MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Mynute R.A.I.



Hasonló dokumentumok
MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.S.I.

MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI. Boiler B.S.I. caldaie

Super Exclusive Sinthesi MIX R.S.I.

START AQUA 28/60 BI IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.A.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.S.I.

TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.A.I.

Super Exclusive MIX EV

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers

Start Condens Kis IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido

CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL S VYSOKOU ÚČINNOSTÍ

Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I.

Mynute Boiler 28/60 B.A.I.

Start Aqua Condens 25/60 BIS

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.S.I.

caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired

Start Condens 25 IS IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.A.I.

3.6 Feltöltés és a berendezések víztelenítése

ITALIANO MAGYAR. bar MIN MAX MAX MIN MIN. bar. service

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV

AZ Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88.

AZ ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE...

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE UTENTE HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

ISTRUZIONI PER L ÚTMUTATÓ A INSTALLATORE E IL MANUTENT TELEPÍTŐNEK ÉS KARBANT ORE ARTÓNAK

DELFIS KC KR KRB

Felhasználói és szerelői kézikönyv Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului

MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI IDRABAGNO 11 AP

MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALUL UTILIZATORULUI CIAO

MANUALE UTENTE ÖNYV. Boiler

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35

MetaTrader 5 con Mac OS

AZ ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi

Modulok Apparecchiatura modulare

KONDENZÁCIÓS KAZÁNOK <35 KW. 2010/04-es verzió. CLAS B PREMIUM b

LISTA PEZZI DI RICAMBIO

BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések

GENUS PREMIUM EVO GENUS PREMIUM EVO HP 45/65/85/100/115/150. HU - Beszerelési kézikönyv CENTRALA TERMICA MURALA IN CONDENSARE

RO - Instrucţiuni tehnice pentru instalare şi întreţinere HU - Beszerelési kézikönyv

IST 03 C XXX - 01 PANAREA COMPACT ÜZEMBE HELYEZÉS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

Sia il nostro Partner. Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità

PREÎNCĂLZITOARE DE COMBUSTIBIL LICHID CARTE TEHNICĂ. Tüzeléstechnikai Kft.

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

/20-25 IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

H 2 O OCEANO HU Beszerelési, használati és karbantartási útmutató

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV. Öntisztítóblokk. univerzális

Méretek. 1000x600x x600x x600x x600x x600x x700x850 11x700x x700x x700x x700x850

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FIGYELEM! = Nagyfokú óvatosságot és megfelelő felkészültséget igénylő eljárásoknál

Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI. pagina HAJSIMÍTÓ. Type C8501 C indd 1 21/04/11 18.

TÖBBRÉTEGŰ CSŐ TITA-FIX

PNI SmartHome SM9W. Intelligens izzó / Lampadina intelligente

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

EXCLUSIVE MIX C.S.I. MIX R.S.I.

- Manual de utilizare - Felhasználói kézikönyv - Instrukcja dla użytkownika - Instrukční knížka pro uživatele

A kényelem új generációja CLAS, CLAS SYSTEM KOMBINÁLT ÜZEMÛ ÉS FÛTŐ FALI GÁZKÉSZÜLÉK CSALÁD AUTO FUNKCIÓVAL

Az Ön kézikönyve HOTPOINT 9YOKT 998ED X /HA

PIASTRA PER CAPELLI. Type F7501 F7502. Istruzioni per l uso Használati utasítás. PIASTRA PER CAPELLI IT pagina HAJSIMÍTÓ HU oldal

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

+lcanceámxpá:vámpáparaámontajesáinterioresáenáedificiosá UvámPáparaámontajesáexteriores

Használati útmutató Navodila za uporabo SZOLÁR KERTI LÁMPA VRTNA SOLARNA LUČKA. Magyar...06 Slovensko User-friendly Manual ID: #05007

PNI Turbo Heat 2900W Calorifer electric cu ulei Electric oil heater Elektromos olaj radiátor

MANUAL TEHNIC. Remeha GAS 210 ECO PRO / / / Ghid de proiectare. Manual de utilizare

ALKON 09. Használati útmutató a TELEPÍTÕ és KARBANTARTÓ részére. kondenzációs gázkazánok

EDBCSXE040.A} Ä.A} ä. Istruzioni operative ECS. ECSEExxx / ECSDExxx / ECSCExxx. Modulo alimentatore

Il tuo manuale d'uso. AEG-ELECTROLUX ENN2914COW

OKTATÁSI KÉZIKÖNYV Működési jellemzők

Lingua italiana Turismo

HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46

Il tuo manuale d'uso. AEG-ELECTROLUX HC412010GB

Exclusive Green. Kondenzációs / Fali gázkazánok. Környezetbarát kondenzációs fali gázkazánok kombi és fûtõ kivitelben. Háztartási készülékek

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

MGm III Kódszám: három fűtőkörös fűtőmodul (+interface modul) TERVEZÉSI ÉS ÜZEMBEHELYEZÉSI SEGÉGLET

Due fori, zero unitá esterne Csak két cső, zeró kültéri egység

Fali kéményes kombi kazánok - Kézikönyv,telepítés és karbantartás BRAVA ONE OF. Kezelési útmutató

HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

RO - Instrucțiuni tehnice pentru instalare? i întreținere HU - Beszerelési kézikönyv

Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P

Álló öntvénykazán automatikus begyújtással és elektronikus lángmodulálással

Frigorifero. Manuale utente. Hűtőszekrény IT / HU. Használati útmutató BU 1153

Kézi présszerszámok Clesti mecanici

RO - Manual de utilizare

Wilo-ER 2/ER Ed.03/ DDD

English Deutsch Nederlands Français Italiano Español Polski Česky Magyar

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

EGIS 24 FF. RO Instrucţiuni tehnice pentru instalare şi întreţinere. HU Beszerelési kézikönyv

GE UNI24R DL VEZERLOEGYSEG KETSZARNYU KAPUKHOZ SZERELESI UTASITAS ES FIGYELMEZTETESEK, HASZNALAT ES KARBANTARTAS VERSIONE 3DP REV 05/2009

RO - Manual de utilizare

MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE TELEPÍTÉSI, KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

- Manual de utilizare

DIMENSIONI, DIMENSIONS, MÉRETEK(mm) C B

Átírás:

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV MANUALUL ALUL INSTALA ALATOR ORULUI Mynute R.A.I.

La caldaia Mynute R.A.I. è conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: Direttiva gas 90/396/CEE Direttiva Rendimenti 92/42/CEE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/ 336/CEE Direttiva bassa tensione 73/23/CEE pertanto è titolare di marcatura CE INDICE 0694 51BP2533 1 AVVERTENZE E SICUREZZE.. 3 2 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO... 5 2.1 Descrizione... 5 2.2 Elementi funzionali della caldaia... 6 2.3 Dispositivo di sicurezza fumi... 7 2.4 Dati tecnici... 811 2.5 Materiale a corredo... 13 2.6 Dimensioni di ingombro ed attacchi... 13 2.7 Circuito idraulico... 14 2.8 Prevalenza residua circolatore... 15 2.9 Schema elettrico multifilare... 16 2.10 Schema elettrico funzionale... 17 2.11 Collegamento termostato ambiente e/o programmatore orario... 18 2.12 Collegamento eventuale bollitore remotato... 18 3 INSTALLAZIONE... 20 3.1 Norme per l'installazione... 20 3.2 Fissaggio della caldaia a parete e collegamenti idraulici... 21 3.3 Collegamento elettrico... 23 3.4 Collegamento gas... 24 3.5 Evacuazione dei prodotti della combustione ed aspirazione aria. 24 3.6 Caricamento e svuotamento impianti... 25 3.7 Copertura raccordi... 26 4 ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO... 27 4.1 Verifiche preliminari... 27 4.2 Accensione dell'apparecchio... 27 4.3 Regolazioni... 30 4.4 Trasformazione gas... 31 5 MANUTENZIONE... 33 5.1 Manutenzione ordinaria... 33 5.2 Manutenzione straordinaria... 33 5.3 Verifica dei parametri di combustione... 34 In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli: ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare cautela ed adeguata preparazione VIETATO = per azioni che NON DEVONO essere assolutamente eseguite * Le parti relative alla funzione sanitaria sono da considerarsi solo in caso di collegamento ad un bollitore (accessorio fornibile a richiesta) A Mynute R.A.I.I. kazán teljesíti az alábbi irányelvek lényegi követelményeit: 90/396/EEC sz. gáz irányelv 92/42/EEC sz. irányelv a vízmelegítő kazánokról 89/336/EEC sz. irányelv az elektromágneses összeférhetőségről 73/23/EEC sz. irányelv a kisfeszültségű berendezésekről így jogosan viseli a CEjelet 0694 51BP2533 TAR ARTALOMJEGYZÉK ALOMJEGYZÉK 1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ÉS BIZTONSÁ ONSÁGI ELŐÍRÁSOK... 3 2 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA... 5 2.1 Leírás... 5 2.2 A kazán funkcionális alkatrészei... 6 2.3 Füstgáz biztonsági egység... 7 2.4 Műszaki adatok... 911 2.5 Tartozékok... 13 2.6 Helyigény és a csőkötések méretei... 13 2.7 Vízkeringetés... 14 2.8 A keringtető szivattyú maradék emelőnyomása... 15 2.9 Kapcsolási rajz... 16 2.10 Funkcionális rajz... 17 2.11 A szobatermosztát és/vagy időprogramozó bekötése... 18 2.12 Forróvíztároló esetleges csatlakozása... 18 3 TELEPÍTÉS... 20 3.1 Telepítési szabályok... 20 3.2 Vízbekötések... 21 3.3 Elektromos bekötés... 23 3.4 Gázbekötés... 24 3.5 Füstgáz elvezetés és levegő beszívás... 24 3.6 Feltöltés és a berendezések víztelenítése... 25 3.7 Csatlakozófedél... 26 4 BEGYÚJT ÚJTÁS ÁS ÉS MŰKÖDÉS.. 27 4.1 Előzetes ellenőrzések... 27 4.2 A készülék begyújtása... 27 4.3 Beállítások... 30 4.4 Gázátalakítás... 31 5 KARBANTAR ARTÁS... 33 5.1 Szokásos karbantartás... 33 5.2 Rendkívüli karbantartás... 33 5.3 Az égésparaméterek ellenőrzése... 34 A kézikőnyvben szerepelnek az alábbi szimbolumok: FIGYELEM = megfelelő körültekintést és felkészültséget igénylő tevékenységek TILOS = olyan tevékenységek, miket tilos végrehajtani * A használati meleg vízre vonatkozó adatok csak forró víz tároló csatlakoztatása esetében kell figyelembe venni (a tároló külön rendelhető tartozék) Cazanul model Mynute R.A.I.I. este realizat conform prevederilor esenţiale ale următoarelor Directive: Directiva de gaz nr. 90/396/CEE Directiva referitoare la randament nr.92/ 42/CEE Directiva referitoare la radiaţiile electromagnetice nr. 89/336/CEE Directiva referitoare la aparatele de joasă tensiune nr. 73/23/CEE de aceea este titular ale mărcii CE CUPRINS 0694 51BP2533 1 AVER VERTIZĂRI ȘI MĂSURI DE SIGURANŢĂ... 3 2 DESCRIEREA APARA ARATULUI.. 5 2.1 Descriere... 5 2.2 Elemente funcţionale ale cazanului 6 2.3 Dispozitivul de siguranţă a fumurilor... 7 2.4 Date tehnice... 1012 2.5 Materiale livrate cu cazanul... 13 2.6 Dimensiuni de gabarit și racorduri 13 2.7 Circuitul hidraulic... 14 2.8 Sarcină hidraulică a pompei... 15 2.9 Schema electrică multifilară... 16 2.10 Schema electrică funcţională... 17 2.11Conectarea termostatului de ambient și/sau programato rului orar... 18 2.12 Legarea la un boiler extern... 18 3 INSTALARE... 20 3.1 Norme pentru instalare... 20 3.2 Fixarea cazanului pe perete și racordarea hidraulică... 21 3.3 Racordarea electrică... 23 3.4 Racordarea la gaz... 24 3.5 Evacuarea produselor de combustie și aspirarea aerului... 24 3.6 Umplerea și golirea instalaţiilor... 25 3.7 Capacul pentru acoperirea racordurilor... 26 4 PORNIRE ȘI FUNCŢIONARE 27 4.1 Verificări preliminare... 27 4.2 Pornirea aparatului... 27 4.3 Reglaje... 30 4.4 Transformarea gazului... 31 5 ÎNTREŢINERE... 33 5.1 Întreţinere regulată... 33 5.2 Întreţinere ocazională... 33 5.3 Verificarea parametrilor de combustie... 34 În anumite părţi ale acestui manual sunt utilizate simbolurile: ATENŢIE = pentru acţiuni ce necesită o precauţie deosebită și o pregătire adecvată INTERZIS = pentru acţiuni ce NU TREBUIE să fie executate în nici un caz * Paragrafele referitoare la funcţionarea în regim A.C.M. se vor lua în considerare în cazul legării la un boiler (disponibil la cerere) 2

1 AVVERTENZE E SICUREZZE Le caldaie prodotte nei nostri stabilimenti vengono costruite facendo attenzione anche ai singoli componenti in modo da proteggere sia l utente che l installatore da eventuali incidenti. Si raccomanda quindi al personale qualificato, dopo ogni intervento effettuato sul prodotto, di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, soprattutto per quanto riguarda la parte spelata dei conduttori, che non deve in alcun modo uscire dalla morsettiera, evitando così il possibile contatto con le parti vive del conduttore stesso. Il presente manuale d'istruzioni, unitamente a quello dell'utente, costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad altro proprietario o utente oppure di trasferimento su altro impianto. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare al Servizio Tecnico di Assistenza di zona. L'installazione della caldaia e qualsiasi altro intervento di assistenza e di manutenzione devono essere eseguiti da personale qualificato secondo le indicazioni delle leggi ed in conformità alle norme vigenti. Si consiglia all installatore di istruire l utente sul funzionamento dell apparecchio e sulle norme fondamentali di sicurezza. Questa caldaia deve essere destinata all'uso per il quale è stata espressamente realizzata. È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori d'installazione, di regolazione, di manutenzione e da usi impropri. Dopo aver tolto l'imballo, assicurarsi dell'integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l'apparecchio. Lo scarico della valvola di sicurezza dell'apparecchio deve essere collegato ad un adeguato sistema di raccolta ed evacuazione. Il costruttore dell'apparecchio non è responsabile di eventuali danni causati dall'intervento della valvola di sicurezza. È necessario, durante l'installazione, informare l'utente che: in caso di fuoriuscite d'acqua deve chiudere l'alimentazione idrica ed avvisare con sollecitudine il Servizio Tecnico di Assistenza deve periodicamente verificare che la pressione di esercizio dell'impianto idraulico sia superiore ad 1 bar. In caso di necessità, deve far 1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ÉS BIZTONSÁ ONSÁGI GI ELŐÍRÁSOK A telephelyeinken gyártott kazánokat az egyes alkatrészekre is ügyelve készítik, hogy mind a felhasználót, mind a szerelőt megóvják az esetleges balesetektől. A képzett szakembernek tanácsoljuk tehát, hogy minden, a terméken elvégzett beavatkozás után kiemelt figyelmet szenteljen az elektromos csatlakozásoknak; különösen, ami a vezetékek fedetlen felületét illeti, amelynek semmiképpen nem szabad a kapocstáblán túlhaladnia, elkerülve így a lehetséges érintkezést a vezeték áram alatt lévő részeivel. Ez a használati utasításokat tartalmazó könyvecske a felhasználói kézikönyvvel együtt szorosan hozzátartozik a termékhez: mindig győződjön meg róla, hogy mellékeltéke a készülékhez, abban az esetben is, ha tulajdonos vagy felhasználóváltás vagy áthelyezés történt. Amennyiben elveszne vagy megrongálódna, kérjen másikat a Beretta Márkaképviselettől (RIELLO Hungary Rt. 1139 Bp. Lomb u. 3739). A kazán telepítését és minden egyéb javítási és karbantartási munkálatot képzett szakembernek kell végeznie. Szerencsés, ha a telepítő felvilágosítást nyújt a felhasználó számára a készülék működésével és az alapvető biztonsági előírásokkal kapcsolatosan. A kazán csak a megadott rendeltetési célra használható. A helytelen telepítés, beállítás és karbantartás, valamint a rendeltetéstől eltérő használat miatt embernek, állatnak vagy tárgynak okozott kár esetén a gyártót sem szerződéses, sem szerződésen kívüli felelősség nem terheli. A csomagolás eltávolítása után győződjön meg róla, hogy a tartalma teljes és sértetlen. Ha valami nem talál rendben, forduljon ahhoz a viszonteladóhoz, akitől a készüléket vásárolta. A készülék biztonsági szelepének kifolyócsövét megfelelő gyűjtő és elvezető rendszerhez kell csatlakoztatni. A készülék gyártója nem felelős a biztonsági szelep működéséből eredő esetleges károkért. A telepítés során tájékoztatnia kell a felhasználót az alábbi tennivalóiról: vízszivárgás esetén zárja el a víztáplálást és haladéktalanul értesítse az Ön Beretta szakszervizét rendszeresen győződjön meg róla, hogy a vízberendezés üzemi nyomása 11.5 bar között van. 3 1 AVER VERTIZĂRI ȘI MĂSURI DE SIGURANŢĂ Cazanele produse in fabricile noastre sunt construite acordânduse cea mai mare atenţie si celor mai mici componente pentru a proteja de eventualele accidentări atât pe utilizator cat si pe instalator. De aceea, se recomanda personalului calificat ca după fiecare intervenţie efectuata pe produs sa acorde o atenţie speciala legăturilor electrice, mai ales in ceea ce privește partea neprotejata a conductorilor care nu trebuie sa iasă in nici un caz in afara bornei, evitânduse astfel un posibil contact cu părţile neprotejate ale conductorului. Prezentul manual de instrucţiuni, împreună cu cel pentru utilizator, constituie parte integrantă a produsului: asiguraţivă că este întotdeauna în apropierea cazanului, chiar și în cazul încredinţării unui alt proprietar sau utilizator, sau al transferării cazanului pe o altă instalaţie. În cazul pierderii sau deteriorării, puteţi solicita o copie de la Serviciul Tehnic de Asistenţă zonal. Instalarea cazanului, punerea în funcţiune și orice intervenţie de asistenţă sau întreţinere trebuie executate de personal calificat, autorizat de ROMGAZ respectiv ISCIR, conform prescripţiilor normativelor în vigoare. Instalatorul trebuie sa instruiasca utilizatorul cu privire la functionarea centralei si masurile de siguranta. Cazanul trebuie utilizat exclusiv în scopul pentru care a fost realizat de producător. Este exclusă orice răspundere contractuală sau extracontractuală pentru daune cauzate persoanelor, animalelor sau lucrurilor, datorită erorilor de instalare, de reglare, de întreţinere sau utilizării necorespunzătoare. După scoaterea din ambalaj, asiguraţivă că aparatul este în bună stare și are toate accesoriile. În cazul în care ceva nu corespunde, adresaţivă vânzătorului de la care a fost achiziţionat aparatul. Evacuarea supapei de siguranţă a aparatului trebuie să fie racordată la un sistem adecvat de colectare și evacuare. Constructorul aparatului nu este responsabil de eventuale daune cauzate de intervenţia supapei de siguranţă. Este necesar ca în timpul instalării cazanului să informaţi beneficiarul că: dacă apar scurgeri de apă trebuie să închidă robinetul de alimentare cu apă și să apeleze Serviciul Tehnic de Asistenţă Beretta trebuie să verifice periodic ca presiunea de lucru a instalaţiei

intervenire personale professionalmente qualificato del Servizio Tecnico di Assistenza in caso di non utilizzo della caldaia per un lungo periodo è consigliabile l'intervento del Servizio Tecnico di Assistenza per effettuare almeno le seguenti operazioni: posizionare l'interruttore principale dell'apparecchio e quello generale dell'impianto su "spento" chiudere i rubinetti del combustibile e dell'acqua svuotare l'impianto termico e sanitario se c'è rischio di gelo la manutenzione della caldaia deve essere eseguita almeno una volta all'anno, programmandola per tempo con il Servizio Tecnico di Assistenza. Per la sicurezza è bene ricordare che: è sconsigliato l'uso della caldaia da parte di bambini o di persone inabili non assistite è pericoloso azionare dispositivi o apparecchi elettrici, quali interruttori, elettrodomestici ecc., se si avverte odore di combustibile o di combustione. In caso di perdite di gas, aerare il locale, spalancando porte e finestre; chiudere il rubinetto generale del gas; fare intervenire con sollecitudine il personale professionalmente qualificato del Servizio Tecnico di Assistenza non toccare la caldaia se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide prima di effettuare operazioni di pulizia, scollegare la caldaia dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l'interruttore bipolare dell'impianto e quello principale del pannello di comando su "OFF" è vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l'autorizzazione o le indicazioni del costruttore non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dalla caldaia anche se questa è scollegata dalla rete di alimentazione elettrica evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aerazione del locale di installazione. Le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta combustione non lasciare contenitori e sostanze infiammabili nel locale dove è installato l'apparecchio non lasciare gli elementi dell'imballo alla portata dei bambini. Szükség esetén kérje az Ön Beretta szakszervizének beavatkozását amennyiben hosszabb ideig nem kívánja használni a kazánt, ajánlatos kihívni a Beretta szakszervizt a következő műveletek elvégzésére: a készülék, valamint a rendszer főkapcsolójának kikapcsolt pozícióba állítása fagyveszély esetén a fűtőrendszer és a forróvíztárolóban lévő víz leürítése fagyveszély esetén a fűtőrendszer és a forróvíztároló víztelenítése a készülék karbantartását évente legalább egyszer el kell végezni; azt tanácsoljuk, idejében egyeztesse ezt az időpontot az Ön Beretta szakszervizével, időt és pénzt takaríhat meg. A biztonságos használat érdekében tartsa szem előtt, hogy: gyermekek és hozzá nem értő személyek felügyelet nélkül nem kezelhetik a kazánt ha a tüzelőanyag vagy az égéstermék szagát érzi, ne használjon elektromos eszközöket és készülékeket (kapcsolók, elektromos háztartási gépek stb.). Gázszivárgás esetén az ajtók és az ablakok kinyitásával szellőztesse ki a helyiséget, zárja el a gáz főcsapját, és haladéktalanul forduljon az Ön Beretta szakszervizéhez ne érjen a kazánhoz vizes vagy nedves testrésszel vagy mezítláb állva minden tisztítási művelet előtt áramtalanítsa a kazánt a berendezés mindkét vezetéket megszakító kapcsolójának, valamint a kapcsolótábla főkapcsolójának OFF pozícióba állításával. a gyártó felhatalmazása és útmutatása nélkül tilos módosítani a biztonsági és szabályozó eszközöket tilos kirántani, kitépni, megcsavarni a kazánból kijövő elektromos kábeleket, még akkor is, ha áramtalanítva van tilos eldugaszolni vagy leszűkíteni a szellőzőnyílásokat abban a helyiségben, ahol a készülék üzemel. A szellőzőnyílásokra feltétlenül szükség van a megfelelő égés érdekében ne hagyjon gyúlékony anyagot és tartályt a helyiségben, ahol a készülék üzemel a csomagolás elemei gyermekektől távol tartandók hidraulice să fie mai mare de 1 bar. In caz de nevoie, trebuie să solicite intervenţia personalului calificat al Serviciul Tehnic de Asistenţă Beretta. în cazul nefolosirii cazanului pentru o perioadă mai lungă, este recomandabil să se execute cel puţin următoarele operaţii: poziţionarea comutatorului principal al aparatului și cel general al instalaţiei electrice pe poziţia oprit închiderea robinetului de gaz și de apă golirea instalaţiilor de încălzire și sanitară, dacă există pericol de îngheţ întreţinerea regulată a cazanului trebuie realizată cel puţin o dată pe an, programândo din timp cu Serviciul Tehnic de Asistenţă Beretta. Pentru siguranţa dumneavoastră este bine să reţineţi următoarele: este interzisă utilizarea aparatului de către copii sau persoane neinstruite. este periculoasă acţionarea dispozitivelor sau aparatelor electrice, cum ar fi întrerupătoare, electrocasnice, etc., dacă se simte miros de gaz sau de combustie. În caz de pierderi de gaz, aerisiţi bine încăperea deschizând ușile și ferestrele; închideţi robinetul general de alimentare cu gaz; solicitaţi intervenţia personalului calificat al Serviciul Tehnic de Asistenţă Beretta. nu atingeţi aparatul cu părţi ale corpului ude sau umede și/sau dacă sunteţi cu picioarele goale. înaintea oricărei operaţii de curăţare a aparatului, deconectaţil de la reţeaua de alimentare electrică, poziţionând întrerupătorul bipolar al reţelei și cel de pe panoul de comandă pe poziţia închis OFF. este interzisă modificarea dispozitivelor de siguranţă sau de reglare ale cazanului fără autorizarea sau indicaţiile constructorului. nu trageţi, decuplaţi sau răsuciţi cablurile electrice exterioare cazanului, chiar dacă acesta este decuplat de la reţeaua de alimentare electrică. nu astupaţi sau reduceţi dimensiunea orificiului de aerisire a încăperii în care este instalat un cazan cu cameră de ardere deschisă. Orificiile de aerisire sunt indispensabile pentru o combustie corectă. nu lăsaţi rezervoare și substanţe inflamabile în încăperea în care este instalat aparatul. nu lăsaţi elemente ale ambalajului la îndemâna copiilor. 4

2 DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO 2.1 Descrizione Mynute R.A.I. è una caldaia murale di tipo B11BS per riscaldamento. Questo tipo di apparecchio non può essere installato in locali adibiti a camera da letto, bagno, doccia o dove siano presenti camini aperti senza afflusso di aria propria. Le principali caratteristiche tecniche dell'apparecchio sono: modulazione elettronica di fiamma continua scheda a microprocessore che controlla ingressi, uscite e gestione allarmi dispositivo di preregolazione della potenza in riscaldamento accensione elettronica con controllo a ionizzazione di fiamma stabilizzatore di pressione del gas incorporato potenziometro per la selezione della temperatura acqua di riscaldamento lenta accensione elettronica selettore OFFreset blocco allarmi, estate, inverno, spazzacamino sonda NTC per il controllo temperatura del primario circolatore con dispositivo per la separazione e lo spurgo automatico dell'aria bypass automatico per circuito riscaldamento valvola a 3 vie con attuatore elettrico e flussostato di precedenza idrometro di controllo pressione acqua di riscaldamento vaso d'espansione 8 litri predisposizione per termostato ambiente o programmatore orario valvola elettrica a doppio otturatore che comanda il bruciatore termostato di sicurezza limite a riarmo automatico che controlla i surriscaldamenti dell'apparecchio garantendo una perfetta sicurezza a tutto l'impianto (segnalazione di allarme su display) termostato di controllo della corretta evacuazione dei fumi, che in caso di anomalie di tiraggio della canna fumaria, manda in blocco la caldaia valvola di sicurezza a 3 bar sull'impianto di riscaldamento pressostato verifica carico impianto dispositivo antibloccaggio del circolatore che si attiva automaticamente dopo 24 ore dall'ultimo ciclo effettuato dallo stesso dispositivo antibloccaggio della valvola tre vie che si attiva automaticamente dopo 24 ore dall'ultimo posizionamento della stessa antigelo di primo livello apparecchiatura di controllo fiamma a ionizzazione che nel caso di mancanza di fiamma comanda l interruzione dell uscita del gas con segnalazione luminosa visualizzatore digitale: segnala la temperatura di funzionamento e i codici allarme. 2 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 2.1 Leírás A Mynute R.A.I.I. egy B11BS típusú falikazán fűtési víz termelés céljára. Ezt a típusú berendezést tilos beszerelni lakószobába, vagy alvás céljára használt helyiségbe, vagy ahol saját levegőkeringéssel nem rendelkező kémény található. Fürdőszobába, tusoló céljára használt helyiségbe a készülék a kád vagy tusoló felett közvetlenül telepíthető. A készülék főbb műszaki jellemzői a következők: folyamatos elektronikus lángmoduláció a fűtési melegvíz oldalon mikroprocesszoros kártya, amely ellenőrzi a bemeneteket, a kimeneteket és a vészjelzéskezelést fűtőteljesítmény előbeállítóegység elektronikus gyújtás ionizációs lángőrzéssel beépített gáznyomásstabilizátor potenciométer a fűtővíz hőmérsékletének beállítása lassú elektromos gyújtás választókapcsoló (OFF/RESETvészleállás, Nyár, Tél, kéményseprő üzemmód) NTC érzékelőelem a fűtőrendszer hőmérsékletének ellenőrzéséhez keringtető szivattyú a levegő kiválasztására és automatikus eltávolítására szolgáló eszközzel automatikus bypass a fűtőkörhöz 3 járatú szelep elektromos működtetéssel és elsőbbségi áramlásszabályozóval a fűtővíz nyomását ellenőrző nyomásmérő 8 literes tágulási tartály szobatermosztát és időprogramozó beépítésének lehetősége duplazáras elektroszelep, mely az égőt vezérli automatikus visszakapcsolású biztonsági határtermosztát, amely ellenőrzi a készülék túlmelegedését, így biztosítja az egész berendezés tökéletes biztonságát (vészjelzés a displayn) az égéstermékek megfelelő eltávozását ellenőrző termosztát, amely a füstcső rendellenességekor leállítja a kazánt 3 baros biztonsági szelep a fűtőrendszeren a berendezés vízkeringését ellenőrző nyomáskapcsoló a keringtető szivattyú blokkolásoldó eszköze, amely a szivattyú utoljára végrehajtott ciklusától számított 24 óra múlva automatikusan működésbe lép a háromjáratú szelep blokkolásoldó eszköze, amely a szelep utolsó állításától számított 24 óra múlva automatikusan működésbe lép fagyásgátló funkció ionizációs lángőrző berendezés, amely lánghiány esetén a gázáramlást megszakítja világító jelzéssel digitális kijelző: jelzi a működési hőmérsékletet és a jelzőkódokat. 2 DESCRIEREA APARA ARATULUI 2.1 Descriere Mynute R.A.I.I. este un boiler mural de tip B11BS pentru încălzire. Acest tip de aparat nu poate fi instalat in încăperi care sunt folosite ca baie, dormitor, dus sau acolo unde sunt prezente coșuri deschise fără aport propriu de aer. Principalele caracteristici tehnice ale aparatului sunt: modulare continuă electronică a flăcării la încălzire placă electronică cu microprocesor care controlează intrările, ieșirile și gestionarea alarmelor dispozitivul de prereglare a puterii la încălzire aprindere electronică cu controlul flăcării prin ionizare stabilizator de presiune de gaz incorporat potentiomeţru pentru selectarea temperaturii apei pentru încălzire aprinderea electronica lenta selector OFF/reset blocări de alarmă, vară, iarnă, hornar sondă NTC pentru controlul temperaturii circuitului de încălzire pompă de circulaţie cu dispozitiv de separare și purjare automată a aerului bypass automat pentru circuitul de încălzire valvă cu 3 căi acţionată de un motor electric și un fluxostat pentru sesizarea cererilor de apă caldă menajeră hidrometru pentru controlul presiunii apei din circuitul de încălzire vas de expansiune de 8 litri predispoziţie pentru conectarea unui termostat de ambient sau a unui ceas programator electrovalvă de gaz cu dublu obturator ce comandă funcţionarea arzătorului termostat de siguranţă limită cu rearmare automată care controlează supraîncălzirile aparatului, garantând o siguranţă perfectă întregii instalaţii (semnalizarea alarmei pe afișaj) termostat de control al evacuării corecte a fumurilor, care în caz de anomalie de tiraj a coșului de fum, comanda blocarea cazanului supapă de siguranţă de 3 bari pentru instalaţia de încălzire presostat de verificare a sarcinii instalaþiei dispozitiv antiblocare a pompei care se activează automat după 24 ore de la ultimul ciclu efectuat dispozitiv antiblocare a valvei cu 3 căi care se activează automat după 24 ore de la ultima poziţionare a acesteia antigel de primul nivel aparatura de control cu ioni al flăcării care in cazul lipsei flăcării comanda întreruperea alimentării cu gaz si cu semnalizare luminoasa vizualizator digital: semnalează temperatura de funcţionare si diferitele coduri de alarma. 5

2.2 Elementi funzionali della caldaia 1 Valvola di sicurezza 2 Pressostato acqua 3 Valvola a tre vie elettrica 4 Pompa di circolazione 5 Valvola di sfogo aria 6 Bruciatore principale 7 Candela accensionerilevazione fiamma 8 Termostato limite 9 Sonda NTC riscaldamento 10 Termostato fumi 11 Scambiatore principale 12 Vaso d'espansione 13 Modulo di accensione 14 Valvola gas 15 Led segnalazione stato caldaia 16 Visualizzatore digitale 17 Selettore temperatura acqua riscaldamento 18 Selettore di funzione 19 Idrometro 2.2 A kazán funkcionális alkatrészei 1 Biztonsági szelep 2 Víznyomáskapcsoló 3 Háromjáratú elektroszelep 4 Keringtető szivattyú 5 Légtelenítő szelep 6 Égőtermosztát 7 Lángőrző (ionizációs) elektróda 8 Határtermosztát 9 A fűtőrendszer NTC érzékelőeleme 10 Füstgáz termosztát 11 A fűtőrendszer hőcserélője 12 Tágulási tartály 13 Gyújtóegység 14 Gázszelep 15 Kazánállapot kijelző lámpa 16 Digitális kijelző 17 A fűtővíz hőmérsékletének beállítója 18 Funkcióválasztó 19 Nyomásmérő 2.2 Elemente funcţionale ale cazanului 1 Supapă de siguranţă 2 Presostat de apă 3 Valvă electrică cu 3 căi 4 Pompă de circulaţie 5 Valvă automată evacuare aer 6 Arzător principal 7 Electrod de aprindere relevare flacără 8 Termostat limită 9 Sondă NTC încălzire 10 Termostat fumuri 11 Schimbător de căldură principal 12 Vas de expansiune 13 Modul de aprindere 14 Valvă de gaz 15 Led de semnalizare a stării cazanului 16 Vizualizator digital 17 Selector temperatură apă încălzire 18 Selector de funcţie 19 Manometru 15 16 19 18 17 2.1 6

2.3 Dispositivo di sicurezza fumi La caldaia è dotata di un sistema di controllo della corretta evacuazione dei prodotti della combustione (10) che, in caso di anomalia, manda in blocco la caldaia. Per tornare alla condizione di funzionamento, posizionare il selettore di funzione su OFF RESET, aspettare qualche secondo, poi posizionare il selettore di funzione sulla posizione desiderata. Se l anomalia permane, chiamare un tecnico qualificato del Servizio Tecnico di Assistenza. Il dispositivo il controllo della corretta evacuazione dei fumi non deve essere in alcun modo messo fuori uso. La sostituzione dei dispositivi di sicurezza deve essere fatta esclusivamente dal Servizio Tecnico di Assistenza, utilizzando esclusivamente componenti originali. Dopo aver eseguito la riparazione effettuare una prova di accensione e verificare il corretto funzionamento del termostato scarico fumi. 2.3 A füstgáz biztonsági eszköze A kazán az égéstermékek (10) megfelelő eltávozását ellenőrző rendszerrel ellátott, amely rendellenesség esetén leállítja a kazánt. A működés helyreállításához a funkcióválasztót állítsa OFF RESET helyzetbe, várjon néhány másodpercet, aztán állítsa azt a kívánt helyzetbe. Ha a rendellenesség továbbra is fennáll, hívja a szakszerviz képzett szakemberét. A füstgáz termosztát kiiktatása szigoruan tilos! A biztonsági elemek kicserélését kizárólag csak a Beretta Márkaszervíz végezheti el és csak eredeti alkatrészek használhatók. A javítás elvégzése után a kicserélt alkatrész muködését le kell ellenorizni. 2.3 Dispozitiv de sigurantă pentru evacuarea fumului Cazanul este echipat cu un sistem ce controlează evacuarea corecta a produselor de ardere (10) care, in caz de defectare, comanda blocarea cazanului. Pentru a repune cazanul in funcţiune, poziţionaţi selectorul de funcţionare in poziţia OFF RESET, așteptând câteva secunde, după care poziţionaţi selectorul de funcţionare in poziţia dorita. Daca anomalia persista, chemaţi un specialist de la Serviciul Tehnic de Asistenţă. Dispozitivul de control al evacuării fumului nu trebuie scos din uz în nici un caz. Înlocuirea dispozitivelor de siguranţă trebuie efectuată exclusiv de către Serviciul Tehnic de Asistenţă, utilizând numai piese de schimb originale Beretta. După realizarea reparaţiei se va efectua obligatoriu o probă de aprindere și se va verifica corecta funcţionare a termostatului de fum. 10 2.2 7

2.4 Dati tecnici I 24 R.A.I. Portata termica nominale riscaldamento/sanitario* (Hi) Potenza termica nominale riscaldamento/sanitario* Portata termica ridotta riscaldamento/sanitario* (Hi) Potenza termica ridotta riscaldamento/sanitario* Rendimento utile Pn max. Rendimento utile Pn min. Rendimento utile al 30% di Pn Potenza elettrica Paese di dstinazione Categoria Tensione di alimentazione Grado di protezione Perdite al camino e al mantello con bruciatore spento Esercizio riscaldamento Pressione Temperatura massime Pressione minima perfunzionamento standard Campo di selezione della temperatura H 2 O riscaldamento Pompa: prevalenza massima disponibile per l'impianto alla portata di Vaso d'espansione a membrana Precarica vaso espansione Pressione gas Pressione nominale gas metano (G 20) Pressione nominale gas liquido G.P.L. (G 30/G31) Collegamenti idraulici Entrata uscita riscaldamento Mandata ritorno bollitore Entrata gas Dimensioni caldaia Altezza Larghezza Profondità Peso caldaia Portate (G20) Portata aria Portata fumi Portata massica fumi (maxmin) Tubi scarico fumi Diametro NOx Valori di emissioni a portata massima e minima con gas G20** Massimo CO s.a. inferiore a CO 2 NOx s.a. inferiore a t fumi Minimo CO s.a. inferiore a CO 2 NOx s.a. inferiore a t fumi kw kcal/h kw kcal/h kw kcal/h kw kcal/h % % % W V Hz IP % bar C bar C l/h l bar Ø Ø Ø mm mm mm kg Nm 3 /h Nm 3 /h gr/s mm p.p.m. % p.p.m. C p.p.m. % p.p.m. C 26,70 22.962 24,10 20.726 10,40 8.944 8,70 7.482 90,3 (** n stars) 85,5 88,6 85 HURO II2H3+ 23050 X5D 0,070,8 390 0,250,45 4080 300 1000 8 1 20 2830/37 3/4 3/4 3/4 740 400 328 30 43,514 46,191 15,71 14,99 130 classe 2 90 6,90 160 112 80 2,80 120 77 * Valori della funzione sanitaria da considerarsi solo in caso di collegamento ad un bollitore. ** Verifica eseguita con tubo ø130 (lunghezza 0,5m+0,5m+ curva 90 ); ø140 (lunghezza 0,5m + 0,5m + curva 90 ); temperature acqua 8060 C. 8

2.4 Műszaki i adato tok HU 24 R.A.I.I. A fűtőrendszer/hmv névleges legmagasabb hőteljesítménye (Hi)* A fűtőrendszer/hmv névleges hőteljesítménye* A fűtőrendszer/hmv redukált legmagasabb hőteljesítménye (Hi)* A fűtőrendsze/hmvr redukált hőteljesítménye* Hasznos hatásfok max. névleges hőteljesítménynél Hasznos hatásfok min. névleges hőteljesítménynél Hasznos hatásfok 30 %os névleges hőteljesítménynél Villamos teljesítmény felvétel Rendeltetési ország Kategória Tápfeszültség Védelmi fokozat Veszteségek a kéménynél és a köppenynél lezárt égő esetén Fűtési üzemmód Max. nyomás hőmérséklet Minimum nyomás standard használat esetén A fűtővíz hőmérsékletének beállítási tartománya Szivattyú: a rendszer számára rendelkezésre álló max. emelőnyomás a következő hozamnál: Membrános tágulási tartály A tágulási tartály előfeszítése Gáznyomás A metángáz (G20G25.1) névleges nyomása A PBgáz (G30/G31) névleges nyomása Vízbekötések Fűtőrendszer bemenetkimenet HMV tároló bemenetkimenet Gáz A kazán méretei Magasság Szélesség Mélység A kazán súlya Hozamok (G20) A füstgáz mennyisége A levegő mennyisége Szilárdanyag mennyisége (maxmin) Füstgáz elvezetőcsövek Átmérő NOx Emissziós középértékek a Din 4702/8 szerint számolva** Maximális CO kisebb, mint CO 2 Nox kisebb, mint t füstgáz Minimum CO kisebb, mint CO 2 Nox kisebb, mint t füstgáz kw kcal/h kw kcal/h kw kcal/h kw kcal/h % % % W V Hz IP % bar C bar C l/h l bar Ø Ø Ø mm mm mm kg Nm 3 /h Nm 3 /h gr/s mm p.p.m. % p.p.m. C p.p.m. % p.p.m. C 26,70 22.962 24,10 20.726 10,40 8.944 8,70 7.482 90,3 (** n stars) 85,5 88,6 85 HU II2HS3B/P 23050 X5D 0,070,8 390 0,250,45 4080 300 1000 8 1 25 30 3/4 3/4 3/4 740 400 328 30 43,514 46,191 15,71 14,99 130 2. osztály 90 6,90 160 112 80 2,80 120 77 * A használati meleg víz termelő funkció értékei csak forróvíztárolóval való összekötés esetére vonatkoznak. **130 Ø csovel végzett ellenőrzés (hosszúság 0,5 m + 0,5 m + 90 ); 140 Ø (hosszúság 0,5 m + 0,5 m + 90 ); vízhomérséklet 8060 C. 9

2.4 Date tehnice RO 24 R.A.I.I. Putere termică focolară nominală încălzire / ACM* Putere termică utilă nominală încălzire / ACM* Putere termică focolară redusă încălzire / ACM* Putere termică utilă redusă încălzire / ACM * Randament util Pn max. Randament util Pn min. Randamentul util la 30% din Pn Putere electrică Tara Categoria Alimentare electrică Grad de protecţie Pierderi la coș și prin manta cu arzătorul stins Funcţionare în regim de încălzire Presiune / Temperatură maxime Presiune minima pentru operare standard Domeniu de reglare a temperaturii agentului primar Pompa: sarcină hidraulică maximă disponibilă pentru instalaţie la un debit de Vas de expansiune cu membrană Preîncărcare vas de expansiune Presiune gaz Presiune nominală gaz metan (G20) Presiune nominală gaz petrolier lichefiat GPL (G30/G31) Racorduri hidraulice Tur / retur instalaţie încălzire Tur / retur boiler exterior Intrare gaz Dimensiuni și greutate cazan Înălţime Lăţime Adâncime Greutate Rate de debit (G20) Capacitate aer Capacitate gaze arse Curgere masa fluidizata (maxmin) Conducte de eliminare a fumurilor Diametru NOx Valor lorile emisiilor de noxe la debit maxim și minim cu gaz metan G20** Maxim CO inferior valorii de CO 2 NOx inferior valorii de t gaze arse Minim CO inferior valorii de CO 2 NOx inferior valorii de t gaze arse kw kcal/h kw kcal/h kw kcal/h kw kcal/h % % % W V Hz IP % bar C bar C l/h l bar Ø Ø Ø mm mm mm kg Nm 3 /h Nm 3 /h gr/s mm p.p.m. % p.p.m. C p.p.m. % p.p.m. C 26,70 22.962 24,10 20.726 10,40 8.944 8,70 7.482 90,3 (** n stars) 85,5 88,6 85 RO II2H3+ 23050 X5D 0,070,8 390 0,250,45 4080 300 1000 8 1 20 2830/37 3/4 3/4 3/4 740 400 328 30 43,514 46,191 15,71 14,99 130 clasa 2 * Valorile funcţiei sanitare vor fi considerate numai în cazul racordării la un boiler exterior. **Verificare realizata cu tub ø130 (lungime 0,5m+0,5m+ cot de 90 ); ø140 (lungime 0,5m+0,5m+ cot dea 90 ); temperatura apei 80 60 C. 90 6,90 160 112 80 2,80 120 77 10

PARAMETRI I Gas metano (G20) Gas liquido butano (G30) propano (G31) Indice di Wobbe inferiore (a 15 C1013 ) Potere calorifico inferiore Pressione nominale di alimentazione Pressione minima di alimentazione MJ/m 3 S MJ/m 3 S MJ/KgS (mm H 2 O) (mm H 2 O) 45,67 34,02 20 (203,9) 13,5 (137,7) 80,58 116,09 45,65 2830 (285,5305,9) 70,69 88 46,34 37 (377,3) 24 R.A.I. Bruciatore principale: numero 12 ugelli Portata gas massima riscaldamento Portata gas massima sanitario* Portata gas minima riscaldamento Portata gas minima sanitario* Pressione massima a valle della valvola in riscaldamento Pressione massima a valle della valvola in sanitario* Pressione minima a valle della valvola in riscaldamento* Pressione minima a valle della valvola in sanitario Ø mm Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h mm H 2 O mm H 2 O mm H 2 O mm H 2 O 1,35 2,82 2,82 1,10 1,10 10,10 102,99 10,10 102,99 1,70 17,34 1,70 17,34 0,77 2,10 2,10 0,82 0,82 28,00 285,52 28,00 285,52 4,70 47,93 4,70 47,93 0,77 2,07 2,07 0,81 0,81 36,00 367,10 36,00 367,10 6,10 62,20 6,10 62,20 * Valori della funzione sanitaria da considerarsi solo in caso di collegamento ad un bollitore. I valori espressi in tabella si riferiscono alla fase di taratura. Le pressioni a valle della valvola sono indicative. La caldaia si autoregola in funzione del tipo di gas bruciato. Le pressioni indicate sono riferite a gas di riferimento e caldaia a regime. PARAMÉTEREK HU Metángáz (G20) (G25.1) Folyékony gáz bután (G30) Alsó Wobbeszám Alsó fűtőérték Névleges tápnyomás Minimális tápnyomás MJ/m 3 S MJ/m 3 S MJ/KgS (vízoszlop mm) (vízoszlop mm) 45,67 34,02 25 (254,9) 13,5 (137,7) 35,25 29,3 25 (254,9) 80,58 116,09 45,65 30 (305,9) 24 R.A.I.I. Főégő: 12 fúvóka A fűtési rendszer maximális gázigénye A HMV maximális gázigénye* A forróvíztároló minimális gázigénye A HMV minimális gázigénye* Maximális nyomás a szelepkimenetnél fűtési üzemmódban Maximális nyomás a szelepkimenetnél használati melegvízelőállítási üzemmódban* Minimális nyomás a szelepkimenetnél fűtési üzemmódban Minimális nyomás a szelepkimenetnél használati melegvízelőállítási üzemmódban* Ø mm Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h vízoszlop mm vízoszlop mm vízoszlop mm vízoszlop mm 1,35 2,82 2,82 1,10 1,10 10,10 102,99 10,10 102,99 1,70 17,34 1,70 17,34 1,60 3,28 3,28 1,28 1,28 7,80 79,54 7,80 79,54 1,30 13,26 1,30 13,26 0,77 2,10 2,10 0,82 0,82 28,00 285,52 28,00 285,52 4,70 47,93 4,70 47,93 * A használati meleg víz termelő funkció értékei csak forróvíztárolóval való összekötés esetére vonatkoznak. A táblázatban közölt értékek a beszabályozási fázisra vonatkoznak. A szelepkimeneti nyomások tájékoztató jellegűek. A kazán a felhasznált gáztípusnak megfelelően automatikusan beállítja magát. A feltüntetett nyomásértékek a hivatkozott gázra és üzemelő kazánra vonatkoznak. 11

PARAMETRII RO Gaz metan (G20) Gaz lichefiat butan (G30) propan (G31) Indice Wobbe inferior (la 15 C 1013 ) Putere calorifică inferioară Presiune nominală de alimentare Presiune minimă alimentare MJ/m 3 S MJ/m 3 S MJ/KgS (mm H 2 O) (mm H 2 O) 45,67 34,02 20 (203,9) 13,5 (137,7) 80,58 116,09 45,65 2830 (285,5305,9) 70,69 88 46,34 37 (377,3) 24 R.A.I.I. Arzătorul principal: 12 duze Debit maxim de gaz la încălzire Debit maxim de gaz la producere A.C.M.* Debit minim de gaz la încălzire Debit minim de gaz la producere A.C.M.* Presiune maximă în aval de valva de gaz la încălzire Presiune maximă în aval de valva de gaz la producere ACM* Presiune minimă în aval de valva de gaz la încălzire Presiune minimă în aval de valva de gaz la producere ACM* Ø mm Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h Sm 3 /h kg/h mm H 2 O mm H 2 O mm H 2 O mm H 2 O 1,35 2,82 2,82 1,10 1,10 10,10 102,99 10,10 102,99 1,70 17,34 1,70 17,34 0,77 2,10 2,10 0,82 0,82 28,00 285,52 28,00 285,52 4,70 47,93 4,70 47,93 0,77 2,07 2,07 0,81 0,81 36,00 367,10 36,00 367,10 6,10 62,20 6,10 62,20 * Valorile funcţiei sanitare vor fi considerate numai în cazul racordării la un boiler exterior. Valorile din tabel se referă la faza de reglare. Presiunile in aval de electrovalva de gaz sunt indicative. Cazanul se autoreglează in funcţie de tipul de gaz ars. Presiunile indicate sunt valabile pentru gazul de referintă si cazanul la regim. 12

2.5 Materiale a corredo La caldaia è contenuta in un imballo di cartone; per sballarla effettuare le seguenti operazioni: appoggiare la caldaia a terra per il lato più lungo tagliare il nastro adesivo superiore di chiusura sollevare le ali del cartone tagliare la scatola lungo gli spigoli. A corredo della caldaia viene fornito il seguente materiale: Una busta di plastica contenente: libretto istruzioni per l'utente libretto istruzioni per l'installatore certificato di garanzia lista centri assistenza. Piastra di supporto caldaia Dima di premontaggio preassemblata Copertura raccordi. 2.5 Tar artoz tozék ékok A kazánt kartondobozban szállítjuk, a kicsomagoláshoz az alábbi műveleteket kell elvégezni: a kazánt a hosszabb oldalával fektesse a földre vágja el felül a záró ragasztószalagot emelje meg a kartonszárnyakat vágja fel a dobozt az élek mentén. A kartondoboz közepén egy műanyagzacskóban található: a felhasználói kézikönyv; a telepítői kézikönyv; garancialevél; szakszerviz jegyzék. A kazán tartópanelje Előre összeállított Csatlakozófedél. 2.5 Mater teria iale livr vrate cu cazanul Cazanul este protejat de un ambalaj de carton; pentru al dezambala efectuaţi următoarele operaţii: așezaţi cazanul pe sol pe latura cea mai lungă tăiaţi banda adezivă ce închide partea superioară ridicaţi cele două aripi ale cartonului tăiaţi cutia dea lungul marginilor. Împreună cu cazanul mai sunt furnizate următoarele materiale: O pungă de plastic ce conţine: manual de instrucţiuni pentru utilizator manual de instrucţiuni pentru instalator certificatul de garanţie Placă de susţinere a cazanului Placă de premontare preasamblată Capacul de acoperire a racordurilor. 2.3 2.6 Dimensioni ni d ingombr mbri i ed attacchi 2.6 Helyigény és a csőkötések méretei 2.6 Dimensiuni de gabarit și racorduri (1) Acqua Víz Apă (2) Gas Gáz Gaz (1) (2) 2.4 13

2.7 Circuito idraulico A Mandata bollitore B Ritorno bollitore C Mandata riscaldamento D Ritorno riscaldamento E Entrata acqua fredda F Uscita acqua calda 1 Rubinetto di scarico acqua riscaldamento 2 Pressostato acqua 3 Bypass automatico 4 Valvola tre vie elettrica 5 Valvola di sicurezza 6 Motore valvola tre vie 7 Circolatore 8 Vaso espansione 9 Sonda NTC riscaldamento 10 Scambiatore primario 11 Bruciatore 12 Bollitore (fornibile a richiesta) 2.7 Vízkeringetés A HMV tároló előremenő B HMV tároló visszatérő C A fűtőrendszer előremenő csatlakozása D A fűtőrendszer visszatérő csatlakozása E Hidegvízbemenet F Melegvízkimenet 1 A fűtővíz ürítőcsapja 2 Biztonsági membránblokk 3 Automatikus bypass 4 A háromjáratú szelep motorja 5 Biztonsági szelep 6 Háromjáratú váltószelep 7 Keringtető szivattyú légtelenítővel 8 Tágulási tartály 9 Fűtésoldali NTC érzékelő 10 Primer hőcserélő 11 Égő 12 HMV tároló (külön ňegrendelésre) 2.7 Circuitul hidraulic A Tur boiler B Retur boiler C Tur încălzire D Retur încălzire E Intrare apă rece F Ieșire apă caldă menajeră 1 Robinet de golire circuit incălzire 2 Presostat de apă 3 Bypass automat circuit încălzire 4 Electrovalvă cu trei căi 5 Supapă de siguranţă 6 Motor supapă cu trei cai 7 Pompă de circulaţie 8 Vas de expansiune 9 Sondă NTC încălzire 10 Schimbător de căldură primar 11 Arzător 12 Boiler (furnizabil la cerere) 9 10 11 12 8 7 6 5 4 3 2 1 F E D C B A 2.5 14

SONDA NTC RISCALDAMENTO A FŰTŐRENDSZER NTC ÉRZÉKELŐELEME SONDĂ NTC ÎNCĂLZIRE 2.6 2.8 Prevalenza residua del circolatore La prevalenza residua per l'impianto di riscaldamento è rappresentata, in funzione della portata, dal grafico sottostante. Il dimensionamento delle tubazioni dell'impianto di riscaldamento deve essere eseguito tenendo presente il valore della prevalenza residua disponibile. Si tenga presente che la caldaia funziona correttamente se nello scambiatore del riscaldamento si ha una sufficiente circolazione d'acqua. A questo scopo la caldaia è dotata di un bypass automatico che provvede a regolare una corretta portata d'acqua nello scambiatore riscaldamento in qualsiasi condizione d'impianto. 2.8 A ker eringtető szivattyú maradék adék emelőnyomása A fűtőrendszer számára rendelkezésre álló maradék emelőnyomás az alábbi grafikonon látható a vízmennyiség függvényében. A fűtőrendszer csöveinek méretezését a rendelkezésre álló maradék emelőnyomás értékét figyelembe véve kell elvégezni. Figyelembe kell venni, hogy a kazán akkor működik megfelelően, ha a fűtőrendszer hőcserélőjében elégséges a vízkeringetés. Ennek érdekében a kazán automatikus by passszal van felszerelve, amely minden körülmények között gondoskodik róla, hogy megfelelő vízmennyiség legyen a fűtőrendszer hőcserélőjében. 2.8 Sarcină hidraulică a pompei Sarcina hidraulică disponibilă pentru instalaţia de încălzire, este reprezentată în graficul alăturat în funcţie de debit. Dimensionarea instalaţiei de încălzire trebuie făcută ţinând cont de valoarea sarcinii hidraulice disponibile. Având în vedere că microcentrala funcţionează corespunzător dacă prin schimbătorul de căldură există o circulaţie suficientă a apei, aceasta a fost dotată cu un bypass automat care să regleze un debit corespunzător de apă prin schimbător, indiferent de condiţiile din instalaţie. 600 PREVALENZA RESIDUA () MARADÉK EMELŐNYOMÁS () SARCINĂ HIDRAULICĂ () 500 400 300 200 100 0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 PORTATA (l/h) VÍZMENNYISÉG (l/h) DEBIT (l/h) 2.7 15

2.9 Schema elettrico multifilare LA POLARIZZAZIONE LN È CONSI GLIATA Il termostato ambiente (230 V a.c.) andrà collegato tra i morsetti TA del connettore ME dopo aver tolto il cavallotto. COLORI Blu Marrone Nero Rosso Rosa Giallo Verde 2.9 Kapcsolási rajz A FÁZISNULLA POLARIZÁCIÓ KÖTELEZŐ! A dugasz eltávolítása után a szobatermosztátot (230 V váltóáram) be kell kötni az ME csatlakozó TA szorítói közé. SZÍNMUTATÓ Blu sötétkék Marrone barna Nero fekete Rosso piros Rosa rózsaszínű Giallo sárga Verde zöld 2.9 Schema electrică multifilară PĂSTRAREA POLARIZĂRII FAZĂNUL ESTE RECOMANDATĂ Termostatul de ambient (230V c.a.) se va conecta între bornele T.A. ale conectorului ME după ce a fost îndepărtat firul de punte. CULORI Blu bleu Marrone maro Nero negru Rosso roșu Rosa roz Giallo galben Verde verde 16 2.8

LA POLARIZZAZIONE LN È CONSIGLIATA A FÁZISNULLA POLARIZÁCIÓ KÖTELEZŐ! PĂSTRAREA POLARIZĂRII FAZĂNUL ESTE RECOMANDATĂ 2.9 2.10 Schema elettrico funzionale P2 P3 P5 T.A. T.F. T.L. P.A. T.Boll. S.R. JP1 JP2 JP3 JP4 F F1 Potenziometro selezione temperatura riscaldamento Selettore OFFestateinvernospazza camino Potenziometro regolazione massimo riscaldamento (quando previsto) Termostato ambiente Termostato fumi Termostato limite Pressostato riscaldamento Termostato bollitore Sonda (NTC) temperatura circuito primario Ponte selezione funzionamento solo riscaldamento Ponte azzeramento timer riscaldamento Ponte selezione MTNGPL Selettore termostati sanitario assoluti Fusibile esterno 2 A F Fusibile 2 A F E.A./R. Elettrodo accensione/ rilevazione RL1 Relè comando pompa 2.10 Funkcionális rajz P2 P3 P5 T.A. T.F. T.L. PA T.Boll S.R. JP1 JP2 JP3 JP4 F F1 E.A./R. RL1 A fűtőrendszer hőmérsékletbeállításának potenciométere Választókapcsoló: kikapcsolt/ reset nyár tél kéményseprő funkció Maximális fűtőteljesítményt szabályozó potenciométer (amikor beszerelt) Szobatermosztát Füstgáz termosztát Határtermosztát Víznyomásszabályozó Égőtermosztát A fűtőrendszer hőmérsékletérzékelője (NTC) Csak fűtésműködést kiválasztó mérőhíd Fűtési időzítő nullára állítási mérőhídja MTNGPL kiválasztó mérőhíd Használati termosztát abszolút szelektor Külső olvadóbiztosíték 2 A F Olvadóbiztosíték, 2 A F Gyújtó/lángőrelektróda Szivattyúrelé RL3 A háromjáratú szelep motorvezérlő reléje 17 2.10 Schema electrică funcţională P2 Potenţiometru selectare temperatură apă încălzire P3 Selector oprit/reset vară iarnă hornar P5 Potenţiometru de reglare a încălzirii maxime (daca este prevăzut) T.A. Termostat ambient T.F. Termostat fumuri T.L. Termostat limită P.A. Presostat apă T.Boll. Termostat boiler S.R. JP1 JP2 JP3 JP4 F F1 E.A./R. RL1 Sondă NTC temperatură primar Punte de selectare doar a funcţiei de încălzire Punte de resetare a timerului de încălzire Punte de selectare MTNGPL Selector termostate sanitare absolute Siguranţă fuzibilă externa 2 A F Siguranţă fuzibilă 2AF Electrod aprindere/relevare flacără Releu pompă RL3 Releu comandă motor valvă 3 căi

RL3 RL4 LED Relè comando motore valvola tre vie Relè consenso accensione Led (verde) alimentazione presente Led (rosso) segnalazione anomalia Led (arancio lampeggiante) funzione analisi combustione Modulatore Pompa Servomotore valvola 3 vie MOD P 3V CP04X Scheda comando TRF1 Trasformatore OPE Operatore valvola gas CN1CN9 Connettori di collegamento ACF01X Modulo di accensione e di controllo fiamma TRX ME CPVIS Trasformatore di accensione remoto Morsettiera per collegamenti esterni Visualizzatore digitale RL4 LED MOD P Gyújtásengedélyező relé A meglévő táplálás lámpája (zöld) Rendellenességjelző lámpa (piros) Lámpa (villogó narancssárga) égésanalízis funkció Szabályozó (modulátor) Szivattyú 3V A háromjáratú szelep szervomotorja CP04X Vezérlőkártya TRF1 Transzformátor OPE A gázszelep operátoregysége CN1CN9 Csatlakozókonnektorok ACF01X Gyújtás és lángőrző modul TRX A távgyújtás transzformátora ME Külső csatlakozások kapocstáblája CPVIS Digitális kijelző RL4 Releu consens aprindere LED Led (verde) prezenţă alimentare Led (roșu) semnalare anomalie Led (portocaliu intermitent) funcţia de analiza combustibil MOD Modulator P Pompă 3V Servomotor valvă cu 3 căi CP04X Placă de control TRF1 Transformator OPE Solenoid acţionare valvă gaz CN1CN9 Conectori ACF01X Modul de aprindere si de control al flăcării TRX Transformator de aprindere ME Borna pentru legături exterioare CPVIS Vizualizator digital 2.11 Collegamento termostato ambiente e/o programmatore orario a Collegamento base. b c d Il termostato ambiente andrà inserito come indicato dallo schema, dopo aver tolto il cavallotto presente sulla morsettiera a 6 poli. I contatti del termostato ambiente devono essere dimensionati per V=230 Volt. Il programmatore orario andrà inserito come indicato dallo schema, dopo aver tolto il cavallotto del termostato ambiente presente sulla morsettiera a 6 poli. I contatti del termostato ambiente devono essere dimensionati per V=230 Volt. Il programmatore orario e il termostato ambiente andranno inseriti come indicato dallo schema, dopo aver tolto il cavallotto presente sulla morsettiera a 6 poli. I contatti del termostato ambiente devono essere dimensionati per V=230 Volt. 2.11 A szob oba termosztát és/vagy időprogramozó bekötése a b c Alapbekötés. A szobatermosztátot az ábra szerint kell bekötni. Annak csatlakozásait U=230 Volt szerint kell beállítani. Az időprogramozót az ábra szerint kell beszerelni, miután eltávolította a szobatermosztát csatlakozóját a 6 pólusú kapocstáblán. A szobatermosztát csatlakozásait U=230 Volt szerint kell beállítani. d Az időprogramozót és a szobatermosztátot az ábra szerint kell beszerelni, miután eltávolította a csatlakozót a 6 pólusú kapocstáblán. A szobatermosztát csatlakozásait U=230 Volt szerint kell beállítani. 2.11 Conectarea termosta mostatului tului de ambient și/sau u prog ograma mator torului orar a b c d Racordarea cablului de alimentare. Termostatul de ambient va fi introdus așa cum se indica in schema. Contactele termostatului de ambient trebuie sa fie dimensionate pentru V = 230 Volţi. Programatorul orar va fi introdus așa cum se indica in schema, după ce sa scos capacul termostatului de ambient prezent pe borna de 6 poli. Contactele termostatului de ambient trebuie sa fie dimensionate pentru V = 230 Volţi. Programatorul orar si termostatul de ambient vor fi introduse asa cum descrie schema, după ce sa scos semibrătara termostatului de ambient prezent pe borna de 6 poli. Contactele termostatului de ambient trebuie sa fie dimensionate pentru V = 230 Volţi. 2.12 Collegamento eventuale bollitore remotato e f Il termostato bollitore andrà inserito come indicato dallo schema. Il programmatore orario sanitario, il termostato bollitore e il termostato ambiente andranno inseriti come indicato dallo schema, dopo aver tolto il cavallotto presente sulla morsettiera a 6 poli. 2.12 Forróvíztároló esetleges csatla tlakozása e f A tároló termosztátját csatlakoztatni kell a rajznak megfelelően. A 6 pólusos sorcsatlakozó fedele eltávolítása után kösse be az időzítő óra, a tároló termosztát és a szobatermosztát csatlakozóit a rajz szerinti pontokra. 2.12 Legarea la un boiler separat e f Termostatul boilerului trebuie conectat conform schemei. Ceasul programator sanitar, termostatul boilerului și termostatul de ambient, trebuie conectate conform schemei, după ce sa scos puntea existentă pe rigleta cu 6 poli. 18

a c b d e f 2.10 19

3 INSTALLAZIONE 3.1 Norme per l'installazione L'installazione dev'essere eseguita da personale qualificato in conformità alle normative vigenti. Ci si deve inoltre sempre attenere alle locali norme dei Vigili del Fuoco, dell'azienda del Gas ed alle eventuali disposizioni comunali. UBICAZIONE Mynute R.A.I. è una caldaia murale per il riscaldamento e si identifica nella categoria B11BS. Gli apparecchi di categoria B non possono essere installati in locali adibiti a camera da letto, bagno, doccia o dove siano presenti camini aperti senza afflusso di aria propria. È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a gas possa affluire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale. L'afflusso naturale dell'aria deve avvenire per via diretta attraverso: aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare che danno verso l'esterno. Tali aperture devono essere realizzate in modo che le bocche di apertura, sia all'interno che all'esterno della parete, non possano venire ostruite, essere protette, ad esempio con griglie, reti metalliche ecc., in modo peraltro da non ridurre la sezione utile ed essere situate ad una quota prossima al livello del pavimento e tali da non provocare disturbo al corretto funzionamento dei dispositivi di scarico dei prodotti della combustione; ove questa posizione non sia possibile, si dovrà aumentare almeno del 50% la sezione delle aperture di ventilazione, condotti di ventilazione singoli oppure collettivi ramificati. L'aria di ventilazione dev'essere prelevata direttamente dall'esterno, in zona lontana da fonti di inquinamento. È consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo dell'aria da locali attigui a quello da ventilare, con le avvertenze e le limitazioni di cui alle norme nazionali e locali. Il locale dove sarà installata la caldaia dovrà avere un'adeguata ventilazione attraverso una sezione libera di almeno 140 cm 2. Le prescrizioni dettagliate per l'installazione del camino, delle tubazioni del gas e per la ventilazione del locale, sono contenute nelle norme nazionali e locali. È inoltre vietata, per le stesse norme, l'installazione nel locale di elettroventilatori ed aspiratori. La caldaia deve avere un condotto di scarico dei fumi all'esterno fisso, con diametro non inferiore al collare della cappa. Prima di montare il raccordo al camino, si deve verificare che questo abbia un buon tiraggio, non presenti strozzature e che sulla canna fumaria non siano inseriti gli 3 TELEPÍTÉS 3.1 Telepítési szabályok A telepítést képzett szakembernek kell végeznie, ezenfelül mindig be kell tartani a Tűzoltóság és a Gázszolgáltató helyi szabályait, valamint az esetleges helyi rendelkezéseket. ELHELYEZÉS EZÉS A Mynute R. A. I. B11BS típusú fűtésre alkalmas falikazán A B kategóriájú készülékeket tilos a hálószobába illetve alvás céljára használt helyiségbe, vagy oda, ahol sajátlevegőáramlás nélküli nyitott kémények vannak. Elengedhetetlen, hogy abban a helyiségben, ahová a gázkészüléket telepítik, legalább annyi levegő áramolhasson, amennyit a gáz szabályos égése és a helyiség szellőztetése megkövetel. A levegő természetes áramlásának közvetlen úton kell történnie, éspedig: a szellőztetendő helyiség falán lévő, a külvilág felé néző állandó nyílásokon keresztül. Ezeket a nyílásokat úgy kell kiképezni, hogy a nyílás száját sem a fal belső, sem a külső részén ne lehessen eltömni, például rács, fémháló vagy hasonló védje, mely azonban ne csökkentse a hasznos keresztmetszetet. A nyílásoknak a padlózat szintjéhez közeli magasságban kell lenniük, és nem szabad akadályozniuk az égéstermékeket elvezető berendezések megfelelő működését; ahol ez az elhelyezés nem lehetséges, legalább 50 %kal meg kell növelni a szellőzőnyílások keresztmetszetét, különálló, vagy szétágazó gyűjtő szellőzőcsatornákon keresztül. A szellőzőlevegőt közvetlenül a külvilágból kell venni, szennyeződési forrásoktól távol eső zónából. Megengedett a közvetett szellőzés is, a szellőztetendő helyiséggel szomszédos helyiségekből nyert levegő segítségével, az országos és helyi jogszabályoknak megfelelő ksörültekintéssel és korlátozásokkal. A helyiségnek, ahová a kazánt beszerelik, megfelelő szellőzéssel kell rendelkeznie 2 db legalább 140 cm 2 keresztmetszetu szabad járaton keresztül. A kémény, a gázcsőrendszer, s a helyiség szellőzésére vonatkozó pontos előírásokat az országos és helyi jogszabályok tartalmazzák. Tilos továbbá a fenti jogszabályok értelmében az elektromos szellőzőkkel és elszívókkal rendelkező helyiségekbe való beszerelés. A kazánnak a fedél csőpántjánál nem kisebb átmérővel ellátott füstelvezető csővel kell rendelkeznie a szilárd külső felületen. Kémény csak építési engedély alapján építhető, meglévő kéménybe csak az illetékes kéménysprő szakvállalat engedélyével lehet bekötni. Mielőtt felszereli az illesztéket a kéményre, meg kell győződni annak helyes szeleléséről, valamint, hogy nincsenek rajta szűkülések, 20 3 INSTALARE 3.1 Norme pentru instalare Instalarea trebuie realizată de personal calificat în conformitate cu prescripţiile normativelor ROMGAZ, ISCIR, MLPAT, PSI și cu alte normative sau reglementări locale în vigoare. AMPLASARE Mynute R.A.I.I. este un cazan mural de tip B11BS pentru încălzire. Este necesar să se ţină cont că aparatele de tip B nu pot fi instalate în dormitor, baie, duș sau acolo unde există coșuri deschise fără aport propriu de aer. Este indispensabil ca în încăperile în care sunt instalate aparatele cu combustibil gazos să poată intra cel puţin atât aer cât este necesar combustiei obișnuite a gazului și ventilării încăperii. Afluxul natural al aerului trebuie să se facă pe cale directă prin: orificii permanente practicate în pereţii încăperii care dau direct în exterior. Astfel de orificii trebuie realizate astfel încât gurile lor de deschidere, atât la interior cât și la exterior, să nu poată fi obturate. În acest scop pot fi protejate cu grile, reţele metalice, etc., montate astfel încât să nu se reducă secţiunea utilă. Orificiile trebuie realizate cât mai aproape de nivelul pardoselii, astfel încât să nu perturbe funcţionarea corectă a coșurilor. Acolo unde această poziţie nu este posibilă, secţiunea orificiului trebuie majorată cu cel puţin 50%, conducte de evacuare separate sau colective ramificate. Aerul necesar ventilării trebuie preluat direct din exterior, departe de surse de poluare. Este permisa si ventilaţia indirectă, prin luarea aerului din încăperi învecinate cu cea care trebuie ventilată, cu avertizările si cu limitările impuse de normativele naţionale si locale. Încăperea in care va fi instalat cazanul trebuie sa aibă asigurată o ventilaţie adecvata pe o secţiune libera de cel puţin 140 cm 2. Instrucţiunile detaliate referitoare la instalarea coșului, a conductelor de gaz si celor pentru ventilarea încăperii sunt cuprinse in normativele naţionale si locale. Este de asemenea interzisa, prin aceleași normative, instalarea in încăperea respectiva a ventilatoarelor electrice si a aspiratoarelor. Cazanul trebuie sa aibă montata o conducta fixa de evacuare a fumurilor in exterior având un diametru nu mai mic fata de ieșire din centrală. Înainte de a monta racordul la cos, trebuie verificat ca acesta sa aibă un bun tiraj, sa nu prezinte strangulări si ca pe tubul de fumuri sa nu fie cuplate si tuburile de evacuare a altor echipamente. În cazul racordurilor cu tuburi de fumuri ce existau deja, trebuie verificat ca acestea sa fie perfect curăţate, pentru ca zgura, care se