Pistola electroestática Kinetix Versión Automática Aplicación por aire y KVLP

Hasonló dokumentumok
Pistola electroestática Kinetix manual en version aplicación de aire y KVLP

Ventosas flotantes SBS

WM 360 Pneumatikus tartályszivattyú hidegenyvekhez

Sure Coatr Automatikus porszóró pisztoly

BBC-846 N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN

Vantage t Modul rendszerű pisztolyvezérlő rendszer

Lijadora de banda Szalagcsiszológép

FIZIKA SPANYOL NYELVEN

LEARN MORE WITH OUR HOW-TO VIDEOS. / Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics. Manual de instrucciones

Prodigyt kézi porszóró pisztoly

FIZIKA SPANYOL NYELVEN FÍSICA

MOD.: VCE-406 VCE-506

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni.

FIZIKA SPANYOL NYELVEN

HAJSZÁRÍTÓ IONIZÁTORRAL / VYSOUŠEČE VLASŮ / VYSUŠOVAČVLASOV / SUSZARKA DO WŁOSÓW / СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗАТОР / ИОНИЗИРУЮЩИЙ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС MOD.

Konyhai robotgép

Double sided beveler Chaflanadora kétoldalas él maró, UZ 15. Art. Nr. 1931

HU Használati útmutató 2 Fagyasztó ES Manual de instrucciones 18 Congelador A42700GNW0

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax

I. Alapelvek és célok

Grupo3. Jorismar Torres Frances Tatys Francisco Córdoba Mohamed Yousef Freya Toledo Didier Valdés. ati

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG

Computación cuántica. Pol Forn Díaz

LICUADORA / CENTRIFUGADORA / JUICE EXTRACTOR / CENTRIFUGEUSE / ENTSAFTER / FRULLATORE / ÃÀªø /

Lavadora Manual del usuario Mosógép Használati útmutató WMY LMXB2

*MFL *

Wilo-ER 2/ER Ed.03/ DDD

Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez imaginativa Fluidez asociativa

*MFL * (1801-REV01)

Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára

Español Económico y Comercial

manual de instrucciones návod k použití használati útmutató

Számelmélet. Oszthatóság

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

REFRIGERATION REFRIGERATORS

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

FAVORIT HU MOSOGATÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 ES LAVAVAJILLAS MANUAL DE INSTRUCCIONES 28

BOYLER 280 Fi BOYLER 280 i

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

PISTOLA AIRMIX XCITE TM

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

JETKART 1.0 MANUAL 1

S74010KDW0 S74010KDX0. Használati útmutató 2 Manual de instrucciones 20 HU ES. preciz.hu

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS

2016/2017. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS

Webasto Pure. Webasto Charging Solutions. Instrucciones de uso y montaje...3. Uživatelský a instalační návod Návod na obsluhu a montáž...

Viajar Salir a comer. Salir a comer - En la entrada. Salir a comer - Ordenar comida

MOD.: SP-251 SP-251 PLUS

SpiroTube Mobile Edition IDEGEN Bluetooth Spirométer

1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2. DATOS TÉCNICOS 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

LECCIÓN 5... pero odia a los policías

LISTA DE CONTROL ASTRO-RECORRIDO DE AGILIDAD REGRESO A PIE A LA ESTACIÓN BASE HAZ UNA CAMINATA ESPACIAL! DESARROLLAR UN NÚCLEO MUSCULAR DE ASTRONAUTA

Jelentkezés Motivációs levél

Jelentkezés Motivációs levél

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1)

Valores y libros de texto. SENÍS FERNÁNDEZ, JUAN Valores y lectura(s), en Revista OCNOS nº 2, 2006, p ISSN X.

Travel Getting Around

Phonak Audéo Marvel. Amor al primer sonido

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

S74010KDW0 S74010KDX0. HUHasználati útmutató 2 ES Manual de instrucciones 19

HERVIDOR / FERVEDOR / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER / BOLLITORE / µƒ ƒ / FORRALÓ / VARNÁ KONVICE /

NO SUMERGIR JAMAS EL APARATO EN EL AGUA.

AM 20T Instrucciones de servicio

/DYDYDMLOODV HV,QVWUXFFLRQHV GH XVR 6 S... Q

MOD.: TTE-300 TTE-310 TTE-320

MASSEY FERGUSON MASSEY FERGUSON TABELA 2019 MODELOS ATUAIS OUTROS MODELOS / 40 / MODELO DE PALA te7 te8 te9 te10 te20 te30 te40.

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza

Ambu AmbuMan I Ambu AmbuMan W

2015/2016. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

NOVA LAUS GB INSTRUCTIONS & WARRANTY MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA HU HASZNÁLATL UTASÍTÁS ÉS GARANCIA

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 6.

/DYDYDMLOODV HV,QVWUXFFLRQHV GH XVR 6 S...

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

- Vajilla Eliminación del embalaje y desguace de los aparatos usados Embalaje Aparatos usados Detergente...

REFRIGERATION 5 SERIES

AR4P05T HASZNÁLATI UTASÍTÁS KERÁMIABETÉTES HÔSUGÁRZÓ NÁVOD K POUŽITÍ

MARIA DEL CARMEN GONZALEZ GAYTAN

USER'S GUIDE GUÍA DEL USUARIO HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Szárító Használati útmutató Secadora Manual del usuario DCY 8402 XW _HU/

Manual de instrucciones

S74010KDW0 S74010KDX0. HU Használati útmutató ES Manual de instrucciones

Travel Accommodations

Átírás:

Pistola electroestática Kinetix Versión Automática Aplicación por aire y KVLP Manual - Spanish - Edición 07/03 NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA

Número de pedido P/N = Número de pedido de artículos Nordson Advertencia La presente publicación de Nordson Corporation está protegida por los derechos de autor. Copyright 2000. Se prohibe cualquier reproducción parcial o total del presente manual y su traducción a otro idioma sin el previo consentimiento por escrito de Nordson. Nordson se reserva el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso. Marcas comerciales Kinetix, Nordson y the Nordson logo son marcas comerciales registradas de Nordson Corporation. KVLP es una marca comerciale de Nordson Corporation. Loctite es una marca comerciale registrada de Loctite Corporation. MagnaLube es una marca comerciale registrada de Carleton Stuart Corporation. Perlast es una marca comerciale de Precision Polymer Engineering Limited. Viton es una marca comerciale registrada de DuPont Dow Elastomers. L.L.C.

Introduction O 1 Nordson International Europe Country Phone Fax Austria 43 1 707 5521 43 1 707 5517 Belgium 31 13 511 8700 31 13 511 3995 Czech Republic 4205 4159 2411 4205 4124 4971 Denmark Hot Melt 45 43 66 0123 45 43 64 1101 Finishing 45 43 66 1133 45 43 66 1123 Finland 358 9 530 8080 358 9 530 80850 France 33 1 6412 1400 33 1 6412 1401 Germany Erkrath 49 211 92050 49 211 254 658 Lüneburg 49 4131 8940 49 4131 894 149 Düsseldorf Nordson UV 49 211 3613 169 49 211 3613 527 Italy 39 02 904 691 39 02 9078 2485 Netherlands 31 13 511 8700 31 13 511 3995 Norway Hot Melt 47 23 03 6160 47 22 68 3636 Finishing 47 22 65 6100 47 22 65 8858 Poland 48 22 836 4495 48 22 836 7042 Portugal 351 22 961 9400 351 22 961 9409 Russia 7 812 11 86 263 7 812 11 86 263 Slovak Republic 4205 4159 2411 4205 4124 4971 Spain 34 96 313 2090 34 96 313 2244 Sweden Hot Melt 46 40 680 1700 46 40 932 882 Finishing 46 (0) 303 66950 46 (0) 303 66959 Switzerland 41 61 411 3838 41 61 411 3818 United Kingdom Hot Melt 44 1844 26 4500 44 1844 21 5358 Finishing 44 161 495 4200 44 161 428 6716 Nordson UV 44 1753 558 000 44 1753 558 100 Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany 49 211 92050 49 211 254 658 2002 Nordson Corporation All rights reserved NI_EN_K-0702

O 2 Introduction Outside Europe / Hors d'europe / Fuera de Europa For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci dessous. Para obtener la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo. Contact Nordson Phone Fax Africa / Middle East DED, Germany 49 211 92050 49 211 254 658 Asia / Australia / Latin America Pacific South Division, USA 1 440 988 9411 1 440 985 3710 Japan Japan 81 3 5762 2700 81 3 5762 2701 North America Canada 1 905 475 6730 1 905 475 8821 USA Hot Melt 1 770 497 3400 1 770 497 3500 Finishing 1 440 988 9411 1 440 985 1417 Nordson UV 1 440 985 4592 1 440 985 4593 NI_EN_K-0702 2002 Nordson Corporation All rights reserved

Tabla de materias I Tabla de materias Avisos de seguridad... 1 1 Introducción... 1 1 Personal especializado... 1 1 Uso previsto... 1 1 Regulaciones y aprobaciones... 1 2 Seguridad para personal... 1 2 Fluidos a alta presión... 1 3 Peligro de incendio... 1 4 Peligro de disolventes de hidrocarburos halogenados... 1 4 Medidas en caso de funcionamiento irregular... 1 5 Desecho... 1 5 Señales de seguridad... 1 5 Descripción... 2 1 Introducción... 2 1 Descripción KVLP... 2 2 Descripción de la aplicación de aire... 2 2 Características... 2 2 Opciones... 2 2 Materiales de recubrimiento... 2 2 Funcionamiento teórico... 2 3 Carga electroestática... 2 3 Caudal de fluido... 2 3 Flujo de aire... 2 4

II Tabla de materias Manejo... 4 1 Introducción... 4 1 Puesta en marcha del sistema... 4 2 Ajustes de aplicación y atomización... 4 3 Puntas de fluido y tapones de aire... 4 3 Desconexión... 4 4 Paradas cortas... 4 4 Paradas prolongadas... 4 4 Recubrimiento de varios componentes... 4 5 Comprobación del rendimiento KVLP... 4 5 Comprobación del rendimiento de tapón de aire... 4 7 Mantenimiento... 5 1 Introducción... 5 1 Diaria... 5 1 Periódico... 5 2 Enjuague del sistema... 5 3 Limpieza de los componentes de la pistola de aplicación... 5 4 Limpieza rutinaria... 5 4 Limpieza extensiva... 5 5 Comprobaciones del sistema electroestático... 5 5 Localización de averías... 6 1 Introducción... 6 1 Problemas comunes... 6 2 Localización de averías de aplicación/acumulación de película. 6 4 Localización de averías electroestáticas... 6 6 Comprobación de continuidad y resistencia del conjunto multiplicador... 6 7 Comprobación de la continuidad del cable de pistola... 6 8

Tabla de materias III Reparación... 7 1 Herramientas/suministros requeridos... 7 2 Sustitución de tapón de aire y punta de fluido... 7 3 Sustitución de ajustador de fluido... 7 4 Sustitución de pistón de aire y varilla de conexión... 7 6 Preparación de la pistola de aplicación... 7 6 Desmontaje de la pistola de aplicación... 7 6 Extracción del pistón de aire y varilla de conexión... 7 7 Montaje de pistola... 7 8 Sustitución de aguja... 7 9 Preparación de la pistola de aplicación... 7 9 Extracción de la aguja... 7 9 Instalación de la aguja... 7 10 Sustitución de cartucho de empaque y aguja... 7 11 Preparación de la pistola de aplicación... 7 11 Desmontaje de la pistola de aplicación... 7 12 Extraiga el cartucho de empaque y aguja... 7 12 Instalación del cartucho de empaque y aguja... 7 14 Montaje de pistola... 7 15 Sustitución del multiplicador... 7 16 Extracción del multiplicador viejo... 7 16 Preparación del nuevo multiplicador... 7 18 Instalación del nuevo multiplicador... 7 18 Sustitución del cable electroestático... 7 19 Sustitución de manguera/tubo de suministro de fluido... 7 19 Extracción de la manguera/tubo de fluido... 7 19 Instalación de la manguera/tubo de fluido... 7 20 Ilustración y notas de servicio... 7 22 Piezas de repuesto... 8 1 Introducción... 8 1 Empleo de la lista ilustrada de piezas de repuesto... 8 1 Pistola electroestática Kinetix automática en version de aplicación de aire y KVLP... 8 2 Adhesivos, sellantes y lubricantes... 8 4 Kits recomendados... 8 6 Junta de fluido Perlast... 8 6 Junta de aire... 8 6 Cartucho de empaque... 8 6 Aguja con resistencia... 8 7 Válvula de escape rápido opcional... 8 7 Junta de fluido Hotpaint... 8 7 Mangueras, Conductos y Accesorios... 8 8 Piezas de repuesto recomendadas... 8 9 Kits de puntas de fluido KVLP, tapones de aire y de conformidad 8 10 Puntas de fluido KVLP... 8 10 Tapones de aire KVLP, kits de conformidad y tapones de aire de conformidad... 8 10 Kit de conformidad KVLP... 8 11 Puntas de fluido y tapones de aire... 8 12 Puntas de fluido de aplicación de aire... 8 12 Tapones de fluido de aplicación de aire... 8 12 Boquillas cónicas de aplicación de aire... 8 13

IV Tabla de materias Datos técnicos... 9 1 Dimensiones... 9 1 Peso... 9 1 Presiones de funcionamiento... 9 1 Requerimientos de manguera de aire... 9 1 Tamaños de conector estándar... 9 2 Electroestática de pistola... 9 2 Rango de conductividad... 9 2 Normativas... 9 2

Avisos de seguridad 1 1 Sección 1 Avisos de seguridad Introducción Lea y siga estas instrucciones de seguridad. Los avisos y precauciones respecto a los equipos, están incluidos en este manual, donde son necesarios. Asegúrese que toda la documentación del equipo, incluyendo estas instrucciones, queda accesible a las personas que lo manejan o reparan. Personal especializado Los propietarios del equipo son responsables de que el equipo Nordson se instala, maneja y repara por personal especializado. El personal especializado será físicamente capaz de desarrollar todas las tareas requeridas, estará familiarizado con todas las reglas y normas de seguridad de importancia, y habrá sido preparado para instalar, manejar y reparar el equipo. Uso previsto Utilizar el equipo Nordson de forma distinta a la descrita en la documentación entregada con el equipo puede tener como resultado lesiones personales o daños a la propiedad. Algunos ejemplos de usos inadecuados del equipo son utilizar materiales incompatibles realizar cambios no autorizados quitar o hacer bypass en protecciones o interconexiones de seguridad utilizar piezas dañadas o incompatibles utilizar equipos auxiliares inapropiados manejar el equipo excediendo los valores máximos

1 2 Avisos de seguridad Regulaciones y aprobaciones Asegúrese que todo el equipo está aprobado para el entorno que se va a utilizar. Cualquier aprobación obtenida por el equipo Nordson será anulada si no se siguen las instrucciones de instalación, manejo y reparación. Seguridad para personal Siga estas instrucciones para evitar lesiones. No maneje o repare el equipo si no es personal. No maneje el equipo a menos que los dispositivos de seguridad, puertas o cubiertas estén intactas y las interconexiones de seguridad automáticas funcionen correctamente. No realice puentes o desarme ningún dispositivo de seguridad. Mantenga libre el equipamiento en movimiento. Antes de ajustar o reparar el equipo de movimiento, corte el suministro de tensión y espere hasta que el equipo se pare completamente. Enclave la tensión y asegure el equipo para evitar movimientos no deseados. Alivie (purgue) la presión hidráulica y neumática antes de ajustar o reparar sistemas o componentes a presión. Desconecte, enclave y cierre los interruptores antes de reparar los componentes eléctricos. Asegúrese de ponerse a tierra para manejar pistolas manuales de esprai. Póngase guantes conductores o una cinta de puesta a tierra conectada al mango de la pistola u otra toma de tierra real. No se ponga o lleve objetos metálicos como joyas o herramientas. Si recibe una pequeña descarga eléctrica, desconecte todo el equipo eléctrico o electroestático inmediatamente. No vuelva a poner el marcha el equipo hasta que se haya encontrado y corregido el problema. Obtenga y lea la Hoja de Datos de Seguridad (MSDS) de todos los materiales utilizados. Para un manejo seguro de los materiales, y los dispositivos de protección del personal recomendado, siga las instrucciones del fabricante. Asegúrese que el área de aplicación está correctamente ventilada. Para evitar lesiones o por seguridad, este alerta de los riesgos menos evidentes en el lugar de trabajo, que normalmente no pueden ser eliminados completamente, como superficies calientes, bordes afilados, circuitos activados y partes en movimiento que no pueden protegerse.

Avisos de seguridad 1 3 Fluidos a alta presión Los fluidos a alta presión, a menos que estén bien resguardados, son extremadamente peligrosos. Alivie siempre la presión de fluido antes de ajustar o manejar el equipo de alta presión. Una inyección de fluido a alta presión puede actuar como un cuchillo y causar lesiones serias, amputaciones, o la muerte. Los fluidos inyectados pueden causar envenenamiento. Si sufre una inyección de fluido, busque atención médica inmediatamente. Si es posible, de una copia de la MSDS del fluido inyectado al médico. En caso de inyección Nordson también le recomienda que lleve una tarjeta NSEMA para dar al equipo médico de urgencias. Estas tarjetas acompañan al equipo. A continuación se indica el texto de la tarjeta: AVISO: Inyección causada por un líquido a alta presión puede ser seria. Si ha sido herido o sospecha de una lesión: Vaya el servicio de urgencias inmediatamente. Diga al doctor que sospecha de lesión por una inyección de fluido. Muéstrele esta tarjeta. Dígale que tipo de material se le ha inyectado. ALERTA MÉDICA - HERIDAS DE ESPRAI: NOTA PARA EL MÉDICO La inyección en la piel, es una lesión traumática y seria. Es importante tratar la lesión médicamente lo más pronto posible. No retrase el tratamiento. Algunos productos pueden ser tóxicos si llegan al flujo sanguíneo. Puede ser recomendable consultar con un cirujano plástico. La seriedad de la lesión depende de la parte del cuerpo donde se produzca, tanto si la sustancia interfiere con algo en su camino causando un daño mayor, y muchas otras variables como inyectar la pintura en la herida. Si la pintura inyectada contiene látex acrílico y dióxido de titanio que reduce la resistencia de los tejidos a la infección, las bacterias pueden crecer rápidamente. El tratamiento recomendado por los médicos ante una inyección en la mano, incluye la descompresión inmediata de los compartimentos vasculares de la mano para aliviar los tejidos de la dermis distendidos por la pintura inyectada, y tratamiento antibiótico inmediato.

1 4 Avisos de seguridad Peligro de incendio Para evitar un fuego o una explosión, siga estas instrucciones. Ponga a tierra todo el equipo del área de aplicación. Utilice sólo mangueras de aire y fluido conectadas a tierra. Compruebe regularmente los dispositivos de puesta a tierra del equipo y las piezas. La resistencia a tierra no debe exceder de un megohmio. Desconecte todo el equipo inmediatamente si observa una chispa o arco eléctrico. No reinicie el equipo hasta que se haya identificado y corregido el fallo. No fume, suelde, triture o utilice llamas abiertas cuando se utilicen o almacenen materiales inflamables. No caliente materiales a temperaturas por encima de las recomendadas por el fabricante. Asegúrese que el control del calor y dispositivos de limitación funcionan correctamente. Evite concentraciones peligrosas de partículas o vapores volátiles, con ventilación suficiente. Ver los códigos locales o la MSDS del material como guía. No desconecte circuitos eléctricos activos mientras se trabaja con materiales inflamables. Desconecte toda la tensión en el interruptor de corte para evitar chispas. Conozca la posición de los botones de emergencia, válvulas de corte y extintores. Si se produce un fuego en la cabina de aplicación, corte inmediatamente el sistema de aplicación y ventiladores de escape. Desconecte la tensión electroestática y ponga a tierra el sistema de carga antes de ajustar, limpiar o repara el equipo electroestático. Limpie, mantenga, compruebe y repare el equipo de acuerdo con las instrucciones de la documentación del equipo. Utilice únicamente piezas diseñadas para el equipo original. Contacte con Nordson para información y aviso sobre las piezas. Peligro de disolventes de hidrocarburos halogenados No utilice disolventes de hidrocarburos halogenados en un sistema presurizado que contenga componentes de aluminio. Estos disolventes a presión, pueden reaccionar con el aluminio y explotar, causando lesiones, la muerte o daños materiales. Los disolventes de hidrocarburos halogenados contienen uno o más de los siguientes elementos: Elemento Símbolo Prefijo Flúor F Flúor Cloro Cl Cloro Bromo Br Bromo Yodo I Yodo Compruebe la MSDS del material o contacte con el proveedor de disolventes para más información. Si debe utilizar disolventes de hidrocarburos halogenados, contacte con Nordson para información para la compatibilidad con los componentes Nordson.

Avisos de seguridad 1 5 Medidas en caso de funcionamiento irregular Si el sistema o cualquier componente del sistema funciona de forma irregular, desconecte inmediatamente el equipo y realice los siguientes pasos: Desconecte y bloquee la alimentación eléctrica. Cierre las válvulas hidráulicas y neumáticas de desconexión y elimine la presión. Identifique el motivo del fallo y corríjalo antes de volver a conectar el sistema. Desecho Deseche el equipo y materiales usados en el manejo y reparación de acuerdo con las regulaciones locales. Señales de seguridad La tabla 1 1 contiene el texto de las señales de seguridad de este equipo. La señal de seguridad se proporciona para ayudar a manejar y mantener el equipo de forma segura. Ver la Figura 2 1 para la localización de las señales de seguridad. Símbolo Tab. 1 1 Señales de seguridad Descripción AVISO: Confiar las tareas de uso del equipo únicamente a personal especializado. Observar y seguir las instrucciones de seguridad de este equipo. AVISO: Peligro de explosión o incendio. Esta totalmente prohibido el fuego, llamas abiertas y fumar. AVISO: No apuntar la pistola hacia ninguna parte de su cuerpo o de otra persona. No manejar el sistema de distribución de fluido si algún componente tiene fugas. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. AVISO: Peligro de descargas eléctricas. Desconectar y enclabar la entrada de tensión al equipo antes de servirlo. El hacer caso omiso de este aviso puede resultar en lesiones personales o la muerte.

1 6 Avisos de seguridad

Descripción 2 1 Sección 2 Descripción Introducción Ver la figura 2 1. La pistola electroestática Kinetix automática en version de aplicación de aire y KVLP carga electroestáticamente los recubrimientos líquidos y los aplican. La pistola se alimenta por la fuente de alimentación automática Kinetix y posee un multiplicador interno que puede sustituirlo el usuario. La pistola sin recirculación puede utilizarse con sistemas de aplicación sin recirculación calefactados y sin calefactar. Los sistemas KVLP y de aplicación de aire utilizan fuentes de fluido a baja presión, como recipientes a presión, bombas de diafragma o bombas de pistón de bajo ratio. Se utilizan comunmente para aplicar fluidos de baja a media viscosidad a productos que requieren acabado de alta calidad. OBSERVACION: La punta de fluido y tapón de aire elegidos pueden determinar si utiliza tecnología de aplicación de aire o tecnología KVLP. AVISO 1 1300118B Fig. 2 1 Pistola electroestática Kinetix automática en version de aplicación de aire y KVLP 1. Presión de fluido máxima 6,9 bar (100 psi) Nota: Ver Señales de seguridad en la página 1 5 para una descripción de las etiquetas de aviso en la extensión de pistola.

2 2 Descripción Descripción KVLP La tecnología KVLP crea una suave aplicación con alta eficiencia de transferencia, reduciendo emisiones de compuestos orgánicos volátiles (VOCs). Las pistolas de aplicación KVLP utilizan altos volúmenes de muy bajo control de aplicación (apriete) y presiones de aire de atomización (menos de 0,69 bar (10 psi)). El alto volumen de aire de control de aplicación proporciona suficiente energía para atomizar los fluidos aplicados. La baja presión de aire de atomización reduce la recuperación y la sobreaplicación, lo cual mejora la eficiencia de transferencia. La atomización KVLP es normalmente más basta que la aplicación de aire cuando se utiliza con fluidos de alta viscosidad y altos ratios de flujo. Descripción de la aplicación de aire Características Opciones Materiales de recubrimiento La tecnología de aplicación de aire atomiza el material a superiores presiones de aire y menores flujos de aire que las pistolas KVLP. Las pistolas de aplicación de aire producen una vaporización atomizada muy fina. Esto las hace más prácticas para trabajos de acabado extremadamente finos. presión de aire de control de aplicación (apriete) y ratio de flujo de fluido ajustables conductos de aire grandes para mayor energía de aire fácil de desmontar para limpieza y reparación auto ajuste de cartucho Las opciones incluyen diversas puntas de fluido; tapones de aire; mangueras de aire y fluido; y válvulas de escape rápido. Los kits de confirmación de KVLP están disponibles para cada tapón de aire KVLP. OBSERVACION: La punta de fluido y tapón de aire elegidos pueden determinar si utiliza tecnología de aplicación de aire o tecnología KVLP. Las pistolas son compatibles con una amplia variedad de materiales de recubrimiento incluyendo: base disolvente general metálicos altos sólidos multi componente base agua curado ultravioleta OBSERVACION: Las juntas de la pistola son compatibles con la mayoría de recubrimientos. Si el material de recubrimiento utilizado daña las juntas, contacte con su representante de Nordson Corporation para sutitutos compatibles.

Descripción 2 3 Funcionamiento teórico Carga electroestática Ver la figura 2 2. La fuente de alimentación de la pistola automática Kinetix proporciona bajo voltaje cc a través de un cables electroestático (1) a un multiplicador (3), que se aloja en la extensión (4) de la pistola. El multiplicador entonces genera alta tensión para un campo electroestático. El campo electroestático produce un descarga de corona alrededor del electrodo de la pistola (6). Resistores del multiplicador limita la salida de corriente a niveles de seguridad. La corriente de alta tensión (93 kv) pasa por el electrodo de pistola para cargar electroestáticamente el material de recubrimiento. Mientras el material cargado se aplica es atraido por el objeto conectado a tierra a recubrir. Caudal de fluido El fluido introduce la pistola por la manguera de fluido (9) conectada a la extensión y fluye a la punta de fluido (7). La aguja (5) controla el caudal de fluido por la punta de fluido. El ajustador de fluido (14) controla el movimiento de la aguja permitiendo el ajuste de los ratios de fluido en la pistola. El cartucho de empaque (8) evita que el fluido fluya hacia atrás por la extensión. El flujo de fluido finaliza en la pistola de aplicación cuando la operación se detiene.

2 4 Descripción Funcionamiento teórico (cont.) 1 2 3 4 8 5 6 14 13 12 11 10 7 9 Flujo electroestático Flujo de fluido Flujo de aire 1300119B Fig. 2 2 Componentes y funcionamiento de la pistola de aplicación 1. Cable electroestático 2. Cuerpo de pistola de aplicación 3. Multiplicador 4. Extensión 5. Aguja 6. Electrodo 7. Punta de fluido 8. Cartucho de empaque 9. Manguera de fluido 10. Centro del aire de atomización 11. Centro de aire de apriete 12. Activación (gatillo) entrada de aire 13. Pistón de aire 14. Ajustador de fluido Flujo de aire El aire entra al cuerpo de pistola en tres conexiones: Activación (gatillo) La activación (gatillo) de aire (12) mueve el pistón de aire (13) que luego abre el centro del aire de atomización (10) y desarrolla un completo flujo de aire de atomización. El pistón de aire empuja la varilla de conexión, abriendo la aguja generando caudal de fluido. Siempre existe un flujo de aire máximo antes que el caudal de fluido elimine las escupidas y la pobre atomización del fluido inicial. Apriete El aire de apriete (11) fluye directamente hacia el tapón de aire y da forma al recubrimiento. El flujo del aire de apriete de aire es constante a menos que se controle por una electroválvula separada. Atomización El aire de atomización (10) fluye cuando la pistola de aplicación se activa. Una pequeña cantidad de aire de atomización fluye continuamente por el cuerpo de la pistola de aplicación.

Instalación 3 1 Sección 3 Instalación AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada. Preparación PRECAUCION: No sobreapretar las piezas. El hacer caso omiso puede resultar en daños del equipo. OBSERVACION: Las puntas de fluido, tapones de aire y mangueras no se entregan con la pistola de aplicación. Debe pedirlas por separado, basándose en el tipo de aplicación. Si pide tapón de aire KVLP, también puede pedir el kit apropiado. Necesitará un kit adecuado para cada tamaño de tapón de aire utilizado. OBSERVACION: Los tapones de conformidad se utilizan para verificar la conformidad de los sistemas KVLP no electroestáticos. Las pistolas electroestáticas cumplen por si mismas las tecnologías de aplicación de forma que no es necesario verificar la conformidad del tapón de aire. De cualquier forma, puede preferir utilizar un kit de conformidad para asegurar que la presión de tapón de aire está a un nivel óptimo. Antes de la instalación, asegúrese que posee la punta de fluido y tapón de aire apropiados para la aplicación. asegure que las mangueras de aire y de fluido son de longitud, DI y materiales correctos. AVISO: Peligro de incendio y/o descarga eléctrica si la pistola y los componentes del sistema no están bien conectados a tierra. asegure que el sistema está correctamente puesto a tierra. OBSERVACION: Las piezas mal puestas a tierra perderán atracción electroestática al aplicarles material. retire la pistola, cepillos y herramienta combinada del cuadro.

3 2 Instalación Sistema de aplicación de aire y KVLP típico La Figura 3 1 muestra los componentes de un sistema típico. Algunos componentes mostrados son opcionales. Asegure que su sistema contiene válvulas de corte con auto alivio para el suministro de aire y de fluido. 17 12 7 8 9 2 1 4 5 6 7 8 9 3 16 7 8 9 15 12 7 8 9 14 10 11 13 1300120B Fig. 3 1 Sistema de aplicación de aire y KVLP típico 1. Pistola de aplicación 2. Fuente de alimentación 3. Filtro de fluido 4. Calefactor (según sea necesario) 5. Bomba 6. Lubricador de aire 7. Regulador de aire 8. Filtro de aire 9. Válvula de corte con auto alivio 10. Válvula de purga 11. Varilla de purga 12. Solenoide 13. Malla de sifón 14. Aire de activación 15. Aire de apriete 16. Suministro de fluido 17. Aire de atomización

Instalación 3 3 Conexiones de manguera de aire y fluido Los conectores de la pistola de aplicación aceptan mangueras de fluido Nordson estándar. Manguera de aire Las mangueras que suministran aire a la pistola no deben ser más largas de 7,62m (25 pies). Limita el número de restricciones en las líneas y manguera de suministro de aire para proporcionar un flujo de aire máximo. 1. Limpie el conector de manguera de aire con un trapo limpio y seco. 2. Conecte la manguera de aire de atomización entre el conector de tubo de 3 / 8 del cuerpo de pistola y la salida de suministro de aire. 3. Conecte la manguera de aire de activación entre el conector de tubo de 1 / 4 del cuerpo de pistola y la salida de suministro de aire. Manguera de fluido Selección e instalación AVISO: El cuerpo de la pistola de aplicación y todos las partes conductoras deben estar conectadas a tierra. Sin conexión a tierra, una carga estática puede acumularse en la pistola, resultando en descargas al operario o chispas que pueden producir un fuego. Las comprobaciones de la resistencia, entre los conectores de manguera, debe ser parte de los procedimientos de mantenimiento regular. La pistola de aplicación utiliza un casquillo y una tuerca de retención para fijar la manguera de fluido suministrada por el cliente. La pistola de aplicación incluye un casquillo y una tuerca de retención de 1 / 4 y 3 / 8. Necesitará determinar que tamaño de la manguera de fluido es mejor para su aplicación y luego intalar el casquillo y tuerca de retención apropiados en la extensión de la pistola. Selección de la manguera de fluido Tenga en cuenta los siguiente al seleccionar la manguera/tubo de fluido: Cuanto más larga la manguera/tubo, menor flujo de corriente. Cuanto más pequeño el diámetro interior de la manguera/tubo, menor flujo de corriente. La caída de presión a través de manguera/tubo aumenta con la longitud y con menor diámetro interior de manguera/tubo. Tanto la longitud como el diámetro interior de la manguera/tubo puede afectar a los requerimientos de flujo del sistema.

3 4 Instalación Selección de la manguera de fluido (cont.) Los niveles de flujo de corriente por la manguera de fluido de 20μΑ o menos deben proporcionar carga adecuada para el material de recubrimiento. Mayores flujos de corriente puede ser aceptables si los niveles de eficiencia de transferencia son aceptables. Ver Tabla 3 1. La Figura 3 2 identifica las resistividades de recubrimiento óptimas para la electroestática del aire de 0,5-3,0 MΩ. La Figura 3 3 muestra la longitud de tubo requerida para mantener el flujo de corriente por debajo de 20μΑ para diámetro interior de tubo de 0,25, 0,170 y 0,093 para diversas resistividades del recubrimiento. La Figura 3 4 muestra la longitud de tubo requerida para mantener el flujo de corriente por debajo de 10μΑ para diámetro interior de tubo de 0,25, 0,170 y 0,093 para diversas resistividades del recubrimiento. Tab. 3 1 Longitudes de manguera para un flujo de corriente 20μΑ Resistividad del Tubería recubrimiento 0.25 pulgadas D.I. 0.170 pulgadas D.I. 0.093 pulgadas D.I. 0,025 MΩ 640,08 cm 266,70 cm 106,68 cm 0.05 MΩ 502,92 cm 167,64 cm 76,20 cm 0,10 MΩ 106,68 cm 54,86 cm 30,48 cm 0,25 MΩ 45,72 cm 30,48 cm 30,48 cm MEDIDOR DE RESISTIVIDAD DE PINTURA A B C D E F BAJO Sin polaridad (No conductor) MULTÍMETRO ALTO Polarizado (Conductor) Leyenda: - - - Mejor rango de electroestático de aplicación de aire 0,5-3,0 escala A a E. Mejor rango de electroestática de aplicación sin aire y sin aire asistido por aire 0,75-2,0 -escala B a D. Mejor rango para rotación 0,10-1,0 escala C a F. Fig. 3 2 OBSERVACIÓN: Las lecturas fuera de estos rangos pueden ser aceptables Rango de resistividad para recubrimientos 1300254B

Instalación 3 5 25 20 15 10 5 0 Longitud de manguera de pistola Kinetix necesaria para mantener el flujo de corriente a o por debajo de 20 μa Longitud de 0,093 DI Longitud de 0,170 DI Longitud de 0,250 DI 0 0.05 0.1 0.15 0.2 0.25 0.3 0.35 0.4 0.45 0.5 0.55 0.6 Resistividad del recubrimiento (MegaOhmios) Fig. 3 3 Longitud de tubo (pies) Longitud de manguera necesaria para mantener el flujo de corriente a o por debajo de 20 μα 1.300.113A

3 6 Instalación Selección de la manguera de fluido (cont.) Vea la Figura 3 4 para el gráfico del flujo de corriente de 10 μα si cree que la eficiencia de transferencia o de envolvente está comprometida. 25 20 15 10 5 0 Longitud de manguera de pistola Kinetix necesaria para mantener el flujo de corriente a o por debajo de 10 μa Longitud de 0,093 DI Longitud de 0,170 DI Longitud de 0,250 DI 0 0.05 0.1 0.15 0.2 0.25 0.3 0.35 0.4 0.45 0.5 0.55 0.6 Resistividad del recubrimiento (MegaOhmios) Fig. 3 4 Longitud de tubo (pies) Longitud de manguera necesaria para mantener el flujo de corriente a o por debajo de 10 μα 1.300.112A

Instalación 3 7 Conexión del casquillo y tuerca de retención Ver la figura 3 5. 1. Aplique grasa dieléctrica al diámetro exterior de la manguera de fluido suministrada por el cliente. 2. Deslice la tuerca de retención (3) sobre la manguera de fluido. 3. Inserte la manguera de fluido a través del casquillo (2) de forma que aproximadamente 2,5cm (1 ) quede fuera del extremo del casquillo. 4. Aplique grasa dieléctrica a las roscas de la tuerca de retención y deslícelo sobre el tubo y sobre el casquillo. 5. Empuje el casquillo hacia entrada de la extensión de pistola (1) de forma que el tubo de fluido asiente en el hueco de la parte inferior de la conexión de fluido. 6. Apriete la tuerca de retención con la mano y luego utilice una llave para girando 1 / 4-3 / 4 de vuelta. 7. Conecte el tubo de fluido a la salida de sistema de distribución del fluido. OBSERVACION: La efectividad de la electroestática puede disminuir si las resistividades de recubrimiento caen por debajo de 0,25 megaohmios. 1 2 3 Fig. 3 5 Conexión del casquillo y tuerca de retención 1. Entrada de fluido principal de la 3. Tuerca de retención extensión 2. Unión 1300126A

3 8 Instalación Cable electroestático AVISO: Ponga a tierra todo el equipo conductor electricamente. El equipo conductor no puesto a tierra puede almancernar cargas estáticas, que pueden iniciar un fuego o causar una explosión si se descarga una chispa caliente. Ponerse zapatos con suelas conductoras como piel, o utilice cinta de tierra para mantener una conexión a tierra cuando trabaje con o alrededor de equipo electroestático. OBSERVACION: Para más información vea el manual de Fuente de alimentación de pistola automática Kinetix. Ver la figura 3 6. Conecte el extremo del cable redondo largo (3) del cable electroestático (4) al enchufe POWER OUTPUT (2) (salida de potencia) en la parte posterior de la fuente de alimentación de la pistola automática Kinetix (1). 1 4 2 Fig. 3 6 3 Instalación de cable electroestático 1. Fuente de alimentación 2. Enchufe POWER OUTPUT (salida de potencia) 3. Extremo de cable redondo largo 4. Cable electroestático 1300097B

Instalación 3 9 Fijación de mangueras y cables Cable electroestático Proteja los extremos del cable electroestático de forma que ningún contaminante, aceites, partículas o disolventes eviten que entre en contacto con el suministro de tensión de pistola automática Kinetix. No ate el cable a los miembros de la máquina en áreas donde deba moverse o estar extendido. No doble el cable en un radio inferior a15,24 cm (6 in) en puntos estacionarios y 20,3 cm (8 in) en puntos flexibles. No deje que el cable se rasgue con esquinas afiladas como ejes de cabina. No pise el cable o arrolle con objetos pesados. No utilice cables atados. Utilice ganchos y cinta para fijar el cable. Agrupe el cable electroestático con las mangueras de aire y fluido. Mangueras de aire y fluido Agrupe las mangueras de aire y fluido con un gancho y cinta, tubo en espiral o dispositivos similares. Si fija las mangueras a un objeto estacionario en cualquier punto entre el sistema de distribución de fluido, asegure que las mangueras pueden doblarse sin esfuerzo. Si lo desea, cubra el cuerpo de pistola, mangueras y otros equipos del área de aplicación con una envoltura conductora conectada a tierra, para mantenerlos limpios.

3 10 Instalación Instalación de punta de fluido y tapón de aire Ver la figura 3 7. AVISO: Desconecte la fuente de alimentación. Ponga a tierra el electrodo de la pistola para eliminar cualquier carga residual. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. AVISO: Antes de instalar o cambiar las puntas de fluido o tapones de aire, desconecte el sistema de distribución de fluido y alivie la presión del sistema. El hacer caso omiso de este aviso puede resultar en lesiones. 1. Desconecte la fuente de alimentación. Vea el manual Fuente de alimentación de pistola automática Kinetix. Ponga a tierra el electrodo de la pistola para eliminar cualquier carga residual. 2. Apunte la pistola hacia la cabina o depósito de desecho y active la pistola para eliminar la presión residual. Desactive el aire de activación para evitar activaciones no deseadas del equipo. 3. Desenrosque el anillo de retención (1). Retire el conjunto anillo de retención y tapón de aire(2). 4. Prepare la punta de fluido (3) instalando la junta tórica (5) en la ranura de la punta de fluido. Lubrique la junta tórica con grasa dieléctrica. 5. Asegure que el anillo de refuerzo conductor (4) está instalado en la punta de fluido. PRECAUCION: Para evitar daños en la aguja y asiento de la punta de fluido, active la pistola de aplicación para sacar la aguja antes de retirar o instalar una punta de fluido. 6. Active la pistola de aplicación para retraer la aguja (7). Enrosque la punta de fluido en el orificio roscado de la pistola de aplicación. PRECAUCION: El sellante de fluido de la pistola es una junta tórica. La capacidad de sellado de la junta tórica se proporciona por el apriete radial. Apretar la punta de fluido sin ajustar no evitará o eliminará fugas de fluido. 7. Apriete la punta de fluido con el tornillo hex interno de la herramienta de combinación hasta que ajuste. No apriete la punta de fluido en exceso.

Instalación 3 11 3 4 5 6 7 2 1 1300121B Fig. 3 7 1. Anillo de retención 2. Tapón de aire 3. Punta de fluido Instalación de punta de fluido y tapón de aire 4. Anillo de refuerzo conductor 5. Junta tórica 6. Electrodo 7. Aguja 8. Asegure que el tapón de aire reposa en la ranura de la parte inferior del anillo de retención y que gira libremente. OBSERVACION: Si está utilizando punta de fluido y tapón de aire KVLP, puede querer retirar el tapón de aire, instalar el kit de conformidad KVLP apropiado y realizar un test para el rendimiento óptimo. Vea Comprobación del rendimiento KVLP en la página 4 5. 9. Enrosque el conjunto anillo de retención y tapón de aire en la extensión. Sujete el tapón de aire en la posición deseada y apriete el anillo de retención hasta que ajusten. OBSERVACION: El tapón de aire se enrosca en el anillo de retención y descansa en una ranura del anillo que le permite girar libremente. No sobreapriete el tapón.

3 12 Instalación Válvula de escape rápido opcional Ver la figura 3 8. Existe disponible una válvula de escape rápido para aplicaciones que requieren una rápida respuesta del pistón de aire. Siga esta procedimiento para instalar la válvula de escape rápido. 1. Retire y guarde el codo (2) suministrado con la pistola. 2. Aplique cinta de PTFE en ambos extremos del manguito roscado (1). 3. Instale el manguito roscado en la válvula de escape rápido (3). 4. Aplique cinta de PTFE al silenciador (4) e instálela en la válvula de escape rápido. 5. Aplique adhesivo sellante de conductos a las roscas del codo si todavía no se ha aplicado. Instale el codo en la válvula de escape rápido. 6. Instale el manguito de escape rápido en la salida de activación del cuerpo de pistola(5). 1 5 2 4 3 1300122B Fig. 3 8 Válvula de escape rápido opcional 1. Manguito roscado 1 / 8 NPT x 1 / 8 3. Válvula de escape rápido NPT 4. Silenciador 2. Codo DE 1 / 8 in. NPT x 1 / 4 in. 5. Salida de activación en cuerpo de pistola

Manejo 4 1 Sección 4 Manejo AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada. Introducción AVISO: Este equipo puede ser peligroso si no se utiliza de acuerdo a las instrucciones indicadas en este manual. AVISO: No exceda la presión de fluido máxima de 6,9 bar (100 psi). El hacer caso omiso de este aviso puede resultar en lesiones personales o la muerte. OBSERVACION: Lea toda esta sección antes de realizar ningún procedimiento. Antes de manejar la pistola, asegure que la punta de fluido está firmemente apretada y el tapón de aire está correctamente instalado y fijado con el anillo de retención. todas las conexiones de fluido y de aire están sujetas y sin fugas. La manguera de fluido está conectada a tierra. los componentes de suministro de aire y distribución de fluido están correctamente instalados. Todos los componentes conductores del sistema y contenedores de material inflamable están bien conectados a una buena toma de tierra. la estación del operador y área de aplicación están limpias y libres de restos.

4 2 Manejo Puesta en marcha del sistema OBSERVACION: Al poner en marcha por primera vez un sistema nuevo, enguaje el sistema de distribución de fluido, manguera y pistola con un disolvente compatible con el material de recubrimiento a utilizar. Retire el tapón de aire de la pistola antes de purgar el disolvente por la pistola de aplicación. Al purgar se eliminarán los contaminantes del sistema. 1. Conecte los ventiladores de escape de la cabina de aplicación luego conecte la válvula de desconexión de suministro de aire. Ajuste la presión de aire según sea necesario para su aplicación. No exceda de 6,9 bar (100 psi). 2. Presurice el sistema con fluido. No exceda de 6,9 bar (100 psi). 3. Conecte el calefactor de fluido, sise utiliza. No exceda de 82 C (180 F). 4. Compruebe el sistema de distribución de fluido de fugas. 5. Desconecte el suministro de aire a la pistola de aplicación y compruebe el ratio de flujo de fluido. OBSERVACION: También se puede retirar el tapón de aire. Una presión de suministro de fluido apropiada debe desarrollar un caudal de fluido no atomizado que rompa a una distancia de 25,4-35,6 cm (10-14 ). Si el ratio de flujo no posee un caudal de fluido aceptable, aumente el diámetro de la punta de fluido y ajuste la presión de fluido hasta obtener un corte de 25,4-35,6 cm (10-14 ) al ratio de flujo requerido. Si el ratio de flujo es demasiado alto, gire el mando de control de fluido en sentido horario en pequeños incrementos. Esto reducirá el movimiento de la aguja y el flujo de fluido. Para cambios de ratio de flujo más significativo, ajuste la presión de suministro de fluido o utilice la punta de fluido siguiente inferior o superior. OBSERVACION: Para mejores resultados, deje el mando de control de fluido ajustado totalmente abierto. Si ha de limitar la carrera a menos de la mitad del movimiento de la aguja, debe estar utilizando una punta de fluido demasiado grande. 6. Apunte la pistola hacia la cabina y activela. Ajuste la presión del aire de atomización, de apriete y de fluido para obtener la atomización y aplicación deseada. Vea Ajustes de aplicación y atomización en la página 4 3. 7. Conecte la fuente de alimentación. Para más información vea el manual de Fuente de alimentación de pistola automática Kinetix. 8. Utilice un medidor kv Nordson para leer la salida máxima kv de la fuente de alimentación. Utilice esta información y los valores de la Localización de averías electroestáticas en la página 6 6 como línea base al buscar averías del sistema electroestático. 9. Si utiliza tapones de aire y puntas de fluido KVLP: Compruebe que las presiones de aire de atomización y de apriete son de 0,69 bar (10 psi) o inferiores. Vea Comprobación del rendimiento KVLP en la página 4 5.

Manejo 4 3 Ajustes de aplicación y atomización Obtener la aplicación, atomización del material de recubrimiento y eficiencia de transferencia correcta para su aplicación requiere la combinación de la experiencia del operario y la experimentación. Para obtener los mejores resultados, realice lo siguiente: AVISO: Desconecte la fuente de alimentación. Ponga a tierra el electrodo de la pistola para eliminar cualquier carga residual. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. 1. Ajuste las presiones de aire de suministro para la pistola de aplicación. Utilice la menor presión de aire posible para obtener una correcta atomización del material de recubrimiento. Aumentando la presión de aire proporciona una atomización más fina. Disminuyendo la presión de aire proporciona una atomización más gruesa. Si utiliza tapones de aire y puntas de fluido KVLP: Vea Comprobación del rendimiento KVLP en la página 4 5 para las presiones de aire de inicio. 2. Apunte la pistola hacia la cabina y activela. 3. Ajuste la presión de suministro de aire de apriete para conseguir la aplicación deseada. Mayor presión generará una aplicación más ancha. Al disminuir la presión se disminuye el ancho de aplicación y se crea un recubrimiento redondeado. 4. Repita los pasos 1, 2 y 3 hasta que consiga la aplicación y atomización deseada. Si es necesario, ajuste la presión de fluido y de aire en el sistema de distribución de fluido y de aire. Utilice la menor presión de aire de atomización posible junto con los ratios de fluido apropiados para asegurar la transferencia máxima y mayor calidad de acabado. 5. Si utiliza tapones de aire y puntas de fluido KVLP: Compruebe el rendimiento óptimo. Ambas presiones de aire de atomización y de apriete deben ser de 0,69 bar (10 psi) o menos. Vea Comprobación del rendimiento KVLP en la página 4 5. Puntas de fluido y tapones de aire AVISO: Desconecte la fuente de alimentación. Ponga a tierra el electrodo de la pistola para eliminar cualquier carga residual. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. Las combinaciones diferentes de puntas de fluido y tapones de aire pueden mejorar la atomización y la aplicación con varios materiales de recubrimiento y viscosidades. Si los ajustes del flujo de fluido y aire descritos previamente no produce los resultados deseados intente una combinación diferente de punta de fluido y tapón de aire. Con un rango completo de aplicación de aire y puntas de fluidos KVLP, se puede mejorar la calidad del recubrimiento. Vea la sección Piezas de repuesto que comienza en la página 8 10 para los número de pieza, P/N. Vea Comprobación del rendimiento KVLP en la página 4 5 para información del rendimiento KVLP óptimo.

4 4 Manejo Desconexión AVISO: Desconecte la fuente de alimentación. Ponga a tierra el electrodo de la pistola para eliminar cualquier carga residual. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. AVISO: Desconecte el sistema de distribución de fluido y elimine la presión de fluido en el sistema antes de remover ningún componente de la pistola. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. Utilice esta información para desconectar la pistola de aplicación durante paradas cortas o largas. Paradas cortas Para paradas de producción breves, no será necesario ningún procedimiento de desconexión. Desactive el aire de activación y pase un trapo limpio empapado con disolvente por el tapón y la punta de fluido. Paradas prolongadas AVISO: Desconecte el sistema de distribución de fluido y elimine la presión del sistema antes de remover ningún componente de la pistola. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. 1. Desconecte la fuente de alimentación. 2. Desconecte el aire de atomización y de apriete. 3. Enjuague el sistema de distribución de fluido, manguera de fluido y pistola con un disolvente compatible. OBSERVACION: Vea Enjuague del sistema en la página 5 3 para los procedimientos de enjuague y de limpieza recomendados. 4. Elimine la presión de fluido en el sistema. 5. Active la pistola de aplicación hacia un depósito de desecho. 6. Retire el tapón de aire y la punta de fluido.

Manejo 4 5 Recubrimiento de varios componentes PRECAUCION: Dejar el material de recubrimiento en la pistola durante más tiempo del indicado puede obstruir la pistola y necesitar desmontar y sustituir componentes importantes de la misma. Vea la información del material para determinar los procedimientos de desconexión apropiados. Comprobación del rendimiento KVLP Para mantener el rendimiento KVLP óptimo, ambas presiones de aire de atomización y de apriete debe ser de 0,69 bar (10 psi) o menos. Cada tapón de aire KVLP posee un kit de conformidad KVLP correspondiente que consta de un tapón de aire modificado, conductos de aire y manómetros de presión. Los kits deben pedirse por separado para cada tipo de tapón de aire. Vea Kits de puntas de fluido KVLP, tapones de aire y de conformidad situado en la página 8 10 para los números de pieza, P/N. OBSERVACION: Los límites de 0,69 bar (10 psi) son únicamente de referencia y no son necesarios. Muchos materiales de recubrimiento pueden atomizarse utilizando menos presión. Las presiones inferiores pueden resultar en una aplicación más suave lo que provocará mejor eficiencia de transferencia, asumiendo que hay aire suficiente para atomizar de forma adecuada el material de recubrimiento. La Tabla 4 1 muestra el ajuste de regulador estático aproximado (psig) y flujo de aire resultante (scfm) a una presión de tapón de aire de atomización de 10 psig. Este dato se genera utilizando conductos de 25 pies de longitud con pared de DE 3 / 8 (0,050 ). Observe que ninguna restricción de la línea después del regulador, como conectores a 90 grados, conectores rápidos, o válvulas, afectarán a las presiones del tapón de aire. La Tabla 4 2 muestra el ajuste de regulador estático aproximado (psig) y flujo de aire resultante (scfm) a una presión de tapón de aire de apriete de 0,69 bar (10 psig). Este dato se genera utilizando conductos de 25 pies de longitud con pared de DE 3 / 8 (0,050 ). Los ajustes de presión de aire en las Tablas 4 1 y 4 2 no garantizan el rendimiento óptimo KVLP. Después de realizar un ajuste de presión de aire, realice el test de conformidad KVLP. Vea la Figura 4 1 y vea la Comprobación del rendimiento de tapón de aire en la página 4 7 para la instalación del kit.

4 6 Manejo Comprobación del rendimiento KVLP (cont.) Fluido Orificio de punta Tab. 4 1 Designaciones de tapón de aire Ajuste de presión de regulador estático aproximado (psig) y Flujo de aire aproximado (scfm) a una presión de atomización de 10 psig Tapón de aire 325714 325715 325716 325717 325719 psig scfm psig scfm psig scfm psig scfm psig scfm 0.030 19.5 4 22 5 26 6 30 7 39 9 0.035 20 4 23 5 26 6 31 7 39 9 0.040 20 4 22 5 25 6 30 7 38 9 0.050 17 3 19 4 21 5 26 6 33 8 0.060 14 2 16 3 19 4 23 5 31 7 0.070 X X X X 17 3 21 4 28 7 0.080 X X X X 17 3 21 4 28 7 0.100 X X X X X X 15 2 21 5 Fluido Orificio de punta Ajuste de presión de regulador estático aproximado (psig) y Flujo de aire aproximado (scfm) a una presión de atomización de 10 psig Tapón de aire 325721 325723 325725 325727 psig scfm psig scfm psig scfm psig scfm 0.030 51 12 63 15 79 19 97 23 0.035 51 12 62 15 77 19 97 23 0.040 50 12 62 15 77 18 95 22 0.050 43 11 55 13 68 17 82 20 0.060 41 10 53 13 67 16 84 20 0.070 38 9 49 12 64 15 79 19 0.080 38 9 50 12 63 15 81 19 0.100 30 7 40 10 54 13 70 17 OBSERVACION: X representa una combinación no práctica. Consulte su representante Nordson Corporation se se desea esta combinación.

Manejo 4 7 Tab. 4 2 Ajuste de regulador estático aproximado y flujo de aire de apriete a presión de aire de apriete de 10 psig Designación de tapón de aire psig scfm 714 50 12.8 715 50 12.8 716 50 12.8 717 50 12.8 719 50 12.8 721 50 12.8 723 65 16.3 725 65 16.3 727 65 16.3 OBSERVACION: Los ratios de flujo de apriete no son función de la punta de fluido utilizado. Comprobación del rendimiento de tapón de aire AVISO: Desconecte el sistema de distribución de fluido y alivie la presión de fluido del sistema antes de realizar el test de conformidad. Hacer caso omiso puede producir lesiones personales. OBSERVACION: Este procedimiento es únicamente necesario para conseguir un rendimiento de tapón de aire óptimo para conseguir eficiencias de transferencia óptimaz. Es aceptable exceder los límites de presión. A menor presión de aire, aplicación más suave. Ver la figura 4 1. 1. Desconecte la fuente de alimentación y ponga a tierra el electrodo para eliminar cualquier carga residual. 2. Desconecte el sistema de distribución de fluido y alivie la presión para evitar que el fluido se escape mientras realizar el test de conformidad. 3. Retire el tapón de aire de producción y anillo de retención y sustituyalo por el tapón de aire (4) y anillo de retención (1) incluido en el kit de conformidad KVLP. 4. Active la pistola de aplicación para abrir totalmente la válvula de aire.

4 8 Manejo Comprobación del rendimiento de tapón de aire (cont.) 5. Compruebe los manómetros de presión de aire (2, 3). Ambas presiones de atomización y de apriete debe ser de 0,69 bar (10 psi) o menos. Si la presión de atomización excede de 0,69 bar (10 psi), reduzca la presión de suministro de aire de atomización y compruebe la calidad del mismo. Si la presión de aire de apriete excede de 0,69 bar (10 psi), reduzca la presión del aire y compruebe el tamaño de la aplicación. 6. Instale el tapón de aire de producción y compruebe la atomización de fluido. OBSERVACION: Puede comprobar la calidad de la atomización con el tapón de conformidad instalado. Simplemente asegúrese que los conductos no interfieren con la aplicación y no se ondula al sujetarlo. 2 1 3 4 1300009A Fig. 4 1 Comprobación del rendimiento de tapón de aire 1. Anillo de retención 2. Manómetro de aire de atomización 3. Manómetro de aire de apriete 4. Tapón de aire de conformidad