagy védőtetőt. Helyezze állványra. A berendezést olyan magasra kell szerelni, hogy ne lephesse be a hó. 6.. Időjárással kapcsolatos óvintézkedések Lehetőleg esőtől mentes helyet válasszon. Figyelni kell, hogy az egység levegőbemenete ne legyen az uralkodó széliránnyal szemben. A szembeszél zavarja a berendezés működését. Ha kell, használjon szélterelőt a szél elleni védelemre. A kondenzvíz csöpögése az egységből ne okozzon a környezetben kárt: meg kell oldani a kondenzvíz elvezetését, és meg kell előzni a vízcsapdák kialakulását. Ne szerelje a berendezést olyan helyre, ahol a levegő sok sót tartalmaz, pl. tengerparton. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0 8

7. Méretek és szerelési tér 7.. Kültéri egység méretei 7.. Szerelési tér Az egység mellett legyen elég hely a szereléshez, valamint feleljen meg a levegőbemenet és -kimenet minimális helyigényének (az alábbi ábráról válasszon ki egy lehetőséget). R(X/Y)(Y/M)Q8~ 766 79 a b c a e b e c d d -5x.5 e b c e b c 685 a f a d d b 55 76 (mm) 765 76 7 76 59 79 97 07 7 8 7 90 e f b c R(X/Y)(Y/M)Q~0 076 a d 79 A+B+C+D A+B -5x.5 a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 500 mm a 50 mm b 00 mm c 50 mm d 500 mm a 00 mm b 00 mm 76 (mm) 765 55 76 7 685 76 59 79 97 07 7 8 7 0 a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 500 mm e 0 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 500 mm e 0 mm f 600 mm a 0 mm b 00 mm c 0 mm d 500 mm e 0 mm a 50 mm b 00 mm c 50 mm d 500 mm e 00 mm a 50 mm b 00 mm c 50 mm d 500 mm e 00 mm f 500 mm a 50 mm b 00 mm c 50 mm d 500 mm e 00 mm a 00 mm b 00 mm e 00 mm a 0 mm b 500 mm c 0 mm d 500 mm e 0 mm f 900 mm a 50 mm b 500 mm c 50 mm d 500 mm e 00 mm f 600 mm h 500 (mm) F h 500 ABCD Azok az oldalak, ahol akadályok vannak F Elülső oldal Szívó oldal Ha csak az A+B+C+D oldalon vannak akadályok, akkor az A+C oldalon a falak magassága nincs hatással a jelzett szerelési tér méretekre. A fenti ábra megmutatja, hogy a B+D oldalon a falak magassága milyen hatással van a szerelési tér méretekre. Ha csak az A+B oldalon vannak akadályok, akkor a falak magassága nincs hatással a jelzett szerelési tér méretekre. 9 RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

Az ábrákon feltüntetett szerelési tér teljes teljesítményen végzett fűtés üzemmódra vonatkozik, és nem veszi figyelembe az esetleges jéglerakódást. Ha a beszerelési hely hőmérséklete alacsony, minden méret legyen >500 mm, így elkerüli a kültéri egységek között a jéglerakódást. A beszerelési hely fenti ábrán látható méretei 5 C környezeti hőmérsékleten végzett hűtés üzemmódra vonatkoznak (szabványos körülmények). 8.. Kicsomagolás TUDNIVALÓK A sérülések elkerülése érdekében ne érintse meg a berendezés levegőbemenetét vagy alumíniumbordáit. Bontsa ki az egységet a csomagolóanyagból: R(X/Y)(Y/M)Q8~ R(X/Y)(Y/M)Q~0 További jellemzőket a műszaki adatoknál talál. 8. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása 8.. Ellenőrzés Átvételkor a készüléket ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének. 8.. Mozgatás A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra: Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni. Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor ne sérüljön meg. Tervezze meg előre, hogy milyen útvonalon kerül a berendezés a felszerelési helyére. Lehetőleg csak az üzembe helyezés helyén vagy annak közelében vegye le az eredeti csomagolást az egységről, így elkerülhetők a szállítás közbeni sérülések. Ügyeljen rá, hogy ne sértse meg az egységet, miközben a zsugorfóliát átvágja. FIGYELMEZTETÉS A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Ha egy műanyag tasak gyermek kezébe kerül, akkor véletlenül fulladást okozhat vele magának. Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő csavart. Ellenőrizze, hogy az egységhez rendelkezésre áll-e a ".. Az egységhez mellékelt tartozékok", 5. oldal részben felsorolt összes tartozék. 8.. Az egység üzembe helyezése A berendezést vízszintesen, kellően erős alapra kell helyezni, amely megelőzi a vibrációt és a zajt. Ha az egység szerelési magasságát növelni kell, nem elegendő csak a sarkokat alátámasztani bakokkal. Csomagolóanyag Heveder Nyílás Védő Ha lehet, daruval emelje az egységet, és db., legalább 8 m hosszú hevedert használjon a fenti ábrán látható módon. Mindig használjon élvédőket, hogy a heveder meg ne sérüljön, és figyeljen az egység tömegközéppontjára. Használjon egy 0 mm széles hevedert, amely megfelelő a berendezés súlyának megtartásához. X Helytelen O Helyes Az alap magassága legalább 50 mm legyen a padlótól mérve. Ahol gyakori a havazás, ezt a magasságot a beszerelési hely és körülmények függvényében növelni kell. Targoncával csak akkor szabad szállítani, ha a berendezés a raklapon maradt. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0 0

Az egységet szilárd, vízszintes alapra (acélkeret vagy beton) kell helyezni, és az egység alatt az alapnak nagyobbnak kell lennie a szürke színnel jelzett területnél. 6 7 5 765 79 (mm) 00 6 Furat az alapzatcsavarnak Az alap belső mérete Az alapzatcsavarok furatai közötti távolság A berendezés mélysége 5 Az alap külső mérete 6 Az alap hosszanti mérete 7 Az alapzatcsavarok furatai közötti távolság Rögzítse helyhez az egységet négy darab M alapzatcsavarral. A csavarokat olyan mélyre kell becsavarozni, hogy 0 milliméterre álljanak ki az alap felületéből. Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül, mely a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti. Fűtés üzemmódban, ha a kültéri hőmérséklet fagypont alatt van, a kültéri egységből leengedett víz megfagy. Ha a vízelvezetőt nem tartja karban, az egység környéke nagyon csúszóssá válhat. Korrozív környezetben használjon műanyag alátétet () a csavarkötés rozsdásodásának megelőzése érdekében. 8.5. A szállítási rögzítés eltávolításának módja (csak R(X/Y)(Y/M)Q~0 készülékhez) El kell távolítani a kompresszor lábáról a sárga színű rögzítést, amely szállítás közben védi az egységet a sérüléstől. Ezt az ábra és az alábbi leírás szerint végezze el. Lazítsa meg kissé a rögzítő anyát (A). Vegye ki a szállítási rögzítést (B) az alábbi ábra szerint. Húzza meg újra (, N m) a rögzítő anyát (A). 6 0 mm 9. A hűtőközegcső mérete és a megengedett csőhosszak 9.. Általános információk Az R0A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a rendszer tisztaságával, szárazságával és tömítettségével szemben. Tisztaság és szárazság: meg kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a rendszerbe. Tömítettség: Az R0A hűtőközeg nem tartalmaz klórt, nem károsítja az ózonréteget, és nem csökkenti a Föld káros ultraviola sugárzás elleni védelmét. Az R0A hűtőközeg kis mértékben hozzájárulhat az üvegházhatáshoz, ha a szabadba jut. Emiatt különösen kell figyelni az üzembe helyezésnél a tömítettség ellenőrzésére. 9.. A csövek alapanyagának kiválasztása A csővezetékeknek és az egyéb nyomástartó alkatrészeknek meg kell felelniük a vonatkozó előírásoknak. A hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső. Az üzembe helyezést képesített klímatechnikusnak kell elvégezni, a felhasznált anyagoknak és a rendszer összeállításának mindenben meg kell felelnie a vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírásoknak. Európában az EN 78 szabvány az irányadó. A csöveken belüli idegen anyag mennyisége beleértve a gyári olajszennyeződést legfeljebb 0 mg/0 m lehet. Keménységi fok: a csőátmérő és a használandó cső keménységi fokának összefüggését az alábbi táblázat mutatja. Csőátmérő (mm) A csövek keménységi foka 5,9 O (lágy) 9, /H (félkemény) 9.. A csőméret kiválasztása Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a referencia ábra alapján. (. N m) A B D b F a A G x B B B C y Ha a berendezést a szállítási rögzítéssel üzemeltetik, abnormális vibráció és zaj jelentkezhet. E 5, VRV DX beltéri egység BP box,5 RA DX beltéri egység a,b Beltéri leágazókészlet x,y Kültéri multicsatlakozó készlet RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

9... A kültéri egység és az (első) hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek: A, B, C Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső kültéri egységek összteljesítménye alapján. Kültéri egység A cső külső átmérője (mm) teljesítményosztálya (LE) Gázcső Folyadékcső 8 9, 9,5 0, ~6,7 8,6 8~ 5,9,9 6~ 9, 6~5, 9... A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek: D Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső beltéri egységek összteljesítménye alapján. Ügyeljen arra, hogy a bekötőcsövek hossza nem haladhatja meg az adott rendszertípus alapján kiszámított hűtőközegcső hosszt. Beltéri egység A cső külső átmérője (mm) összteljesítmény Gázcső Folyadékcső <50 5,9 50 x<00 9, 9,5 00 x<90, 90 x<0,7 8,6 0 x<60 5,9 60 x<90,9 9, >90, 9, Példa: Folyásirányú teljesítmény E-hez=az. egység teljesítménye Folyásirányú teljesítmény D-hez=az. egység teljesítménye+a. egység teljesítménye 9... A hűtőközeg-leágazókészlet és BP egység közötti csövek: F A BP egységhez menő közvetlen becsatlakozás csőméretét a rendszerhez csatlakozatott beltéri egységek összteljesítménye alapján kell meghatározni (csak RA DX esetén csatlakoznak beltéri egységek). A csatlakoztatott beltéri egységek összteljesítménye Gázcső (mm) 0-6,7 6, 6-9 5,9 50-08 9, 9,5 Példa: Folyadékcső (mm) Folyásirányú teljesítmény F-hez=a. egység teljesítménye+az 5. egység teljesítménye 9... A BP egységet és az RA DX beltéri egységet összekötő csövek: G Csak RA DX esetén csatlakoznak beltéri egységek. Beltéri egység összteljesítmény Gázcső (mm) 0, 5, 0 9,5 50,7 60 7 5,9 Folyadékcső (mm) 6, 9,5 9..5. A hűtőközeg-leágazókészlet és a beltéri egység közötti csövek: E A beltéri egységhez menő közvetlen becsatlakozás csőméretének a beltéri egység bekötési méretével kell egyeznie (ha a beltéri egység VRV DX vagy hidraulikus doboz). A cső külső átmérője (mm) Beltéri egység összteljesítmény Gázcső Folyadékcső 5, 0, 5,, 0, 50,7 6, 6, 80, 00, 5 5,9 00 9, 9,5 50, Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz 90 m vagy több, a fő vezetékek méretét (a gáz és a folyadék oldalon is) növelni kell. A hűtőközegcsövek hosszúságától függően a teljesítmény csökkenhet, de ilyen esetekben is nagyobbra lehet méretezni a fő vezetéket. 5 Kültéri egység Fő vezetékek Növelés Első hűtőközeg-leágazókészlet 5 Beltéri egység Növelt méret Folyadékcső mérete LE-besorolás Gázcső mérete (mm) (mm) 8 9,, 9,5,7 0, 5, (a),7 5,9 8~ 8,6,8 (a) 5,9 9,,9 (b) 5,9 9, 9,, + 6~ 8,6 (b),9 8, (a) 6 6~5 8,6,8 (a), (b) (a) Ha NINCS, a növelés NEM megengedett. (b) A növelés NEM megengedett. A hűtőközegcsövek vastagságának meg kell felelnie a vonatkozó előírásoknak. Az R0A hűtőközeget vezető csövek előírt minimális falvastagságát az alábbi táblázat mutatja. Csőátmérő (mm) Minimális falvastagság (mm) 6, 9,5 0,80,7 5,9 0,99 9, 0,80, 8,6 0,99,9,,, Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem állnak rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat: - A szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell választani. - A hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő szűkítőket kell használni (nem tartozék). Ebben az esetben az utántöltött hűtőközeg mennyiségét a ". Hűtőközeg feltöltése",. oldal részben ismertetett módon kell újraszámolni. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

9.. A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása Hűtőközeg REFNET elemek A csővezetékek esetében lásd: "9.. A csőméret kiválasztása",. oldal. Ha a kültéri egységtől számított első leágazásnál használ REFNET idomokat, keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egység teljesítménye alapján (példa: "A" REFNET idom). Kültéri egység teljesítményosztálya (LE) cső 8-0 KHRQM9T9 - KHRQM6T -5 KHRQM75T Az első leágazás utáni REFNET idomok esetében a megfelelő leágazókészletet a hűtőközeg-ág (példa: "B" REFNET idiom) után csatlakoztatott beltéri egységek összteljesítménye alapján kell kiválasztani. Beltéri egység összteljesítmény cső <00 KHRQM0T 00 x<90 KHRQM9T9 90 x<60 KHRQM6T 60 KHRQM75T REFNET fejek esetében keresse ki az alábbi táblázatból a REFNET fej alatt bekötött beltéri egységek összteljesítménye alapján. Beltéri egység összteljesítmény cső <00 KHRQM9H 00 x<90 KHRQM9H 90 x<60 KHRQM6H (a) 60 KHRQM75H (a) Ha a REFNET fej feletti cső átmérője Ø,9 vagy több, akkor szükséges a KHRQM75H. Legfeljebb 8 leágazás csatlakoztatható egy fejhez. A kültéri egységekhez való multi bekötőcső készlet kiválasztásának módja (akkor kell, ha a kültéri egység teljesítményosztálya HP vagy nagyobb). Keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egységek száma alapján. Kültéri egységek száma A leágazókészlet típusa BHFQP007 BHFQP57 A két vagy három RYMQ modult tartalmazó RYYQ~5 modellekhez csöves rendszer szükséges. Az ilyen modulokhoz kiegészítő kiegyenlítőcső tartozik (a hagyományos gáz- és folyadékcső mellett). Ilyen kiegyenlítőcső nem tartozik RYYQ8~0 vagy RYXQ8~5 egységekhez. A különböző RYMQ modulok kiegyenlítőcső-csatlakozásait az alábbi táblázat mutatja. RYMQ Kiegyenlítőcső-átmérő (mm) 8 9, 0, 6 8 8,6 0 Kiegyenlítőcső-átmérő meghatározása: multi egység esetén: a kültéri egység és a T idom csatlakozási átmérőjét meg kell tartani. multi egység esetén: a bekötőcsőhöz a legnagyobb átmérőt kell választani. A kiegyenlítőcső soha nem csatlakozik a beltéri egységekkel. Példa (szabad több egységes kombináció): RYMQ8+RYMQ+RYMQ8. Legnagyobb csatlakozás: Ø8,6 (RYMQ8); Ø, (RYMQ) és Ø9, (RYMQ8). Az alábbi ábrán csak a kiegyenlítőcső látható. Ø8.6 mm Ø. mm Ø9. mm A szűkítők vagy T idomok nem tartozékok. A hűtőközeg-leágazókészletek csak R0A hűtőközeggel használhatók. Az RYMQ kiegyenlítőcsövével a több, folyamatos fűtést végző modellek kültéri moduljait kell összekötni: Az RYYQ~5 vagy RYMQ8~0 modult tartalmaz. A kiegyenlítőcső soha nem csatlakozik beltéri egységhez. 9.5. Rendszer cső(hossz) korlátozásai 9.5.. Csőhosszra vonatkozó korlátozások Figyeljen, hogy a csőszerelésnél betartsa a megengedett legnagyobb csőhosszra, a megengedett szintkülönbségre és a leágazás utáni megengedett hosszra vonatkozó alábbi előírásokat. Három mintát tárgyalunk, melyekben a VRV DX beltéri egységek hidraulikus dobozokkal vagy RA DX beltéri egységekkel kombinálva működnek. Fogalommeghatározások Tényleges csőhossz: a kültéri () és beltéri egységek közötti csőhossz. Egyenértékű csőhossz () : a kültéri () és beltéri egységek közötti csőhossz. Teljes csőhossz: a teljes csőhossz a kültéri () és az összes beltéri egység között. Szintkülönbség a kültéri és beltéri egységek között: H. Szintkülönbség beltéri és beltéri egységek között: H. Szintkülönbség kültéri és kültéri egységek között: H. Szintkülönbség kültéri és BP egység között: H. Szintkülönbség BP és BP egység között: H5. Szintkülönbség BP egység és RA DX beltéri egység között: H6. () Ha a rendszer teljesítménye >0HP, újra kell számolni a beltéri egység felőli első kültéri csőleágazásig. () Feltételezve, hogy a REFNET idom egyenértékű csőhossza=0,5 m, és a REFNET fejé= m. (csak a számítás kedvéért). RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

9.5.. A rendszer csak VRV DX beltéri egységekből áll Rendszer-összeállítás Ág REFNET idommal Ág REFNET idommal és REFNET fejjel Ág REFNET fejjel Egyetlen kültéri egység Több kültéri egység Beltéri egység REFNET idom REFNET fej Kültéri egységek multi bekötőcső készlete a i a a A B b c d e f g B C D E F G H H b j k p 7 8 H H 5 6 7 c d e f g h b c d e f g h i H 8 5 6 5 6 7 H 8. példa. példa. példa A h i j k l m n a H t u r s b c d e f g H A B C D E F G p h i j k l m n 5 6 7 8. példa H r t s u a A B H b j k 7 8 H c d e f g h 5 6 r u a s b c d e f g h i 5 6 7 8 t H H. példa: szabványos többegységes elrendezéssel r s t u Megengedett legnagyobb hossz Kültéri és beltéri egységek között (szabványos/szabad többegységes kombinációk) Tényleges csőhossz 65 m/5 m. példa 8 egység: a+b+c+d+e+f+g+p 65 m A kültéri csőleágazás és a kültéri egység között (csak >0HP esetén) Megengedett legnagyobb szintkülönbség. példa 8 egység: a+b+c+d+e+f+g+p 5 m Leágazás utáni legnagyobb megengedett hossz Az első hűtőközeg-leágazókészlettől a beltéri egységig 0 m.. példa: 8 egység: b+c+d+e+f+g+p 0 m,. példa: 6 egység: b+h 0 m, 8 egység: i+k 0 m. példa: 8 egység: i 0 m. példa 6 egység: a+b+h 65 m 8 egység: a+i+k 65 m Egyenértékű 90 m/60 m hosszúság () Teljes csőhossz 000 m/500 m. példa a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p 000 m Tényleges csőhossz 0 m. példa r, s, t 0 m; u 5 m Egyenértékű hosszúság m H H H (a). példa a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p 500 m 50 m (0 m) (a) (ha a kültéri egységek a beltéri egységek alatt helyezkednek el) 0 m 5 m Korlátozott hosszabbítás legfeljebb 90 m-ig lehetséges, külön rendelhető készlet nélkül: Ha a kültéri egység magasabban van a beltéri egységnél: hosszabbítás legfeljebb 90 méterig lehetséges, ehhez az alábbi feltételnek kell teljesülni: Folyadékcső növelt mérete (lásd a táblázatot: "Növelt méret",. oldal). A kültéri egységen egyéni beállítást kell elvégezni (olvassa el a szerelési kézikönyvet; kérje ki a forgalmazó tanácsát). Ha a kültéri egység alacsonyabban van a beltéri egységnél: hosszabbítás legfeljebb 90 méterig lehetséges, ehhez az alábbi 6 feltételnek kell teljesülni: 0~60 m: legkisebb kötésben lévő csatlakoztatási arány: 80%. 60~65 m: legkisebb kötésben lévő csatlakoztatási arány: 90%. 65~80 m: legkisebb kötésben lévő csatlakoztatási arány: 00%. 80~90 m: legkisebb kötésben lévő csatlakoztatási arány: 0%. Folyadékcső növelt mérete (lásd a táblázatot: "Növelt méret",. oldal). A kültéri egységen egyéni beállítást kell elvégezni (olvassa el a szerelési kézikönyvet; kérje ki a forgalmazó tanácsát).. példa 8 egység: a+i+k 65 m Hosszabbítás azonban csak akkor lehetséges, ha az alábbi feltételek mindegyike teljesül. Ilyen esetben a hosszabbítás 90 m-ig elvégezhető. a b c d e f g A B C D E F G h i j k l m n 5 6 7 p H H 8 Kültéri egységek REFNET idomok (A~G) Beltéri egység (~8) a. Az összes kültéri egység és a legközelebbi leágazókészlet közötti csőhossz 0 m. Példa: h, I, j p 0 m b. Meg kell növelni a gázcső és a folyadékcső csőméretét, ha az első leágazókészlet és az utolsó leágazókészlet közötti csőhossz több mint 0 m. Ha a cső megnövelt mérete nagyobb, mint a fő vezeték csőmérete, akkor a fő vezeték csőméretét is meg kell növelni. A csőméretet a következőképpen kell növelni: 9,5,7;,7 5,9; 5,9 9,; 9,,;, 5, () ; 8,6,8 () ;,9 8, () Példa: 8 egység: b+c+d+e+f+g+p 90 m; b, c, d, e, f, g vezeték méretét növelni. () Ha beszerezhető. Ellenkező esetben nem lehet növelni. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0

c. A csőméret növelése esetén (b lépés), a csőhosszt duplán kell számolni (kivéve a fő vezetéket és a változatlan méretű csőszakaszokat). A teljes csőhossznak a határértékek közé kell esnie (lásd az alábbi táblázatot). Példa: a+b*+c*+d*+e*+f*+g*+h+i+j+k+l+m+n+p 000 m (500 m). d. A legközelebb eső kültéri egység leágazásától a kültéri egységig tartó, valamint a legtávolabbi beltéri egységtől a kültéri egységig tartó csőhossz különbsége 0 m. Példa: A legtávolabbi beltéri egység 8. A legközelebbi beltéri egység (a+b+c+d+e+f+g+p) (a+h) 0 m. 9.5.. A rendszer VRV DX beltéri egységekből és hidraulikus dobozból áll Rendszer-összeállítás. példa: Ág REFNET idommal.. példa: Ág REFNET idommal és REFNET fejjel.. példa: Ág REFNET fejjel a b c d e f A B C D E F G h i j k l m n H 5 6 7 H a A g H p b j k 7 8 H c d e f g h 5 6 i B 8 9.5.. A rendszer VRV DX beltéri egységekből és RA DX beltéri egységekből áll Rendszer-összeállítás H H a H5 Fej BP box ~5 RA DX beltéri egységek 6,7 VRV DX beltéri egységek Megengedett legnagyobb hossz A kültéri és a beltéri egységek között. A h c e f BP 6 i j H Tényleges csőhossz 00 m Példa: a+b+g+l 00 m Egyenértékű 0 m hosszúság (a) Teljes csőhossz 50 m Példa: a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j 50 m (a) Feltételezve, hogy a REFNET idom egyenértékű csőhossza=0,5 m, és a REFNET fejé=,0 m. (csak a számítás kedvéért). b B k g BP H6 d 5 l 7 A BP egység és a beltéri egység között. b c d e f g h i 5 6 7 H 8 ~7 VRV DX beltéri egységek 8 Hidraulikus doboz (HXY*) Megengedett legnagyobb hossz A kültéri és a beltéri egységek között. Tényleges csőhossz 5 m. példa: a+b+c+d+e+f+g+p 5 m a+b+c+d+k 5 m. példa: a+i+k 5 m a+b+e 5 m. példa: a+i 5 m a+d 5 m Egyenértékű 60 m hosszúság (a) Teljes csőhossz 00 m. példa: a+b+c+d+e+f+g+h+i 00 m (a) Feltételezve, hogy a REFNET idom egyenértékű csőhossza=0,5 m, és a REFNET fejé= m. (csak a számítás kedvéért). Megengedett legnagyobb szintkülönbség (hidraulikus doboz beltéri egységen) H H 50 m (0 m) (ha a kültéri egységek a beltéri egységek alatt helyezkednek el) 5 m Leágazás utáni legnagyobb megengedett hossz Az első hűtőközeg-leágazókészlettől a beltéri egységig 0 m.. példa: 8 egység: b+c+d+e+f+g+p 0 m. példa: 6 egység: b+h 0 m, 8 egység: i+k 0 m. példa: 8 egység: i 0 m, egység: c 0 m 5 a H Beltéri egység összteljesítmény Csőhossz <60 ~5 m 60 ~ m 7 ~8 m Megjegyzés: Megengedett legkisebb hossz a kültéri egység és az első hűtőközeg-leágazókészlet között>5 m (átjöhet a kültéri egységből a hűtőközeg-áramlási zaj). Példa: a>5 m Megengedett legnagyobb szintkülönbség H H H H5 H6 50 m (0 m) (ha a kültéri egységek a beltéri egységek alatt helyezkednek el) 5 m 0 m 5 m 5 m Leágazás utáni legnagyobb megengedett hossz Az első hűtőközeg-leágazókészlettől a beltéri egységig 50 m. Példa: b+g+l 50 m Ha az első leágazókészlet és a BP egység vagy a VRV DX beltéri egység közötti csőhossz több, mint 0 m, meg kell növelni a gázcső és a folyadékcső csőméretét az első leágazás és a BP egység vagy a VRV DX beltéri egység között. Ha a megnövelt méretű csövek csőátmérője meghaladja az első leágazókészlet előtti csövek átmérőjét, akkor az utóbbiak folyadék-/gázcső átmérőjét is meg kell növelni. Több kültéri egységes rendszerek üzembe helyezésére elő van írva, hogy a hűtőközegcsöveket milyen sorrendben kell csatlakoztatni. Az üzembe helyezésre a következő előírások vonatkoznak. Az A, B és C kültéri egység teljesítményére a következő korlátozás érvényes: A B C. RYYQ+RYMQ+RXYQ8~0T7YB P75-B 0.0