PISZTOLYOS SZABÁLYOK FOR. 50 m Pisztoly. 25 m Gyorstüzelı Pisztoly. 25 m Központi Gyújtású Pisztoly. 25 m Standard Pisztoly.

Hasonló dokumentumok
I S S F FUTÓCÉL SZABÁLYOK. for. 50m and 10m

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

A vitorlázás versenyszabályai a évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke

PISZTOLYOS SZABÁLYOK PISTOL RULES FOR

Fordítói megjegyzés: Az alábbi táblázatban a szabálykönyv angol szövegében felfedezett esetleges hibák, következetlenségek szerepelnek.

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

8. PISTOL RULES 8. PISZTOLYOS SZABÁLYOK

KORONGLÖVÉSZET SZABÁLYAI SHOTGUN RULES FOR. Trap Trap Automata Trap. Automatic Trap. Dupla Trap. Double Trap. Skeet. Skeet

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Stage 1st: 1. pálya:

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

Contact us Toll free (800) fax (800)

Using the CW-Net in a user defined IP network

VERSENYKIÍRÁS 1. BUDAPEST GUNS and WORKS Summer Challenge

Bel SE Hungary IDPA. Stage 1st: Running to you 1. pálya: Lerohanás. Course Designer:Attila Belme

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

Bel SE Hungary IDPA. Stage 1st: Jewelry store 1. pálya: Ékszerész. Course Designer:Attila Belme

PUSKA SZABÁLYOK RIFLE RULES FOR. 300 m Puska 300 m Rifle 300 m Standard Puska 300 m Standard Rifle 50 m Puska 50 m Rifle 10 m Légpuska 10 m Air Rifle

IPSC Level 2.9 pisztoly versenykiírás IPSC Level 2.9 match

PUSKÁS SZABÁLYOK RIFLE RULES FOR. 300 m Puska. 300 m Rifle. 300 m Standard Puska. 300 m Standard Rifle. 50 m Puska. 50 m Rifle.

Vállalati kockázatkezelés jelentősége

ANNEX RULES FOR PAPER TARGET SCORING MELLÉKLET A PAPÍR CÉLTÁBLÁK ÉRTÉKELÉSÉNEK SZABÁLYAI

Construction of a cube given with its centre and a sideline

9. SHOTGUN RULES 9. A KORONGLÖVÉSZET SZABÁLYAI

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Stage 1st 1. pálya. Bel SE Hungary IPSC. Course Designer:Attila Belme, Attila Kovács

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

Utasítások. Üzembe helyezés

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary

10. RUNNING TARGET RULES 10. A FUTÓCÉLLÖVÉSZET SZABÁLYAI

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

Pálya leírások. Időmérés kezdete/vége (Start-stop): hangjelzés/utolsó lövés a megállítón (audio signal/last shoot on the stop plate)

INFORMATION ON COMPLAINT HANDLING

2015 MSZA CUP, HUNGARIAN WINDSURFING CHAMPIONSHIP AND CENTRAL EUROPEAN SUPER CUP

USER MANUAL Guest user

Stage 1st: 1. pálya: Boszorkány

NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

2 level 3 innovation tiles. 3 level 2 innovation tiles. 3 level 1 innovation tiles. 2 tribe pawns of each color. 3 height 3 tribe pawns.

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány - Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary

T3-4 T5-6 T2. Stage 1st: moving 1. pálya: mozgók. Bel SE Hungary IDPA. Course Designer:Attila Belme

ELEKTRONIKAI ALAPISMERETEK ANGOL NYELVEN

Bel SE Hungary IDPA Stage 5x5 pálya: 5x5. Course Designer:IDPA

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

(NGB_TA024_1) MÉRÉSI JEGYZŐKÖNYV

Szundikáló macska Sleeping kitty

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01

Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice

Széchenyi István Egyetem

NEVEZÉSI LAP / ENTRY FORM MARATON - váltó / MARATHON - relay

Aktuális adózási és szabályozási kérdések a turizmusban 2012-es adóváltozások Személyi jövedelemadó

NSR Settlements. This session will discuss:

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám:

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

A teszt a következő diával indul! The test begins with the next slide!

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

INTELLIGENT ENERGY EUROPE PROGRAMME BUILD UP SKILLS TRAINBUD. Quality label system

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

Formula Sound árlista

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: július 8.

DG(SANCO)/ MR

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

FORGÓASZTALOK 1 1/2017

NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A.

MEGHÍVÓ. IV. Nemzetközi Rövidpályás Hód Kupa október Gyarmati Dezső Sportuszoda Hódmezővásárhely INVITATION

ELEKTRONIKAI ALAPISMERETEK ANGOL NYELVEN

1. A TERMÉK ÉS A VÁLLALKOZÁS AZONOSÍTÁSA

Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével. Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary

Zephyr használati utasítás

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika

Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig

Dynamic freefly DIVE POOL LINES

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

E L İ T E R J E S Z T É S

Munkahelykeresés. Önéletrajz és állásinterjú 12. ÉVFOLYAM. Felkészülés a felnőtt szerepekre. A modul szerzõje: Simon Gabriella SZKB_212_04

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM

IPSC sörétes lıfegyver versenyszabályzat 2009

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Hypothesis Testing. Petra Petrovics.

UCI C1 Pro Trials Championships & Regional Competition

Nemzeti Adó- és Vámhivatal Központi Hivatala 1095 Budapest IX., Mester u Budapest Pf. 109 H-Magyarország

Szakmai továbbképzési nap akadémiai oktatóknak december 14. HISZK, Hódmezővásárhely / Webex

Számlakezelés az ELO DocXtraktor modullal

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

VERSENYKIÍRÁS. MIKULÁS KUPA 2015 Nemzetközi Rövidpályás Gyorskorcsolyázó (Short Track) verseny. Budapest - Hungary december

Átírás:

I S S F International Shooting Sport Federation Internationaler Schiess-Sportverband e.v. Fédération Internationale de Tir Sportif Federación Internacional de Tiro Deportivo - 345 -

PISZTOLYOS SZABÁLYOK PISTOL RULES FOR 50 m Pisztoly 50 m Pistol 25 m Gyorstüzelı Pisztoly 25 m Rapid Fire Pistol 25 m Központi Gyújtású Pisztoly 25 m Center Fire Pistol 25 m Standard Pisztoly 25 m Standard Pistol 25 m Pisztoly 25 m Pistol 10 m Légpisztoly 10 m Air Pistol Effective 1 st January 2005. - 346 -

FEJEZETEK CHAPTERS 8.1.0 ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL 8.2.0 BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK SAFETY 8.3.0 LİTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELİÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS 8.4.0 FELSZERELÉS ÉS LİSZER EQUIPMENT AND AMMUNITION 8.5.0 VERSENY TISZTSÉGVISELİK COMPETITION OFFICIALS 8.6.0 A VERSENYSZÁMOK LEBONYOLÍTÁSA ÉS VERSENYSZABÁLYOK SHOOTING EVENT PROCEDURES AND COMPETITION RULES 8.7.0 LİÁLLÁSBEOSZTÁS ÉS SELEJTEZİK FIRING POINT ALLOCATION AND ELIMINATION EVENTS 8.8.0 AKADÁLYOK ÉS FEGYVERHIBÁK MALFUNCTIONS 8.9.0 A LÖVİKRE ÉS CSAPATVEZETİKRE VONATKOZÓ MAGATARTÁSI SZABÁLYOK RULES OF CONDUCT FOR SHOOTERS AND OFFICIALS 8.10.0 FELSZERELÉS ÉS KONTROLL EQUIPMENT CONTROL 8.11.0 ÉRTÉKELÉS SZABÁLYAI SCORING PROCEDURES 8.12.0 KÖREGYENLİSÉG TIE-BREAKING 8.13.0 ÓVÁSOK ÉS FELLEBBEZÉSEK PROTESTS AND APPEALS 8.14.0 AZ OLIMPIAI VERSENYSZÁMOK DÖNTİI FINALS IN THE OLYMPIC EVENTS 8.15.0 PISZTOLY VERSENYSZÁMOK TÁBLÁZATA PISTOL EVENT TABLE - 347 -

8.16.0 PISZTOLY ELİÍRÁSOK TÁBLÁZATA 8.17.0 ÁBRÁK PISTOL SPECIFICATION TABLE DRAWINGS 8.18.0 TARTALOMJEGYZÉK MEGJEGYZÉS: NOTE: INDEX Ahol az ábrák és a táblázatok speciális információt tartalmaznak, ezeknek ugyanolyan hatályuk van, mint a sorszámozott szabályoknak. Where figures and tables contain specific information, these have the same authority as the numbered rules. - 348 -

8.1.0 ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL 8.1.1 A jelen Szabályok az ISSF Technikai Szabályzatának részét képezik, és valamennyi pisztoly versenyszámra vonatkoznak. These Rules are part of the Technical Rules of the ISSF and apply to all pistol events. 8.1.2 Minden lövınek, csapatvezetınek és tisztségviselınek ismernie kell az ISSF Szabályzatát és biztosítania kell azok betartását. A Szabályzat betartása minden lövınek a saját felelıssége. All shooters, team leaders and officials must be familiar with the ISSF Rules and must ensure that these Rules are enforced. It is the responsibility of each shooter to comply with the Rules. 8.1.3 Ahol a Szabályzat jobbkezes lövıkre hivatkozik, az ellenkezıjét kell alkalmazni a balkezes lövıkre. When a Rule refers to right-handed shooters, the reverse of that Rule refers to left-handed shooters. 8.1.4 Ha a Szabályzat nem kifejezetten csak férfi- vagy csak nıi versenyszámra vonatkozik, akkor azt mind férfi-, mind nıi versenyszámokban alkalmazni kell. Unless a Rule applies specifically to a men's or a women's event, it must apply uniformly to both men's and women's events. 8.2.0 BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK SAFETY A BIZTONSÁG A LEGFONTOSABB SAFETY IS OF PARAMOUNT IMPORTANCE - 349 -

8.2.1 Az ISSF Szabályzat csak az ISSF által megkövetelt, és az ISSF Bajnokságokra vonatkozó speciális biztonsági követelményeket határozzák meg. A lıtér biztonsága nagyban függ a helyi viszonyoktól, ezért a Szervezı Bizottság további biztonsági elıírásokat megszabhat. A Szervezı Bizottságnak ismernie kell a lıtér biztonsági alapelveit és minden szükséges intézkedést meg kell tennie azok betartatására. A Szervezı Bizottság felel a biztonságért. A Zsőrit és a Lıtér tisztségviselıit, a csapatvezetıket és a versenyzıket minden speciális szabályról tájékoztatni kell. ISSF Rules state only specific safety requirements which are required by the ISSF for use in ISSF Championships. The safety of a shooting range depends to a large extent on local conditions, so additional safety rules may be established by the Organizing Committee. The Organizing Committee must know the principles of range safety and take the necessary steps to apply them. The Organizing Committee bears the responsibility for safety. Juries and Range officials, Team officials and shooters must be advised of any special regulations. 8.2.2 A lövık, a lıtéri személyzet és a nézık biztonsága megköveteli, hogy a fegyverekkel mindenkor a lehetı legnagyobb körültekintéssel bánjanak és közlekedjenek a lıtéren. Mindenki részérıl kötelezı az önfegyelem. Ahol az önfegyelem hiányzik, ott a lıtérvezetık feladata a fegyelem biztosítása és a lövık, valamint a csapatvezetık feladata ezt segíteni. The safety of shooters, range personnel and spectators requires continued and careful attention to the handling of pistols and caution in moving about the range. Self-discipline is necessary on the part of all. Where such selfdiscipline is lacking, it is the duty of range officials to enforce discipline and the duty of shooters and team officials to assist in such enforcement. 8.2.3 A Biztonság érdekében a Zsőri Tagja vagy a Versenybíró bármikor leállíthatja a versenyt. A Lövık és a Csapatvezetık kötelesek minden olyan körülményrıl azonnal tájékoztatni a Versenybírókat vagy a Zsőri Tagokat, amely veszélyes, vagy balesetet okozhat. In the interest of safety, a Jury Member or a Range Officer may stop the shooting at any time. Shooters and team officials must notify immediately Range Officers or Jury Members of any situation that may be dangerous or which may cause an accident. 8.2.4 A Felszerelés Ellenır, a Versenybíró vagy a Zsőri Tagja ellenırzés céljából hozzányúlhat a lövı felszereléséhez (beleértve a fegyverét) a lövı engedélye nélkül is, de csak a lövı jelenlétében és tudtával. Szükség esetén azonban a biztonság érdekében azonnal intézkedni kell. An Equipment Inspector, Range Officer, or Jury Member may pick up a shooter's equipment (including a pistol) for control without his permission, but in his presence and with his knowledge. However, immediate action must be taken when a matter of safety is involved. - 350 -

8.2.5 A biztonság érdekében a pisztolyokat mindenkor a legnagyobb óvatossággal kell kezelni. A verseny ideje alatt a fegyvert tilos a lıállásból elhozni, kivéve, ha a lıtér egyik tisztségviselıje erre engedélyt adott. To ensure safety, all pistols must be handled with maximum care at all times. The pistol must not be removed from the firing line during the course of fire except with the permission of a range official. 8.2.5.1 Amikor a lövı a lıállásban van, a pisztolynak mindig biztonságos irányba kell mutatnia. Amikor éppen nem lınek, minden pisztolynak töltetlen állapotban kell lennie, és a zárdugattyúnak nyitva kell lennie. A zárdugattyút, a töltényőrt, vagy a felhúzó eszközt nem lehet lezárni addig, amíg a pisztoly nem mutat biztonságos irányba a céltábla vagy golyófogó felé. Ha a lıtéren a pisztoly nem a lıállásban van, mindig tokban kell lennie, kivéve, ha a Versenybíró másképpen engedélyezi. When the pistol is out of its case, the pistol must always be pointed in a safe direction. When not actually firing, all pistols must be unloaded and the action must be open. The action, breech or loading device must not be closed until the pistol is pointing down range in a safe direction toward the target/butt stop area. In the range, when the pistol is not on the firing point, it must always be in its case, unless otherwise authorized by a Range Officer. 8.2.5.2 Mielıtt a lövı elhagyná a lıállást, meg kell gyızıdnie arról, és a Versenybírónak jóvá kell hagynia, hogy a zárdugattyú nyitott állapotban van, és a töltényőrben, vagy tölténytárban nincsen lıszer. A lövı kizárható a versenybıl, ha elrakja a tokba a pisztolyát, vagy elmozdítja a lıállásból anélkül, hogy a Versenybíró azt elızıleg ellenırizte volna. Before the shooter leaves the firing point, the shooter must ascertain and a Range Officer must verify that the action is open and there are no cartridges or pellets in the chamber or magazine. If a shooter boxes his pistol or removes it from the firing point without having it checked by a Range Officer, he may be disqualified. 8.2.5.3 Szárazlövés és célratartás megengedett, de kizárólag a Versenybíró engedélyével, és csak a lıállásban, vagy az erre kijelölt helyen. A pisztolyokhoz nem szabad hozzányúlni, amikor a közremőködı személyzet a lıállások elıtti területen tartózkodik. Dry firing and aiming exercises are permitted, but only with the permission of a Range Officer and only on the firing line or in a designated area. Handling of pistols is not permitted when operating personnel are forward of the firing line. - 351 -

8.2.5.3.1 Szárazlövésnek minısül a töltetlen pisztoly elsütı berendezésének kioldása, vagy mőködtetése elsütı billentyővel, illetve a levegıvel vagy gázzal mőködı légpisztoly billentyőjének elsütése anélkül, hogy az elsütéskor a pisztoly hajtógázt (levegıt vagy gázt) engedne ki. Dry Firing means the release of the cocked trigger mechanism of an unloaded cartridge pistol or the release of the trigger mechanism of an air or gas pistol fitted with a device which enables the trigger to be operated without releasing the propelling charge (air or gas). 8.2.5.4 A pisztolyokat csak a lıállásban lehet betölteni, és csak a START vagy a TÖLTS vezényszavak elhangzását követıen. A töltényőrbe, vagy tölténytárba tilos lıszert betölteni e vezényszavak elhangzását megelızıen. Minden más idıpontban a pisztolyokat töltetlen állapotban kell tartani. A tisztségviselıknek biztosítaniuk kell, hogy a lövıknek a töltéshez megfelelı idı áll rendelkezésre. Pistols may be loaded only on the firing point and only after the command or signal LOAD or START is given. No magazine or chamber may be filled, or loaded with a cartridge or pellet, before these commands are given. At all other times, the pistols must be kept unloaded. Officials must ensure that shooters have the necessary time to load. 8.2.5.5 A biztonság veszélyeztetése esetén kizárható a lövı a versenybıl, ha a START vezényszó elhangzása elıtt, vagy a STOP vagy ÜRÍTS vezényszó elhangzása után lı. If a shooter fires a shot before the command LOAD or START, or after the command STOP or UNLOAD has been given he may be disqualified if safety is involved. 8.2.5.6 A verseny alatt a pisztolyt csak akkor lehet letenni, miután a lıszer(ek) és/vagy a tölténytár már nincs a pisztolyban, és a zárdugattyú nyitva van. A levegıvel és gázzal mőködı légpisztolyok akkor vannak biztonságos állapotban, ha a felhúzókar és/vagy a töltınyílás nyitva van. During the competition the pistol may be put down only after the cartridge(s) and/or magazine are removed and the action is open. Air and gas pistols must be made safe by opening, and keeping open, the cocking handle and/or loading port. 8.2.6 A STOP vezényszó elhangzását követıen a lövınek azonnal abba kell hagynia a tüzelést. Az ÜRÍTS vezényszó elhangzását követıen a lövınek ki kell üríteniük, és biztonságos állapotba kell helyezniük a pisztolyt (a légpisztolyok ürítéséhez a Versenybíró engedélyét kell kérni). A lövést akkor lehet folytatni, ha a START vezényszó újra elhangzik. When the command or signal STOP is given, shooting must stop immediately. When the command UNLOAD is given all shooters must unload their pistols, and make them safe, empty magazines if any, and place them on the shooting bench (to unload air pistols ask a Range Officer for permission). Shooting may only be resumed when the appropriate command or signal START is given again. - 352 -

8.2.7 A Vezetı Versenybíró vagy más illetékes tisztségviselı felel a START, a STOP és az ÜRÍTS, illetve más szükséges vezényszavak kiadásáért. A Versenybíróknak meg kell gyızıdniük arról, hogy a vezényszavaknak engedelmeskednek és a pisztolyokat biztonságosan kezelik. The Chief Range Officer, or other appropriate range official, is responsible for giving the commands LOAD or START, STOP, UNLOAD and other necessary commands. The Range Officers must ensure that the commands are obeyed and that pistols are handled safely. 8.2.7.1 Kizárható a versenybıl az a lövı, aki a STOP, vagy UNLOAD vezényszavak elhangzását követıen a fegyver ürítését kivéve a Versenybíró engedélye nélkül hozzányúl a pisztolyhoz, vagy a tölténytárhoz. Any shooter who touches a pistol or magazine, except to unload them, without the permission of the Range Officer, after the command STOP or UNLOAD has been given, may be disqualified. - 353 -

8.2.8 Hallószervek védelme Ear Protection Valamennyi, a lıvonal közvetlen közelében tartózkodó lövınek és más személyeknek javasolt a füldugó, fülvédı, vagy más hasonló védıeszköz használata. Tilos a versenyzı részérıl bármilyen fajtájú beépített vevıkészüléket tartalmazó fülvédı használata. All shooters and other persons in the immediate vicinity of the firing line are urged to wear ear plugs, ear muffs, or similar ear protection. Ear protectors incorporating any type of receiving devices are not permitted for shooters. 8.2.9 Látószervek védelme Eye Protection Valamennyi lövınek javasolt a verseny alatt a szilánkmentes lövészszemüveg, vagy más hasonló védıeszköz használata. All shooters are urged to wear shatterproof shooting glasses, or similar eye protection, while shooting. 8.3.0 LİTÉRRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELİÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS A lıterekre és céltáblákra vonatkozó részletes elıírásokat a Technikai Szabályzat (lásd 6.3.0 cikk) tartalmazza. Detailed target and range standards may be found in the Technical Rules (see Section 6.3.0). 8.4.0 FELSZERELÉS ÉS LİSZER EQUIPMENT AND AMMUNITION 8.4.1 Általános rendelkezések General - 354 -

8.4.1.1 A lövık kizárólag az ISSF Szabályzatának megfelelı felszerelést és ruházatot használhatnak. Tilos bármilyen olyan eszközt (pisztolyt, mőszert, felszerelést, tartozékot, stb.) használni, amely a lövınek más versenyzıkkel szemben tisztességtelen elınyt biztosít, és amelyet a jelen Szabályzat nem tartalmaz, illetve amely ellentétes az ISSF Szabályzat szellemével. A lövı felel azért, hogy a verseny megkezdése elıtt a pisztolyait, a felszerelését és a vitatott ruházatát hivatalos ellenırzés és jóváhagyás céljából a Felszerelés Kontrollon bemutassa. A csapatvezetık a lövıkkel azonos mértékben felelnek azért, hogy a versenyzık felszerelése és ruházata megfeleljen az ISSF Szabályzatának. A Zsőrinek joga van bármikor megvizsgálni a lövı felszerelését és ruházatát. Shooters must use only equipment and apparel that complies with the ISSF Rules. Anything (pistols, devices, equipment, accessories, etc.) which may give a shooter an unfair advantage over others and which is not mentioned in these Rules, or which is contrary to the spirit of the ISSF Rules and Regulations, is prohibited. The shooter is responsible for submitting all pistols, equipment and any questionable apparel for official inspection and approval, to Equipment Control prior to the beginning of a competition. Team leaders are equally responsible for ensuring that the shooters' equipment and apparel comply with the ISSF Rules and Regulations. The Jury has the right to examine a shooter's equipment and apparel at any time. 8.4.1.1.1 A lövı az adott versenyszámnak minden részében és sorozatában köteles ugyanazt a pisztolyt használni, kivéve, ha az nem mőködik (lásd Akadályokra és Fegyverhibákra vonatkozó Szabályok 8.8.0). 8.4.1.2 Szélzászlók The shooter must use the same pistol in all stages and series of an event unless it ceases to function (see Malfunction Rules 8.8.0). Wind Flags Saját szélzászló használata tilos. Private wind indicators are prohibited. 8.4.1.3 Hangképzı Eszközök Sound Producing Equipment Kizárólag hangtompító eszközöket lehet használni. Tilos rádiót, magnetofont, vagy bármilyen típusú hangképzı- vagy kommunikációs rendszert használni a versenyek és bármely edzések alatt. Only sound reducing devices may be used. Radios, tape recorders, or any type of sound producing or communication systems are prohibited during competitions and any training. - 355 -

8.4.1.4 Tilos a versenyzıknek, edzıknek és csapatvezetıknek mobiltelefont, adóvevıt, vagy más hasonló készüléket használni a verseny területén. A mobiltelefonokat stb. KI kell kapcsolni. The use of mobile telephones, walkie-talkies, pagers or similar devices by competitors, coaches and team officials while within the competition area is prohibited. All mobile telephones etc. must be switched OFF. 8.4.1.5 Tilos a dohányzás a lıtéren és a nézıtéren. Smoking on the range and in the spectator area is prohibited. 8.4.1.6 Tilos a vakú használata a verseny befejezéséig. The use of flash photography is prohibited until all competition is completed. - 356 -

8.4.2 Elıírások valamennyi Pisztolyra vonatkozóan Standards for all Pistols 8.4.2.1 Markolatok. A markolatok méretére és elıírásaira vonatkozóan ld. a Pisztoly Elıírások Táblázatát 8.16.0. Grips. For dimensions and details of grips see the Pistol Specification Table 8.16.0. 8.4.2.1.1 A pisztolynak sem a markolata, sem más része nem lehet úgy kialakítva, hogy az támasztékul szolgálhasson a kézfej mögött. Lövı helyzetben a csuklónak láthatóan támasz nélkül, szabadon kell lennie. A pisztolyt tartó kézen karkötı, karóra, csuklópánt, vagy más hasonló tárgy viselése tilos. Neither the grip nor any part of the pistol may be extended or constructed in any way that would allow it to touch beyond the hand. The wrist must remain visibly free when the pistol is held in the normal firing position. Bracelets, wristwatches, wristbands, or similar items are prohibited on the hand, and arm, which holds the pistol. 8.4.2.1.2 A lövı kezéhez igazított állítható markolat használata engedélyezett, ha az megfelel az elıírásoknak. A felszerelés kontrollt követıen a markolat már nem állítható semmilyen, ISSF Szabályzatba ütközı módon. Adjustable grips are permitted providing when adjusted for the shooter's hand they conform to the rules for the event. The adjustment must not be changed after the Equipment Control checks in any way that would conflict with the ISSF Rules. 8.4.2.2 Csövek: lásd Pisztoly Elıírások Táblázata 8.16.0. Barrels: see the Pistol Specification Table 8.16.0. 8.4.2.3 Célzóberendezések: lásd Pisztoly Elıírások Táblázata 8.16.0. Sights: see the Pistol Specification Table 8.16.0. Csak nyíltirányzék használata engedélyezett. Tilos optika, tükör, távcsı, lézersugár, elektronikus pont-célzóberendezés, stb. használata. Tilos minden olyan célzó eszköz használata, amely az elsütı berendezés mőködtetésére van programozva. A nézıkén vagy céltüskén védıborítás használata nem engedélyezett. Only open sights are allowed. Optical, mirror, telescope, laser-beam, electronically projected dot sights etc., are prohibited. Any aiming device programmed to activate the firing mechanism is prohibited. No protective covering is permitted on front or rear open sights. 8.4.2.3.1 Látásjavító lencsék és/vagy szőrık nem szerelhetık a pisztolyra. Correcting lenses and/or filters must not be attached to the pistol. 8.4.2.3.2 Látásjavító szemüveget és/vagy szőrıt a lövı viselhet. Correction glasses and/or filters may be worn by the shooter. 8.4.2.4 Elektronikus elsütı billentyő használható, ha: Electronic Triggers are allowed providing: - 357 -

8.4.2.4.1 valamennyi tartozéka egy egységen belül van, és erısen rögzítve van a pisztoly keretéhez vagy markolatához; all their components are firmly attached to and contained within the frame or grip of the pistol; 8.4.2.4.2 az elsütıbillentyőt a pisztolyt tartó kéz mőködteti; the trigger is operated by the hand that holds the pistol; 8.4.2.4.3 valamennyi tartozék együtt van a pisztolyban, amikor a pisztolyt a Felszerelés Kontroll Csoport megvizsgálja; all components are included when the pistol is submitted for inspection by the Equipment Control Section; 8.4.2.4.4 a pisztoly az összes tartozékkal együtt megfelel a méretekre és súlyra vonatozó elıírásoknak. the pistol with all components installed complies with the rules governing dimensions and weight for that event. 8.4.2.5 Hüvelyfogó használata engedélyezett, ha a pisztoly így is megfelel valamennyi szabálynak (méret és súly). Ezt a Felszerelés Kontroll Csoportnak fel kell tüntetnie a Felszerelés Kontroll Papíron. Case Catchers are allowed providing the pistol complies with all the Rules (dimensions and weight) when fitted. This must be marked on the Equipment Control Card by the Equipment Control Section. - 358 -

8.4.2.6 Az elsütıbillentyő elhúzási erejének mérése Measuring the Weight of the Trigger Pull 8.4.2.6.1 Az elsütıbillentyő elhúzási erejét függılegesen tartott csıtengellyel, az elsütıbillentyő közepe táján felfüggesztett súllyal kell mérni (lásd az ábrákat). A súlyt vízszintes felületre kell helyezni, és felemelni. A méréseket a Felszerelés Kontroll tisztségviselıinek kell végeznie. Az elsütıbillentyő minimális elhúzási erejének a verseny alatt meg kell maradnia. A mérést legfeljebb háromszor (3) lehet megkísérelni. Ha a mérésen nem megy át, azt csak állítás után lehet újra mérni. Levegıvel vagy gázzal mőködı pisztolyok esetében a mérést a hajtóanyag kibocsátásával kell elvégezni. The weight of the trigger pull must be measured, with the test weight suspended near the middle of the trigger (see illustrations) and the barrel held vertically. The weight must be placed on a horizontal surface and lifted. The tests must be conducted by Equipment Control officials. The minimum weight of the trigger pull must be maintained throughout the competition. A maximum of three (3) attempts to lift the weight is allowed. If it does not pass it may only be resubmitted after adjustment. When testing air or gas actuated pistols, the propellant charge should be activated. 8.4.2.6.2 A billentyő elhúzási erejét mérı súlyt a lövık rendelkezésére kell bocsátani a lıtéren a verseny elıtt és alatt, valamint a Döntık elıtt, hogy a lövık maguk is ellenırizhessék a billentyő elhúzási erejét, és azt, hogy az megfelel a Szabályzatnak. The appropriate trigger test weight that may be used for random checks will also be made available to the shooters on the range before and during the competition, and before the Finals, to allow them to check that the weight of the trigger pull has not changed so as to contravene the Rules. 8.4.2.6.3 A billentyő elhúzási erejének szúrópróbaszerő ellenırzését kell elvégezni valamennyi 10 m-es és 25 m-es versenyszámokban az alapverseny utolsó sorozatait követıen. Minden szektorból egy lövı (vagy Légpisztoly esetén nyolc lıállásonként egy lövı és Gyorstüzelı Pisztoly esetén két (2) lövı sorozatonként) kisorsolásra kerül a Zsőri által. A Felszerelés Kontroll bíróknak addig kell elvégezniük a mérést, mielıtt a pisztolyokat visszahelyezik a tokba. Legfeljebb háromszor (3) lehet megkísérelni a súly emelését. Azt a lövıt, akinek a pisztolya nem megy át mérésen, vagy ha a kisorsolt lövı nem hajlandó elvégezni a mérést, ki kell zárni. Random Trigger Weight control checks must be conducted immediately after the last series in all qualification rounds of 10 m and 25 m events. At least one shooter should be selected from each Range Section (or eight firing positions for Air Pistol and two (2) shooters per relay for Rapid Fire Pistol) by drawing of numbered lots by the Range Jury. Equipment Control Officers must then conduct the tests before pistols are returned to their cases. A maximum of three (3) attempts to lift the weight is allowed. Any shooter whose pistol fails this test or when a shooter is selected fails to undertake the test, he must be disqualified. - 359 -

8.4.2.6.4 Az elsütıbillentyő elhúzási erejének mérése Measuring the Weight of the Trigger Pull Megjegyzés: A súlyhoz fém vagy gumi késélt kell használni. A mérısúlyon görgı, vagy más kör-alakú szerkezet elhelyezése tilos. Note: A weight with a metal or rubber knife-edge must be used. A roller or other round configuration on the test weight is not permitted. - 360 -

8.4.3 10 m Légpisztoly 10 m Air Pistol Bármilyen 4.5 mm (.177 ) kaliberő sőrített levegıs, vagy gázzal mőködı pisztoly, amely megfelel a 8.16.0 cikkben foglalt elıírásoknak. Any caliber 4.5 mm (.177 ) compressed air or gas pistol may be used, that conforms to the specification in 8.16.0. 8.4.3.1 A pisztolyba csak egy (1) lıszer tölthetı be. The pistol may only be loaded with one (1) pellet. 8.4.3.1.1 Ha a pisztolyba véletlenül több mint egy (1) lıszert töltenek: If the pistol is accidentally loaded with more than one (1) pellet: 8.4.3.1.1.1 ha a lövı tisztában van a helyzettel, a pisztolyt nem tartó kezének feltartásával jeleznie kell a Versenybírónak, hogy problémája van. A Versenybíró ezt követıen felügyeli a pisztoly ürítését, és büntetést nem szab ki. Extra lıidı nem adható, de a lövı rendesen folytathatja a versenyt; if the shooter is aware of the situation, he must raise his non-shooting hand to indicate to a Range Officer that he has a problem. A Range Officer must then supervise the unloading of the pistol and no penalty will be incurred. No extra time will be allowed, but the shooter may continue in the normal way; 8.4.3.1.1.2 ha a lövı nincs tisztában a helyzettel, vagy folytatja a versenyt anélkül, hogy szólna, az alábbiak szerint kell eljárni: if the shooter is unaware of the situation, or if the shooter continues without reporting the situation, then the following procedure will apply: 8.4.3.1.1.2.1 ha a céltáblán két (2) találat van, a magasabb értékő lövéssel számolni, a másik lövés pedig érvénytelennek minısül. if there are two (2) hits on the target, the score of the highest value shot will be counted and the second shot will be annulled. 8.4.3.1.1.2.2 ha csak egy (1) találat van a céltáblán, ezt kell beszámítani. if there is only one (1) hit on the target, this will be counted. 8.4.4 Speciális elıírások 25 m-es Pisztolyokhoz Specific Standards for 25 m Pistols 8.4.4.1 Lövı helyzetben a csıtengelynek a hüvelykujj és mutatóujj közötti rész felett kell húzódnia. The center line of the bore must pass above the web (between thumb and forefinger) of the hand holding the pistol in the normal firing position. 8.4.4.2 A csı hosszát az alábbiak szerint kell mérni (lásd Pisztoly Elıírások Táblázata 8.16.0). The barrel length is measured as follows (see the Pistol Specification Table 8.16.0). - 361 -

Félautomata Semiautomatic Revolver Revolver 8.4.4.3 25 m Peremgyújtású Pisztoly 25 m Rim Fire Pistol A csıtorkolattól a csıfarig (csı plusz töltényőr). From the muzzle to the breech face (barrel plus chamber). Csak a csı (a tartály nélkül). Barrel only (excluding cylinder). Bármilyen 5.6 mm (.22 ) kaliberő, Long Rifle lıszerrel mőködı peremgyújtású pisztoly használható, kivéve az egylövető pisztolyt, amely megfelel a 8.16.0 cikkben foglalt elıírásoknak. Any caliber 5.6 mm (.22 ) rim fire pistol, chambered for Long Rifle cartridges, except single shot, may be used, that conforms to the specification in 8.16.0. 8.4.4.4 25 m Központi Gyújtású Pisztoly 25 m Center Fire Pistol 8.4.5 50 m Pisztoly Bármilyen 7.62 mm 9.65 mm (.30 -.38 ) kaliberő központi gyújtású pisztoly használható, kivéve az egylövető pisztolyt, amely megfelel a 8.16.0 cikkben foglalt elıírásoknak. Any Center Fire Pistol, except single shot, of caliber 7.62 mm to 9.65 mm (.30 -.38 ) may be used, that conforms to the specification in 8.16.0. 50 m Pistol Bármilyen 5.6 mm (.22 ) kaliberő peremgyújtású, Long Rifle lıszerrel mőködı pisztoly használható. Any caliber 5.6 mm (.22 ) rim fire pistol, chambered for Long Rifle cartridges, may be used. 8.4.5.1 Az 50 m-es Pisztoly számban csak egylövető pisztoly használható. The pistol used in the 50 m Pistol event may only be loaded with one (1) cartridge. 8.4.5.2 Az 50 m-es Pisztoly számban kézfedı használata engedélyezett, feltéve, hogy az a csuklót nem fedi be. 8.4.6 Lıszer Hand covers for 50 m Pistol are permitted, providing they do not cover the wrist. Ammunition - 362 -

Kizárólag ólomból, vagy hasonlóan lágy anyagból készült lıszer használható. Köpenyes lıszer használata tilos. A Zsőri ellenırzés végett mintát vehet a lövı lıszerébıl. All projectiles used must be made of lead or similar soft material only. Jacketed projectiles are not permitted. The Jury may take samples from the shooter s ammunition for checking. Pisztoly Pistol 10 m Légpisztoly 10 m Air Pistol 25 m Központi Gyújtású Pisztoly 25 m Center Fire Pistol 50 m Pisztoly 50 m Pistol 25 m Peremgyújtás ú Pisztoly 25 m Rim Fire Pistol Kaliber Caliber 4,5 mm (.177 ) 7.62 mm 9.65 mm (.30 -.38 ) 8.4.7 Ruházatra vonatkozó szabályok 8.4.7.1 Egyéb elıírások Other specifications Biztonsági okokból a nagy teljesítményő Magnum lıszer használata tilos. For safety reasons high power type Magnum ammunition is not allowed. 5.6 mm (.22 ) Peremgyújtású Long Rifle lıszer Rim Fire Long Rifle. 5.6 mm (.22 ) Peremgyújtású Long Rifle lıszer A Gyorstüzelı Pisztoly számokban: a lıszer minimális súlya 2.53g = 39gr; minimális sebessége 250 m/sec. Sebesség mérı mőszert a lıtéren a lövık rendelkezésére kell bocsátani. Rim Fire Long Rifle For the Rapid Fire Pistol Event: minimum bullet weight 2.53g = 39gr; minimum velocity 250 m/sec. A chronograph (velocity measurement device) must be available to shooters on the range. Clothing Regulations A versenyzı felelıssége, hogy a lıtéren egy nyilvános rendezvénynek megfelelı ruházatban jelenjen meg. It is the responsibility of the competitor to appear on the ranges dressed in a manner appropriate to a public event. 8.4.7.2 A Versenyek és a Verseny-elıtti Edzések alatt: During the Competitions and Pre-Event Training: - 363 -

8.4.7.2.1 A nıknek ruhát, szoknyát, szoknyanadrágot, rövidnadrágot vagy hosszúnadrágot, valamint blúzt vagy felsırészt (amely a test elülsı és hátsó részét, illetve mindkét vállat eltakarja) kell viselniük. Women are required to wear dresses, skirts, divided skirts, shorts or trousers, and blouses or tops (which will cover the front and back of the body, and be over each shoulder). 8.4.7.2.2 A férfiaknak hosszúnadrágot vagy rövidnadrágot, rövid- vagy hosszú ujjú felsırészt kell viselniük. Men are required to wear full-length trousers or shorts and long or short sleeved shirts. 8.4.7.2.3 A rövidnadrág nem lehet olyan rövid szárú, hogy ha a lövı mindkét karját oldalt leengedi, a rövidnadrág szára a lövı ujjhegye fölé érjen. Shorts may not be shorter than the athlete s fingertips when the arms and fingers are extended at the athlete s side. 8.4.7.2.4 Pulóvert vagy kardigánt lehet viselni. Sweaters or cardigans may be worn. 8.4.7.2.5 A csapatok hivatalos melegítıruhája viselhetı. Tracksuits supplied to the team as official uniform will be permitted. 8.4.7.2.6 Az egy csapathoz tartozó tagoknak, férfiaknak vagy nıknek lehetıség szerint hasonló felsırészben kell lenniük. All members of one team, men or women, should be dressed in a similar team top. 8.4.7.2.7 Az Eredményhirdetés, vagy más Ünnepélyes Esemény alatt a versenyzıknek a hivatalos nemzeti melegítıjüket kell viselniük (felsı és alsó rész). Valamennyi csapattagnak azonos ruházatot kell viselnie. 8.4.7.3 During the Award or other Ceremonies the athletes are required to present themselves in their official national uniform or national tracksuits (tops and bottoms). All team members must be dressed in the same way. Tilos minden olyan speciális eszköz, módszer vagy ruházat használata, amely rögzíti, vagy indokolatlanul lecsökkenti a lövı lábainak, testének vagy karjainak mozgását, annak biztosítása érdekében, hogy a lövı teljesítményét a speciális ruházat ne javítsa mesterségesen. The use of any special devices, means or garments which immobilize or unduly reduce the movement of the shooter s legs, body or arms, is prohibited in order to ensure that the performance skills of the shooters are not artificially improved by special clothing. - 364 -

8.4.7.4 Alacsony-szárú cipı viselete engedélyezett. Tilos bármilyen magasszárú cipı (pl. Puskás lövészcipı, Kosárlabda cipı vagy Síbakancs, stb.) viselése, amely elfedi a bokacsontot, vagy támasztékot nyújt. A cipık a Felszerelés Kontrollon kerülnek ellenırzésre. A ruházat a lıállásban kerül ellenırzésre. Low-sided shoes should be worn. Any high-sided type shoes (such as Rifle, Basketball, or Ski boots, etc.) which cover the ankle bone, or could give support, are not permitted. Shoes will be checked at Equipment Control. Clothing will be checked on the firing line. 8.4.7.5 A Rajtszámot minden lövınek viselnie kell a verseny-elıtti edzéseken illetve a versenyeken a háton, derékvonal felett. Ha a lövı nem hordja a Rajtszámot, nem kezdheti el/folytathatja a versenyt, illetve edzést. Bib (Start) Numbers must be worn by all shooters, on their backs and above the waist, at all times while participating in pre-event training and competition. If the Bib (Start) Number is not worn, the shooter may not commence/continue. 8.4.7.6 MINDEN LÖVİNEK ELEGET KELL TENNIE az ISSF Részvételi és Szponzorálási Szabályzatának (Alapszabály 4. Fejezet). Ez a Fejezet tartalmazza az ISSF versenyeken való versenyzésre- valamint a következıkre vonatkozó szabályokat: Jelképek, Szponzorálás, a Ruházaton történı Hirdetés és Reklámjelzések, ezek Ellenırzése és a Büntetések. ALL SHOOTERS MUST COMPLY with the ISSF Eligibility and Sponsorship Rules (Section 4 of the Official Statutes Rules and Regulations). This Section covers the rules to compete in ISSF competitions and such matters as: Emblems, Sponsorship, Advertising and Commercial Marking of Clothing together with Controls and Sanctions. 8.4.7.7 Szemellenzıt (egyik vagy mindkét oldalon) kalapra, sapkára, lövészszemüvegre, vagy fejpántra lehet rögzíteni, nem lehet 40 mm-nél vastagabb (A). A szemellenzı nem lóghat a homlok középpontjának vonala elé. Side Blinders (either or both sides) attached to the hat, cap, shooting glasses, or to a head band, not exceeding 40 mm deep are permitted (A). These blinders must not extend further forward than to a line from the center of the forehead. 8.4.7.7.1 A nem célzó szem takarására egy maximum 30 mm széles (B) szemellenzı használható. A piece to cover the non aiming eye not larger than 30 mm wide is permitted (B). - 365 -

8.4.7.7.2 8.4.8 TÖRÖLVE SPARE 8.4.9 TÖRÖLVE SPARE 8.4.10 Tartozékok Accessories 8.4.10.1 Távcsövek Spotting Telescopes Kizárólag a 25 m-es és 50 m-es versenyszámokban használhatók a találatok és a szélerısség megállapítására olyan távcsövek, amely nincsenek a pisztolyhoz rögzítve. The use of telescopes not attached to the pistol to locate shots or judge the wind is permitted for 25 m and 50 m events only. - 366 -

8.5.0 VERSENY TISZTSÉGVISELİK COMPETITION OFFICIALS A versenyszámok lebonyolításának felügyeletére Zsőrit kell kijelölni. Az értékelés és helyezés felügyeletére Értékelı Zsőrit kell kijelölni. A Range Jury must be appointed to supervise the conduct of events. A Classification Jury must be appointed to supervise scoring and ranking. 8.5.1 A Vezetı Versenybíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Chief Range Officer A lıtéren minden versenyszámra Vezetı Versenybírót kell kijelölni. A Vezetı Versenybíró: A Chief Range Officer must be appointed for each event on a specific range. The Chief Range Officer is: 8.5.1.1 felügyeli valamennyi Versenybírót és a Lıtér Személyzetét, továbbá felel a versenyszám megfelelı lebonyolításáért, és ahol központi irányítás van, felel a lıtéren elhangzó vezényszavakért; in charge of all Range Officers and Range Personnel and is responsible for the correct conduct of the shooting event and, where centralized control is exercised, he will be responsible for all range commands; 8.5.1.2 felel azért, hogy a Lıtér Személyzete és a Zsőri együttmőködése biztosított legyen; responsible for assuring the cooperation of all Range Personnel with the Jury; 8.5.1.3 felel azért, hogy a berendezésekben adódott bármilyen technikai hibák sürgısen kijavításra kerüljenek, és hogy a lıtér mőködése érdekében a szükséges szakemberek és anyagok rendelkezésre álljanak. A Vezetı Versenybíró köteles megoldani minden olyan rendellenességet, szabálytalanságot, amelyet a Versenybírók nem tudnak megoldani; responsible for the rapid correction of any equipment failures and for making available the necessary experts and material to operate the range. The Chief Range Officer must resolve any irregularities which other Range Officers cannot resolve; 8.5.1.4 az Értékelésvezetıvel együtt felel a céltáblák hatékony és gyors kiértékeléséért; responsible for the efficient and rapid scoring of all targets in cooperation with the Chief Classification Officer; 8.5.1.5 szükség esetén közremőködik a lıállások kisorsolásában. if necessary, participates in the drawing of lots for the assignment of firing points. 8.5.2 A Versenybíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Range Officer - 367 -

Minden szektorba, vagy öt-tíz lıállásonként Versenybírót kell kijelölni. A Versenybíró A Range Officer must be appointed for each Range Section, or for each five to ten firing points. The Range Officers must: 8.5.2.1 a Vezetı Versenybírónak felel a verseny lebonyolításáért a rábízott szektorban, de mindenkor köteles együttmőködni a Zsőri Tagokkal; be responsible to the Chief Range Officer for the conduct of the competition in the Range Section entrusted to them, but must co-operate with Jury Members at all times; 8.5.2.2 szólítja a lövıket a lıállásokba; call the shooters on to their firing points; 8.5.2.3 ellenırzi a lövık nevét és Rajtszámát, hogy azok egyeznek-e a rajtlistával, a lıállásbeosztással és a kis eredményjelzı táblákkal. Lehetıség szerint ezt a Felkészülési Idı elıtt kell megtenni; check the names and Bib (Start) numbers of shooters to ensure that they correspond with the start list, range register and small scoreboards. If possible this should be completed before the start of the Preparation Time; 8.5.2.4 meggyızıdik arról, hogy a pisztolyokat, a felszerelést és a tartozékokat ellenırizték és jóváhagyták; ensure that the pistols, equipment and accessories of shooters have been examined and approved; 8.5.2.5 ellenırzi a lövık testhelyzetét, és bármilyen szabálytalanságról értesíti a Zsőrit; check the shooters shooting positions and advise the Jury of any irregularities; 8.5.2.6 kiadja az elıírt, illetve a szükséges vezényszavakat; give the required or necessary commands; 8.5.2.7 fegyverakadály, óvás, zavarás vagy a verseny alatt felmerülı bármilyen más probléma esetén megteszi a szükséges intézkedéseket; take any necessary actions following a malfunction, protest, disturbance, or any other matter arising during the competition; 8.5.2.8 papír céltábla használata esetén felel azért, hogy a Lövésjegyzık a találatokat megfelelıen feljegyezzék; be responsible for the accurate recording of shots by the Register Keepers when using paper targets; 8.5.2.9 felügyeli a céltáblák megfelelı mőködését; supervise the correct operation of the targets; 8.5.2.10 átveszi az óvásokat és átadja azokat egy Zsőri Tagnak; receive protests and pass them on to a Jury Member; - 368 -

8.5.2.11 felel azért, hogy valamennyi szabálytalanság, zavarás, büntetés, fegyverakadály, átlövés, engedélyezett idıhosszabbítás, megismételt lövés, stb. feljegyzésre kerüljön az eseményjegyzékbe, a lıtéri jegyzıkönyvbe, a céltáblára vagy a nyomtatószalagra, és a kis eredményjelzı táblára. be responsible for the recording of all irregularities, disturbances, penalties, malfunctions, cross-fires, extra time allowed, repeated shots or series, etc. on an incident report, range register and the target or printer strip and on the small scoreboard when appropriate. 8.5.3 A Lövésjegyzı Feladatai és Hatásköre Papír Céltáblák esetén Duties and Functions of the Register Keeper Paper Targets Minden lıálláshoz Lövésjegyzıt kell kijelölni. A Lövésjegyzı: A Register Keeper should be appointed for each firing point. Register Keepers must: 8.5.3.1 kitölti, vagy ellenırzi az egyéni értékelılapot és a kis eredményjelzı táblán található adatokat (lövı neve, rajtszáma, lıállás száma, stb); fill out or verify the corresponding information on the scorecard and scoreboard, (shooters name, Bib (Start) number, firing point number, etc.); 8.5.3.2 tájékoztatja a lövıt, amikor a próbatáblái és az értékelt táblái lövésre készek. A lövı köteles érthetıen tájékoztatni a Lövésjegyzıt arról, hogy próba-, vagy értékelt céltáblákra akar-e lıni; ezt a Lövésjegyzınek vissza kell igazolnia. A nyelvi nehézségek kiküszöbölésére a lövınek lehet adni két kártyát, SIGHTING és COMPETITION feliratokkal. Ezen felül az egyik kártyára egy próba céltáblát, a másikra pedig egy értékelt céltáblát kell rányomtatni. A lövınek elég a megfelelı kártyát bemutatni a Lövésjegyzınek; inform the shooter when his sighting and competition targets are ready for firing. The shooter must inform the Register Keeper clearly whether he wishes to fire sighting or competition shots; this must be confirmed by the Register Keeper. In order to avoid language difficulties the shooter may be given two cards with the words SIGHTING and COMPETITION. In addition, each card should be imprinted with a small replica of a sighter or competition target. The shooter merely has to show the Register Keeper the appropriate card; 8.5.3.3 távmőködtetéső táblacsere esetén távcsıvel kell ellátni. Ha a táblacserét a Lövésjegyzı mőködteti, a táblacsere elıtt néhány másodpercet várnia kell, hogy a lövınek lehetısége legyen a találat megtekintésére; have a telescope if remote operated target changing is used. If the Register Keeper controls the target changing, he must wait a few seconds before signaling to change the target, in order to give the shooter the opportunity to spot his shot(s); - 369 -

8.5.3.4 feljegyzi az egyes találatok elızetes értékét az egyéni értékelılapra, és az asztala felett vagy mellett található eredményjelzı táblára, a nézık tájékoztatása érdekében; enter the preliminary value of every shot on the scorecard and on the scoreboard above or beside his desk for the benefit of the spectators; 8.5.3.5 azokon a lıtereken, ahol a céltáblák mechanikusan mozgathatók a lıállásban, tíz lövéses sorozatonként összeszedi a lılapokat, és egy tartóládába helyezi, ahol az arra illetékes személy összegyőjtheti és az Értékelı Bizottsághoz továbbíthatja; on ranges where the targets are returned mechanically to the firing line, collect the target(s) immediately after each series of ten shots and place it/them in a locked container to be collected by authorized personnel for delivery to the Classification Office; 8.5.3.6 tartózkodik a lövıvel való mindennemő beszélgetéstıl a lövı eredményére, vagy a hátralévı lıidıre vonatkozóan. refrain from any conversation with the shooter or from making any other comments regarding the score or the time remaining in the competition. 8.5.4 A Jelzıállás Bírók feladatai és hatásköre Papír Céltáblák esetén Duties and Functions of the Pit Officers - Paper Targets 8.5.4.1 A Jelzıállás Bírók száma a Versenybírók számához igazodik. A jelzıállásokban felelnek a rájuk bízott Szektorért (ld. 8.5.2.1), hogy a céltáblákat gyorsan cseréljék, értékeljék, és felhúzzák a lövınek a következı lövésre. The number of Pit Officers should correspond to the number of Range Officers. In a pit operation, they are responsible for their assigned Range Sections (see 8.5.2.1) to ensure that targets are changed rapidly, scored, marked and raised for the shooter's next shot. 8.5.4.2 Ha egy lövésnyom nem található a céltáblán, a Jelzıállás Bírónak kell megvizsgálnia, hogy a találat nem valamelyik szomszédos céltáblán található-e, és a Zsőrivel és a Versenybíróval együttmőködve tisztáznia kell a helyzetet. If a shot hole cannot be located on a target, the Pit Officer is responsible for determining whether the shot hole is on a neighboring target and, in consultation with the Jury and Range Officer, resolving the situation. - 370 -

8.5.4.3 Automatikus céltábla-mozgató gépek használata esetén a Jelzıállás Bírók felelnek a lılapok gépekbe történı betöltéséért, valamint a lılapok gépekbıl történı kivételéért és a lılapoknak az Értékelı Bizottsághoz való továbbítása elıkészítéséért. Kötelesek továbbá feljegyezni a lılapokra minden felmerült szabálytalanságot. When automatic target boxes are used, the Pit Officers are responsible for loading the correct targets in the boxes, for removing the targets and preparing them for delivery to the Classification Office. They are also responsible for marking on the targets any irregularities which may have occurred. 8.5.4.4 Meggyızıdnek arról, hogy a céltábla fehér felületén nincsen találat, és minden keretre lıtt lövést egyértelmően megjelölnek. Ensure that there are no shot holes on the white surface of the target, and that any shot marks on the frame are clearly indicated. 8.5.5 Céltábla Bíró Papír Céltáblák Target Officer Paper Targets 8.5.5.1 Szektoronként, illetve öt tíz lıállásonként Céltábla Bírót kell kijelölni. A Céltábla Bírók száma megegyezik a Versenybírók számával. A Target Officer must be appointed for each Range Section or for each five to ten targets. The number of Target Officers must correspond to the number of Range Officers. 8.5.5.2 A Céltábla Bíró: The Target Officer must: 8.5.5.2.1 felel a rábízott céltábla csoportért; be responsible for the group of targets entrusted to him; 8.5.5.2.2 a 25 m-es versenyszámokban köteles felhívnia a Zsőri tagok figyelmét a vitatott értékő találatokra, és a döntés meghozatalát követıen köteles megjelölni a találat helyét és értékét; in the 25 m events, he must call to the attention of the Jury Member all hits of doubtful value and, after the decision is made, he must signal the location and value of shots; 8.5.5.2.3 biztosítania kell, hogy a céltáblákat a Szabályzatnak és a körülményeknek megfelelıen gyorsan, pontosan és eredményesen értékelik és ragasztják, és/vagy cserélik; ensure that targets are scored rapidly, accurately and efficiently marked, patched and/or changed, as necessary and as required by the Rules; 8.5.5.2.4 az ISSF Szabályzatnak megfelelıen, valamint a Versenybíró és a Zsőri irányításával segíti megoldani a vitatott kérdéseket. assist to resolve doubtful situations according to ISSF Rules and in coordination with the Range Officer and the Jury. - 371 -

8.5.5.3 Céltábla Bíró Elektronikus Céltáblák Target Officer Electronic Scoring Targets 8.5.5.3.1 A Céltábla Bírónak gondoskodnia kell arról, hogy a céltábla fehér felületén ne legyenek lövésnyomok, és hogy a céltábla keretén lévı lövésnyomok világosan meg legyenek jelölve. A Háttér Táblákat és a Háttér Lapokat le kell ragasztania, és a Kontroll Táblákat ki kell cserélnie. Target Officers must ensure that there are no shot holes on the white surface of the target, and that any shot marks on the frame are clearly indicated, patch the Backing Targets and the Backing Cards and change the Control Sheets. 8.5.5.3.2 Tilos az értékelés befejezését megelızıen a Háttér Táblákat és a Háttér Lapokat leragasztani, illetve a Kontroll Táblákat kicserélni. The Backing Targets and Backing Cards and Control Sheets must not be patched or changed until after all scoring is completed. 8.5.6 Technikai Tisztségviselık Elektronikus Céltáblák esetén Technical Officers Electronic Scoring Targets 8.5.6.1 Az Elektronikus Céltáblák mőködtetése és kezelése érdekében Technikai Tisztségviselık jelölhetık ki; ezek tanácsokat adhatnak a Versenybíróknak és a Zsőri Tagoknak, de nem hozhatnak döntéseket. Technical Officers may be appointed to operate and maintain the Electronic Scoring Target equipment, they may offer advice to Range Officers and Jury Members but must not take any decisions. 8.5.6.2 Egy versenyszám minden egyes sorozatának indítása elıtt egy Zsőri Tagnak meg kell vizsgálnia az Elektromos Céltáblákat és meggyızıdni az alábbiakról: Prior to the commencement of each relay of an event, a Jury Member must inspect the Electronic Scoring Targets to confirm the following: 8.5.6.3 nincs lövésnyom a céltábla fehér felületén; that there are no shot holes on the white surface of the target; 8.5.6.4 a kereten található minden lövés egyértelmően meg van jelölve; any shot marks on the frame are clearly indicated; 8.5.6.5 a 25 m-es céltábla Háttér Tábláján nincs lövésnyom; the Backing Targets for 25 m events have no shot holes in them; 8.5.6.6 a 25 m-es és 50 m-es céltábla mögötti Háttér Lapon nincsen lövésnyom; the Backing Card at the rear of the 25 m and 50 m target is free of shot holes; 8.5.6.7 új Kontroll Táblák vannak felrakva; the Control Sheets are renewed; - 372 -

8.5.6.8 egy Zsőri Tag köteles felügyelni a számítógépes eredményekbe történı kézi beavatkozást (pl. büntetések feltüntetése, akadályok után a találatok pontosítása, stb.). a Jury Member must supervise any manual intervention of the control computer results (e.g. introduction of penalties, corrected scores after malfunctions, etc). 8.5.7 Zsőri Tagok a Célvonalnál Jury Members on the Target Line 8.5.7.1 A 25 m-es versenyszámokban, papír céltábla használata esetén Szektoronként, vagy öt tíz céltábla csoportonként egy Zsőri tagok ki kell jelölni az Értékelı Zsőri és/vagy a Pisztoly Zsőri tagjai közül. A Zsőri tagnak a Céltábla Bíróval együtt kell kimennie a Célvonalhoz. For 25 m events when using paper targets, a Jury Member from the Classification Jury and/or the Pistol Jury must be appointed for each Range Section or for each five to ten targets (i.e. one per Target Officer). He must accompany the Target Officer at the Target Line. 8.5.7.2 A Zsőri tagnak ellenıriznie kell, hogy a céltáblákat az értékelés elıtt megvizsgálják, és megfelelıen állapítják meg a találatok számát és értékét. A vitatott esetekben az eredmény közlése elıtt döntést kell hozni. The Jury Member must check that the targets are inspected before scoring commences, looking for the correct number of shots, proximity to the scoring lines, etc. Doubtful situations must be resolved before scoring commences. 8.5.7.3 Vitatott esetekben a döntést két (2) Zsőri tagnak és a Céltábla Bírónak együttesen kell meghozniuk. Egy Zsőri tag elnökként közremőködik, és szükség esetén kalibert használ. Decisions on doubtful situations must be made simultaneously by two (2) Jury Members and the Target Officer. One member of the Jury will act as chairman and will insert the plug gauge, if necessary. 8.5.7.4 A Célvonalnál tartózkodó Zsőri tagnak gondoskodnia kell arról, hogy a második Lövésjegyzı által a Célvonalnál rögzített eredmények helyesek, és hogy a Zsőri által hozott döntéseket feljegyezték az értékelılapokra. The Jury Member at the Target Line must ensure that all results recorded by the Second Register Keeper at the Target Line are correct, also that Jury decisions are duly noted and certified on the score cards. 8.5.7.5 A Zsőri tagnak gondoskodnia kell arról, hogy amíg a vitatott kérdéseket nem döntötték el, és a második Lövésjegyzı az eredményeket nem rögzítette, a céltáblákat ne ragasszák le, és ne jelöljék meg színes tárcsával. The Jury Member must ensure that the targets are not patched, and shots are not indicated by the colored discs until after doubtful situations have been resolved and the score has been recorded correctly by the Second Register Keeper. - 373 -