No MULTILATERAL

Hasonló dokumentumok
Minden szünetegység után ugyanezt a hangot fogja hallani ( gong ).

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

AZ ÖNKORMÁNYZATI MINISZTÉRIUM

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Kivonat a különleges szállítási feltételekből. Spezial jegyek Egyéni utasok részére

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

Español Económico y Comercial

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

1995. évi II. törvény

***I JELENTÉSTERVEZET

Számelmélet. Oszthatóság

2009. évi XXIII. törvény

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

MAGYAR KÖZLÖNY. 2. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA január 14., csütörtök. Tartalomjegyzék

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1)

Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével. Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

Magyar joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerző 2. oldal 7. The unit of account mentioned in this Convention is

2005. évi XXVII. törvény

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Probl me J1 - Le trident

szám Carsharing rendszerek szolgáltatási

ASUS Transformer Pad útmutató

2007. évi XXXIV. törvény

ACO burkolható fedlapok. ACO műszaki katalógus ACO Burkolható fedlapok UNIFACE PAVING SOLID

A HUEDU OpenLab iskolai alkalmazáscsomag Kovács Lajos

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar

2008. évi LX. törvény. az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, szeptember 26-án elfogadott szerződés kihirdetéséről

Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera

Ich komme aus Bonn

Ventosas flotantes SBS

Lezárva: augusztus 27. Hatály: 2007.I.1. - Joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerződ

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Nemzetközi vállalat - a vállalati szoftvermegoldások egyik vezető szállítója

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

25. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 1., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

Indoor wireless headphones

Alloy 718 UNS: N 07718

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

Nagyvállalati Linux üzemeltetés Horváth Gábor Kálmán

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: július 8.

VELUX INTEGRA KLI 110

Cse resz nyés le pény

SUSE Success Stories Varga Zsolt

Megbízási szerződés (KP) Agency Agreement (TP) mely létrejött egyrészről a. concluded by and between

This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, má jus 31. Ára: 1518 Ft 7. szám

T/3402. számú. törvényjavaslat

IFJÚSÁGI, CSALÁDÜGYI, SZOCIÁLIS ÉS ESÉLYEGYENLÕSÉGI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

T/3363. számú. törvényjavaslat

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

ZERTIFIKAT Konformititsbescheinigung

AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

MARIA DEL CARMEN GONZALEZ GAYTAN

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

White Paper. Grounding Patch Panels

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

SUPERVIZOR SV9PGFH Arany bevonatú Karcálló Polikarbonát Látómező (230mm) REF

Gypsyrobot DJ Technical Rider

A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

KÖRNYEZETVÉDELMI ÉS VÍZÜGYI ÉRTESÍTÕ

DISZCIPLÍNÁK TALÁLKOZÁSA: NYELVI KÖZVETÍTÉS A XXI. SZÁZADBAN. Szerkesztette SZOTÁK SZILVIA

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

A KERESKEDELMI VÁLASZTOTTBÍRÓSÁGRÓL SZERKESZTETTE: DR. BODZÁSI BALÁZS COLLECTION OF ESSAYS OF THE COMMERCIAL ARBITRAL COURT

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Utasítások. Üzembe helyezés

158. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1540, Ft. Oldal

MÓDOSÍTÁS: HU Egyesülve a sokféleségben HU 2008/0196(COD) Jelentéstervezet Andreas Schwab (PE v04-00) a fogyasztók jogairól

CABO VERDE ILHA DO SAL

Aktuális adózási és szabályozási kérdések a turizmusban 2012-es adóváltozások Személyi jövedelemadó

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

SUSE Studio 1.3 Hargitai Zsolt

5/2005. (III. 11.) IM rendelet

Publikációs lista. 3) Economic Reforms and Some Issues of International Trade Policy (Business Partner Hungary, September 1986)

Public road transport services

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk es kiadás

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

First experiences with Gd fuel assemblies in. Tamás Parkó, Botond Beliczai AER Symposium

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV


No AUSTRALIA, CANADA, EGYPT, SWEDEN, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, etc.

Vállalati kockázatkezelés jelentősége

Átírás:

No. 27296 MULTILATERAL Terms of Reference of the International Nickel Study Group, as adopted on 2 May 1986 by the United Nations Confer ence on Nickel, 1985 Authentic texts: English, French, Russian, Spanish and Arabic. Registered ex officio on 23 May 1990. MULTILATERAL Statuts du Groupe d'étude international du nickel, adoptés le 2 mai 1986 par la Conférence des Nations Unies sur le nickel, 1985 Textes authentiques : anglais, français, russe, espagnol et arabe. Enregistré d'office le 23 mai 1990.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Trait s 41 [RUSSIAN TEXT TEXTE RUSSE] KPVr BEflEHHJI ME)Kn,yHAPOnHOH HCCnEnpBATEJIBCKOH EPvnnBi no HHKEJIIO, onpeflejiehhbin 2 MAJI 1986 EO^A KOHOEPEHUHEH OPEAHH3AUHH OEEflHHEHHBIX HAUHH no HHKEJIK) 1985 CropoKH, yiactbyi>nhe B neperoeopax no»tony Bonpocy, npummt K floroeopehhocth 06 yipejtflehhh MeawHapoflHofi KccjieflOBaTejibcicoft rpynnu no KKiceJV), rotopaa 6yfleT icpyr BBASHKH. CouaHHe rpynim 1. HacToiu^HM co3aaetc«mea^yhapoahan HccjieflosaTejiicicafl rpynna no HHicej» nojiokekhji H HaCjTBfleHHfl la BUHBJieHKeM HacTOHB,ero icpyra 2. 06ecneiHBaTi> Cojiee axpoicoe MexflyHapOAHOe corpyahhiectbo no sonpocam, KacaMpmcfl KHKeju, B <IBCTHOCTH, nyrem nobubehhh icasectba H»t>opHai4HH o MHpoBofl >KOKOKMKe HKKejui, a Ta ate nyrem oqecnemehhji 4>opy«a pfix KexnpaBHTenfcCTBeHHUX no HHKano. OnpejejiBHHH 3. a) "rpynna" osnaiaer MexAyHapoflHyc HCCJieflOBarenbCicyr) rpynny no HHKOTO, B COOTB6TCTBHH C HSCTOH^HM CpyrOH BefleHHS. b) "HHK&nb" BKj iaet, B lactkocth, JIOH, OTxoflu H/HIDC OCTSTICH, a rane rame H3 HHKejix, Koropue rpynna Moacer c) "HneHU" oshaiaer Bce rocyflapctba corjiacho nyhicry 5, Koropue yseao uuim o cboen corjiachh B COOTBOTCTBHH c nyhrtom 19.»YHICUHM 4. a) CosAarb n&o6xopftmuk KexaHK)H H HenpepuBHO cjieflhtb sa COCTOHMHOM MHpOBoft SKOHOKHKK HHXejU H 66 TeHfleHI<H«MH, B IBCTHOCTH, HyTÊM COlAaKHX, noaaspxahhx H noctoflhhoro o6hobjiehh» chcteraj ctathcthkh «HpoBoro npon3boflctba, janacob M norpe&nehhfi HHKSJUI BO scex ero BHflax H TOproBjm KM. b) npoboflhtb nexfly y<iacthhkamh KOHcyJibTamro K ocken nwj>opmai<heft 06 HiMeneHHjix B o6.nactn npohiboflotba, lanacos H notpe6jiekma HHK&IDI BO Bcex ero BHflax H TOprOBJIH KM. c) HpoBOflHTb nph Heo6xofltmocTH B cootbetctbhh c penehhhmh Tpynnu KcuieAoiaHHH no BHpoicoHy icpyry BaxHtoc BonpocoB, KacajoaiHxcH KKKejin. d> PaccHarpHBaTb ocosue npo6jiera>i mm rpyflhocth, icoropwe cynectbyur mm rotopue Koryr BoiKKKHyTb B o6nac.ru nxpoboh «ICOHOHHKH

42 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Trait s 1990 HneHCTBO 5. HJKHCTBO B rpyrme oricpuro fin* BCBX rocyflapctb, ico-ropue sahhtepecobami B npon3boflctbe Him notpebjiehhh KKICSJIH turn B MeatflyHapOflHOH roprobjie HH. rpynrm 6. a) Fpynna o(5/iaflaet raiciom nojihomokhhmh H ocyo^ecramiet HJTH ocecneihbaer ocyr ectbjiehhe TBKHX $yhki{kh, icoxopue nbjuocrrcfi HeoCxoAHMUMH At» BunoJTHeHHfl nojioxeuhh Kpyra H3flejIMH. b) Tpynna ne aannercn ToproBOM oprahhsauhefi H Me HJieeT nojihohoihh Co TOproBue icohtpaktu B OTHOoeH»» HHicejta mm /n>6oro flpyroro roeapa mm c) Tpynna nphkhmaer Taicne npasmra npoiieflypbi, KOTOpue OHa nfl ocymectbjiehhs CBOHX tjiyhicl(mh. 7. DTaC-KBapTMpa rpynraj pacnojiaraerck B wecxe, sucpahhoh na TeppuTopHH oflhoro «3 rocyflapctb-inehob. rpynna orobaphsaet ycnobhx corjiamehhd o mtas-icsapthpe c npabht&nbctbom. IlpHHHTHe pemehhti a) Bucmue nojmokoih» rpynnw, coaflasaemoh B COOTBCTCTBHH c HacTO*mnM icpyrom BOJJiaranrcH Ha OStnyio cecck». b) Fpynna, noctohhkuh KOMHTET, ynomhhaemuh B nyhkte 9, H Taicue KOMHTeru H BcnoMoraT&ni>Hue opraxti, Koropue Moryr Sbirt yipex^ehu, O ^TIHO nphhhmajor pemehmh nyrem ROKceucyca. Ecjm rpecyerca rrpwcerhytb K ronocoeatiaa, OHO npoeo^htc» B cootbetctbhh c ycjtobhflmh, npeaycmotpchhtimh B npabkjiax npotieflypii. noctohhhuh KOMHT6T 9. a) Fpynna yipex^qaet noctokhhu KOMHTCT, COCTOHU^KH H3 IJISHOB rpynraj, HIIXBHBBHX xejiahhe yiactbobatl B ero pacore. b) noctohhhbdi icokhtet pemaet TaKHe aaflath, KOTOpue eny nopyiaer Tpynna, H floiaiaflbibaer Tpynne o aasepmehhh mm o xofle csoeft pacotu. KOMHTeru M BcnoKoraTejibHbie oprahbi 10. Fpynna noxer yipentflart TaicHe KOHHTSTU un» BcnoMorar&nbHue opranu, HOMHMO noctohhhoro KoMHTeTa, Ha TaicHX ycjiobhhx, KOTOpue OHa Moxer onpeflejthtb. CeicpeTapHaT 11. a) rpynna KMCST ceicperaphar, COCTOHIUHH H3 rehepajibhoro ceicperaph H TaKoro UTETa, KOTOpUH MOX6T HOTpeCOBaT bch. b) rehepajtbhbm ceicpetapk xenxercx rjiashwm aflmhhhctpathbhum flojunhocthiim jmu,otf rpynnu H orseiaer nepefl HCH sa Bbmo/meHne H 4>yHKi;HOHHpOBaHHe HacTonmero Kpyra B COOTBSTCTBHH c peoehhhmh rpynnbi.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Trait s 43 CoTpyjHMHecTBO c flpyfhmh 12 a) Fpynna HOXBT npn HeoSxoflHMocTH nphhhmarb Hepu pfix nposeflehhh KOHcyjibraL(nft H ooecneiehhfl corpyflhhiectba c OpraHHsai^neft OCieflHHeHKtix HauHH, ee opranamh KJIH cnei{(<ajih3hpobahhuhh yhpexflehhhmh H c flpyrhmh MexnpasHrejibCTBeHHUMH t>) rpynna Hmrer Tance nph HeoOxoflHMOCTH nphhhmafb Hepu KOHT3KTOB c aahhtepecobshhukh npabhtenbctbahh rocyflapctb, ne «BJUUH^HXCH yiacthhicamh rpynnu, o icoropux ynomhhaerca B nyhkte 5, a raioce c flpyrhmh MexflyHapOflHtiMH HertpaBHT&nbCTBeHKbiMH oprahh33l(hsmh Him c yipewflehhhhh nacthoro cektopa. npaaoboe 13 a) Tpynaa «Bnnercx lophfluieckhm nuu,ok a rrphhhmac,eh crpane. Oua, B lacthoctk, ocjiaflaet fleecnoco6hoctbt> aakjdoiatb KOHTpaKTU, nphocperatb flbiaamoe H HeflBKKH«oe «MynecTBO H pacnopjuitatbca HM, a raidie HaiHHaTb b) CraTyc rpynnu Ha TeppHTopHH nphhhhaixi^eh ctpanbi peryjihpyercji corjiamehhem o Meatfly npabhtejibctbom nphhhkacqefi orpanu H FpynnoH, icotopoe no BOSHOXHOCTH B icpariafirahe cpokh nouie BCTyruieHHfl B cuny nrpyra BefleHHH. BsHocu B Sparer 14. Tpynna yctahasjihbaet pasmep B3HOca KaxAoro yfacthhka Ha icaxnbm 4>HHaHCOBbift rofl B Bajurre nphhuhamnes crpauu B COOTBCTCTBHH c nojioxehhhmh o B3Hocax, HjjioxeHHUKH B npasitnax npoiieflypw. Bbninara BSHOCOB Kax^UM yiacruhkoh npoh3boflntc«b cootberctbhh c ero KOKCTHryijHOHHbiMH CraTHCTHiecuHe jahhbie H 15 a) Tpynna co Hpaer, cpabhhbaer H npeflcrabjiaer sjieham raicyio KHipopMaMKD o npohsboflctbe, aanacax, norpecjiehkh HHicejix, Toprosjie KM H nph3h3hhux ny6jthkyenbix ijenax Ha nero, Koropyc ona cinraer u&necoo6pa3hofi *4x >ei<:thbhoro ocynectb/iehhfl HacToniqero Kpyra b) Fpynna nphhhnaet rakhe Mepu, KOTOpue ona cinraer i^&necooopaarajkh pjia HwpopMai^HeH c sahhrepecoaahhumh npabhtejibctbamh, He ysactbynmkmh B pafiore Tpynnu, H cootbetctbycqhmh HenpaBHTejibcTBeHHtiMH H MexnpaBHTejibCTBeHHtiMH 4eJi«x nojiy<iehhh nocvieflhhx H flocrobephtoc flawrajx o npohsboflcrae, H janacax HHKBJIA. c) Tpynna nphhhmaer nepbi pfix o6ecneiehh«roro, iro6bi ne Hapymaxia KOucfiHAeHUHaJibHOCTH onepai(hh ITKU, mm KOMnaHHft, Koropue npoh3boflht, o6pa6atb act, ccbisajot mm norpefijunot HHicejrb. 0630P H HCCJiejOBaHHH 16 a) Fpynna FOTOBKT K pacnpocrpahrer cpeflh HJIBHOB rofloaoft ociop KHpoaoro nojioxeuiu B oanacrn KXKen* K * c«eatnbix o6jiacr«x caere HwpopHauHH, npeflctasjiehhoh <LneHaHH H flonormehhor HMpopHaiiHeK H3 acex ApyrKX cootbetctbydaihx HCTOHHHKOB. b) Fpynna, OCJTH ona ciirraer qejiecoocpajhbim, ocynectbjiflet vum npkhhmaer Kepu RKA npobeflekmh HCCJieflo>aHHft icpaticocpo-ihbix H flojirocpoihbk B HHpoBOH ikohokxre HMKejui, B TOM ihcjie pai B TOR turn c OfloCpeHHH rpynnbt iane, ton pai B ro«, POTOBHT npornoiu npoh3boflctba H norpeojiehh» HHKBJUI, a raicxe TOprOBJTH KM H3 CJl9KffOffK KOneHflapKblH FOfl, C TBH ITOfiU TaKOft 06M6H HHIpOpMaitfieH cjiymn cpeactbok rexhmieckoh HOMOIHH <uieham B npobeflehhh HKH HHflHBKflyajTbHtix P83BMTHJI MHpOBOfl >KOHOKKKH HHKejM.

44 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Trait s 1990 OCmaTejibCTaa tnehoa Tpynnu 17. HneKU rpynnu npiuiaraor ace yctumx, HanpaiJieHiaie Ha corpyflhhiectbo H coflefictbhe AOCT««KKD ijanett rpynnu, IBCTHOCTH, B OTHOBBIOIK tipeactauiemiji flahhux 06 ncohonnice o Koropux HflBT peifc nykktb 15. 18. RonpasKH a icpyr aeaetuui Moryr BHOCHTICH mm* Ha ochoee KOHcencyca H Cea rcuiocoaahmh. BcTYruieHHe g cmiy 19. a) HacToiujKH rpyr aeaekhx «crynaet B cmiy nocjie roro, Kax no icpahhefi Mepe 15 rocyflapctb, Ha o6ayt> flon»s coropux npkxoflhtch Copi e 50 npoitehtob MHposofi HHiceneK, HanpaBHT TeHepajikHony cexpetapo OpraHHiauHH 06teAHHeKKux Hai^ifi B cootaetctbhh c noanyhktom HHXQ. ECJIH Kpyr BefleHH» Bcrynaer B cnny a cootbetctbhh c >Tofi ctatiaa, TO rocyflapctbam-'lneham npeanaraercx nphcyrctbobatb Ha nepaoh lace^ahmh rpynnu, nocak^enhoh naiany ee paooru. PocyflapcTBa-ijieHij ya«flomikctc«06 *TOM, no Mepe BOIMOXHOCTH, MHHHHyM la oflhh MBCHU flo aroro b) Ecjm TpeCoaaKHH, racacunech BcryoneHKH B cwny HacTO«naro icpyra He CyAyr BuncumeKU Ha 20 ceurjifipx 1986 rofla, TO rekepanbkub cekperapt OC-vaflHHCHHUX Hai{KK npea/iaraet TOM npabhtejibctbax, KOTOpue Hanpaatuni yseflomiehhh a cootietctbhh c noflnyhktom KKxe o CBOOH KaHepeHKH BOHTH a coctaa rpynnu, npoaecth a OVnorafiMee BpeMS c [(ejiuo npkhxthx penehhs o TOM, BBO^HTI, na a Kpyr BefleHHH B OTHOBeuHRX Mex^y cocofi B i(&nom MJIH iacth<iho. c) JtoOoe rocyflapctso, ynomshyroe a nyhkte 5 H «ejiaiomee ctatt IJIBHOM Tpynnu, Hanpaa/ueT yaeflomiehhe B rmcmehhoft <popme o TOM, ITO OHO HaMepesaercH ITOT cpyr BefleHHH m6o Ha apemshkoii ocnoae flo aabepmahh» BHyrpeHHHX JW6o OKOHiaTejitHO. flo BCTyruieHMH a ctuiy flahhoro icpyra Bep,ennn it p,o actynnehuh a AOJicHOCTt> renepanbhoro cerpetapn rpynnu Taicoe yseflowiehhe uanpasjuietca rehepajithomy ceicpetapd OpraHH3au«H 06-beflHHeHmoc Hai^fH; BnocjieflCTBHH OHO uanpaajuietoi renepanbhohy cerperapt) rpynnu. rocyflapcteo, nphmehjoomee ITO Kpyr BefleHHa Ha BpeMeKHOH ochoae, npnnaraet yctumn K sabepmehhd <popmanbhoctefl B TeteHHe mecth Mec>u;eB, HO a /BoCoM CJiyiae He nos^nee flbenaauath necm^eb nocjie flaru ysefloknehhh, H yseflommet 06 ITOM fleno3mtapha cootsetctbyixuhm ocpaaom. Buxoj H3 coctasa Tpynnu 20. a) rocyflapctbo-tnck ITOXCT auitth ns coctaaa rpynnu a jnocoe spemh, KanpaaxB nhcbmbhhoe yaeflokjiehhe o Btocofle rpynnu rehepajithomy cekpexapo Tpynnu. b) Bwxofl K3 coctaaa Tpynnu npoh3boflhtc«6es ymepca ftna jn>6ux yxe nphhhtux 4>KKaHCOBUx ooasatejitctb H ne flaer npasa BtaoflnneMy HS coctaaa rpynnu rocyflapctby KB raroe-jthco BO3neneHHe ero aanoca sa TOT rofl, a TCICHHH KOToporo npohcxoflht abixofl HJ coctaaa Tpynnu. c) BUXOA H3 coctaaa Fpynnu CHTaeTCH fleactbht&nthum iepe> 60 flhefi nocjie yseflomrehhit TeHepanbHUM ceicpetapem. d) rehepanbhufi ceicpetapb coo6io,aet KaxflOMy ineuy o jicfiboc nonyiekkux a COOTBSTCTBHH c HBCTOHIUKM nyuictom.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 45 eymeetbobamm Fpynnu 21. rpynna cymectsyet flo rex nop, noica oua, no MHOHIOD ee IJIBHOB, cjiyaoït BunojmeHKD none3ho8 itéra, ecjt» TOJIIICO ee cynectbobshhe He CyfleT npekpameho e coctberctbhh c nyhktok 22. IlpeicpageHHe jeretbhd rpyra eejehmh H cymectbobamm Tpynnu 22. a) Ppynna COJIUDHHCTBOH TOJIOCOB B flse rpeth ee <UIBHOB a jnoôoe speu» MoxeT nphhhtb peaehhe o npcicpanehhh fleflctbkh Hacxosaiero icpyra BefleHHH. TaKoe npeicpamehhe Bcrynaer B ciuiy B cpoïc, yctauabjiubaekufi no pemekrao Tpynnu. b) HecMOTpfl Ha npeicpamehhe flesctbhh flatmoro icpyra ae^eniui, rpynna npo^ojmaet csoe cynectboaahhe B xeiehhe raxoro BpeMeHH, Koropoe Heo6xoflHMO pfix aabepmehhh ee BiunDiafl yperyjthpoeahne cieros.

46 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 [SPANISH TEXT TEXTE ESPAGNOL] MANDATO DEL GRUPO INTERNACIONAL DE ESTUDIO SOBRE EL NÎQUEL, APROBADO EL 2 DE MAYO DE 1986 POR LA CON- FERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL NIQUEL, 1985 Préambule Las Partes en el présente acuecdo han llegado a un entendimiento para la creaci6n de un Grupo International de Estudio sobre el Nîquel que tendra el siguiente mandato. Establéeimiento 1. Se establece el Grupo Internacional de Estudio sobre el Nîquel para aplicar las disposiciones y superviser el funcionamiento del présente Mandate. Objetivos 2. Asegurar la mayor continuidad de la cooperaciôn internacional en relac ion con las cueationes relativas al niquel, en particular mejorando la informaciôn disponible sobre la economia internacional del niquel y sirviendo de foro para la celebraciôn de consultas intergubernamentales sobre el nîquel. Definiciones 3. a) Por "el Grupo" se entenderâ el Grupo Internacional de Estudio sobre el Niquel constituido en el présente Mandato. b) Por "niquel" se entenderâ, en particular, la chatarra, desechos y/o residuos y los productos de niquel que détermine el Grupo. c) Por "raiembros" se entenderâ todos los Estados conforme a lo prescrite en el pârrafo 5 que hayan notificado su aceptaciôn conforme al pârrafo 19. Funciones 4. a) Procéder, después de arbitrer los medios necesarios para ello, a la vigilancia continua de la economia mundial del niquel y de sus tendencias, particularmente estableciendo, manteniendo y actualizando continuamente un sistema estadistico sobre la producciôn, las existencias, el comercio y el consumo mundiales de todas las formas de niquel. b) Procéder a consultas e intercambio de informaciôn entre los raierabros sobre los acontecimientos relacionados con la producciôn, las existencias, el comercio y el consumo de todas las formas de niquel. c) Realizar los estudios pertinentes sobre una amplia garaa de cuestiones importantes relativas al niquel, de conformidad con las decisiones del Grupo.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 47 d) Considérât cualesquiera problemas o dificultades especiales que existan o sea de suponer que vayan a surgir en la economîa internacional del nïquel. Composleiôn 5. Podcan ser miembros del Grupo todos los Estados que tengan un interéa en la producei6n, el consume o el comercio internacional de "niquel". Facultades del Grupo 6. a) El Grupo ejercerâ las facultades y desempefiarâ o harâ que se desempeflen las funciones que sean necesarias para dar cumpliraiento a las disposiciones del présente Mandate. b) El Grupo no es una organizaciôn coraercial y no estarâ facultado para concertar ningûn confcrato sobre el comercio de niquel o de ningûn otro producto, basico o de otra naturaleza. c) El Grupo aprobarâ el reglamento que se considère necesario para el deserapeflo de sus funciones. Sede 7. La sede del Grupo estarâ situada en el lugar que este elija en el territorio de un Estado miembro. El Grupo négociâtà un acuerdo de sede con el Gobierno huésped. Adopciôn de decisiones B. a) La autoridad suprema del Grupo establecido en virtud del présente Manda to corresponde» a la Réunion General. b) El Grupo, el Comité Permanente a que se refiere el pârrafo 9 y los comités y ôrganos subsidiaries que se establezcan tomarân normalmente sus decisiones por consenso. De ser necesaria una votacion, esta se celebraré en las condiciones establecidas en el reglamento. Comité Permanente 9. a) El Grupo establecerâ un Comité Permanente que estarâ integrado por los miembros del Grupo que hayan raanifestado el deseo de participar en sus trabajos. b) El Comité Permanente realizarâ las tareas que le asigne el Cirupo e informera a este sobre el resultado o la marcha de sus trabajos. Comités y 6rganoa subsidiaries 10. El Grupo podrâ establecer, ademâs del Comité Permanente, otros comités u ôrganos subsidiaries en las condiciones que détermine.

48 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 Secretana 11. a) El Grupo tendra una secretaria compuesta por un Secretarlo General y por el personal que sea necesario. b) El Secretaries General sera el mas alto funcionario administrative del Grupo y sera responsable ante él de la aplicaciôn y funcionamiento del présente Mandate de conformidad con las declsiones del Grupo. Cooperacion con otras entidades 12. a) El Grupo podrâ adoptar disposieiones para celebrar consultas o cooperar con las Naciones Unidas, sus organos, sus organismes especializados u otras organizaciones intergubernamentales, segûn procéda. b) El Grupo podrâ también tomar disposieiones para mantener contactes con los gobiernos interesados no participantes de los Estados a que se refiere el pârrafo 5, con otras organizaciones internacionales no gubernamentales o con instituciones del sector privado, segûn procéda. Eatatuto juridico 13. a) El Grupo tendra personalidad juridica en el pals huésped. En particular, tendra capacidad para contratar, para adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles y para litigar. b) El estatuto del Grupo en el territorio del gobierno huésped se régira por un acuerdo de sede entre el Gobierno huésped y el Grupo, que se concertera lo antes posible después de la entrada en vigor del présente Mandato. Contribuclones al preaupuesto 14. El Grupo senalarâ la contribuciôn de cada miembro en la moneda del pais huésped para cada ejercicio econ6mico de conformidad con la escala de contribuciones que se establezca en el reglamento. El pago de la contribuciôn de cada miembro se efectuarâ segûn sus procedimientos reglamentarios. Estadistiea e inforroaclôn 15. a) El Grupo reunira, coraprobara y comunicarâ a los miembros la informaciân estadistica sobre la produccién, el comercio, las existencias, el consumo y los precios del niquel publicados e internacionalmente reconocidos, que juzgue apropiada para el funcionamiento efectivo del présente Mandato. b) El Grupo tomarâ las disposieiones que considère adecuadas para el intercambio de informacién con los gobiernos interesados no participantes y con las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales compétentes con objeto de asegurar la disponibilidad de datos reclentes y fidedignos sobre la producciôn, el consumo, las existencias, el comercio internacional, los precios publicados internacionalmente reconocidos y otros factores que influyan en la oferta y la demanda de nîquel. c) El Grupo velara por que là informacién publicada no redunde en detrimento del carâcter confidencial de las operaciones de personas o empresas que produzcan, elaboren, comercialicen o consuman niquel.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 49 Evaluaciôn anual y estudios 16. a) El Grupo prepararâ y distribuera a los miembros una evaluaciôn anual de la altuaclén mundial del niquel y de las cuestiones conexas, a la luz de la inforraaciôn proporcionada por los miembros, complementada con informacién précédente de todas las demis fuentes pertinentes. b) El Grupo, cuando lo juzgue conveniente, efectuarâ o harâ que se efectûen estudios sobre las tendencias a corto y a largo plazo de la economfa internacional del niquel, incluida la presentaciôn, una vez al afio o, oon la aprobaciôn del Grupo, mas de una vez al afio, de unas perspectivas de la producciôn, el consurao y el comercio de nîquel para el afio civil siguiente, con objeto de que ese intercambio de informacion constituya una ayuda técnica a los miembros cuando procedan individualmente a evaluar la evoluciôn de la economîa internacional del niquel. Obligaclones de los miembros 17. Los miembros harân todo lo posible para cooperar y para promover el logro de los objetivos del Grupo, particularmente en lo que se refiere al suministro de datos sobre la economia del niquel a que se hace referenda en el pârrafo 15. Bruni end a 18. El présente Mandate solo podrâ ser enmendado por consenso del Grupo y sin votaciôn. Entrada en vigor 19. a) El présente Mandate entrarâ en vigor cuando al meno3 15 Estados que en total representen mas del 50% del comercio mundial de niquel hayan comunicado su notificaciôn al Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con el apartado c) de este pârrafo. Si el Mandate entra en vigor con arreglo a este articule, se invltarâ a los miembros a que asistan a una réunion inaugural. Siempre que sea posible, se notificarâ a los miembros esa reunion con al menos un mes de antelacién. b) Si los requisites para la entrada en vigor del présente Mandato no se han cumplido el 20 de septiembre de 1986, el Secretario General de las Naciones Unidas invltarâ a los gobiernos que, de conformidad con el apartado c) de este pârrafo, hayan notificado su intenciôn de pasar a ser miembros del Grupo a que se reûnan lo antes posible para decidir si deben o no poner en vigor, en todo o en parte, el présente Mandato entre ellos. c) Todo Estado al que se refiera el pârraro 5 que desee pasar a ser miembro del Grupo deberâ notificar por escrito que se propone aplicar el présente Mandato, bien provisionalmente, mientras se ultiman sus procedimientos internes, bien definitivamente. Hasta la entrada en vigor del présente Mandato y la toma de posesiôn de su cargo por el Secretario General del Grupo, tal notificaciôn se harâ al Secretario General de las Naciones CJnidas; con posterioridad, se harâ al Secretario General del Grupo. Todo Estado que aplique el présente Mandato provisionalmente tratarâ de ultimar los procedimientos pertinentes dentro de los seis meses siguientes a la fecha de su notificaciôn y, en todo caso, dentro de los 12 meses siguientes a esa fecha, y lo notificarâ al depositario en consecuencia.

50 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 Retiro 20. a) Un niembro podta retirarse del Grupo en cualquier momento comunicando por escrito su retire al Secretario General del Grupo. b) El retiro no exonerarâ al miembro de las obligaciones financieras que hubiera contraido y no data derecho al Estado que se retira a ninguna reducciôn de su contribueion por el ano en que se produzca el retiro. c) El retiro surtirâ efecto 60 dias después de que el Secretario General reciba la notificacién. d) El Secretario General comunicarâ a cada miembro cualquier notificaciôn que se reciba con arreglo al présente pârrafo. Duraciôn del Grupo 21. El Grupo seguira existiendo mlentras, a juicio de los raiembros, continue respondiendo a una finalidad util, a menos que se ponga termine al mismo de conformidad con el pârrafo 22. Terminaciôn 22. a) El Grupo podrâ en cualquier momento decidir, en votacion por mayoria de dos tercios de los mierabros, poner termine al présente Mandate. Esa terminaciôn surtira efecto en la fecha que décida el Grupo. b) Pesé a la terminaciôn del présente Mandate, el Grupo seguira existiendo mientras sea necesario para procéder a su liquidaciôn, inclusive la llquidaciôn de las cuentas.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 51 - ju^i JL,Ly C (') - V- JS TT I_»3jaj (t) - rr.--i,.i -^ 11

52 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 iliil jt.- 1 -j l -, l l J>l _.-. il lia l«-lliji. J<,'. I I i (. 1 1 j' ^,11 C.LJ.I j,. 1 1 (t) >i-i '-*^rfj < liïj- «i.» j 1.- 1^-1 n,,u»ix\ li* wl,»5uj\ 4J-» _

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 53 (v) (v) ï.^i=j\ (^JJI lii j.-i - J -.ji -j **«=- I J - a.- ' ' - J ' '. '-j" (I) I. Jl «JJi Jjl. i ' ' - ',>e -. (. u ^i ^. ^ ---~ i " a _. i j. 1 1 =r ù- (1) - ï I,<- - i " " «J-11 y-* ' J'-' -, H,^ej -11.11

54 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 y-* (1) - A jt rjj j o

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 55 (v) (t) -.---'.- *'.. li* ii* UJ LJLij. Ji^jJU, a l.-.^jl J_.L(_)I (t> (v )

56 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 [ARABIC TEXT TEXTE ARABE] LT~- f C.L.JOUJI.i» - r

58 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 early meeting should less than 15 states accounting for 50 percent of the world trade notify by the September 20, 1986 deadline. "At the same time, on the basis of con sultation with prospective members of the INSG, the Government of Canada proposes to convene an informal meeting to consider appropriate next steps in the establishment of the Group, including planning for an inaugural meeting." Nations Unies si moins de 15 Etats tota lisant plus de 50 p. 100 du commerce mondial du nickel n'ont pas envoyé de notification d'ici le 20 septembre 1986. En même temps, sur la base de con sultations avec de futurs membres du Groupe d'étude international du nickel, le Gouvernement canadien propose la convocation d'une réunion officieuse chargée d'examiner les prochaines me sures à prendre en ce qui concerne l'éta blissement du Groupe, y compris l'orga nisation d'une réunion inaugurale. CUBA (n) CUBA (n) [SPANISH TEXT TEXTE ESPAGNOL] "El Gobierno de la Repdblica de Cuba desea expresar que como resultado de que aun no se han cumplido los requisites de - entrada en vigor establecidos en el pârrafo 19 (a) de la Re soluciisn aprobada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el N quel,l985 y su Mandate anexo, mediante la cual - se créa un Grupo Internacional de Estudio sobre el Nfquel, de que "al menos 15 passes que cuenten con mas del 50% del comercio raundial del nfquel hayan notificado su aplicacién provisional o definitiva", la aplicacion definitive por la Repilblica de Cuba de los Termines de la Resoluciôn y Manda te anexo antes referidos sera, considerada bajo las condicio nés siguientes: a) Un nivel mas alto de participacién en dicho Grupo que - permita un efectivo funcionamiento del mismo y por ende, un nivel de contribuait aceptable» b) Que sean tomadas en cuenta las limitaciones que la Repiîblica de Cuba tiene para ofrecer ciertas estadfsticas sobre la producci6n, el consume y el ce mercio del niquel.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 59 El Gobierno de la Republica de Cuba expresa que por las razones antes sefialadas y en correspondencia con lo establecido en el pavrafo 19 (c) de dlcha Resolucién y - Mandate anexo, ha escogido la opci6n de aplicar provi sionalmente los Tlrmlnos de Referenda y estudiar poste; riormente su accesi6n definltiva en funcién de las deci siones ulteriores acerca de las condictones expuestas." [TRANSLATION] The Government of the Republic of Cuba wishes to state that, in view of the non-fulfilment as yet of the coming-intoeffect requirements established in para graph 19 (a) of the resolution adopted by the United Nations Conference on Nickel, 1985, and the annexed terms of reference, establishing an International Nickel Study Group which requirements are that at least 15 countries which in total account for over 50 per cent of the world trade in nickel have given notice of provisional or definitive application, the definitive application by the Republic of Cuba of the provisions of the resolution and the annexed terms of reference re ferred to above will be considered sub ject to the following conditions: (a) A higher level of participation in the Group, in order to ensure the effec tive functioning of the Group and hence an acceptable level of contribution. (b) The taking into account of the limi tations existing for the Republic of Cuba in offering certain statistics on nickel production, consumption and trade. The Government of the Republic of Cuba states that, for the reasons given above and in accordance with the provi sions of paragraph 19 (c) of the resolution and annexed terms of reference, it has chosen the option of provisional applica tion of the terms of reference, and further study of its definitive accession in the light of subsequent decisions on the con ditions laid down. [TRADUCTION] Le Gouvernement de la République de Cuba tient à préciser que, étant donné qu'il n'a pas été satisfait aux conditions d'entrée en vigueur énoncées au para graphe 19 a de la résolution adoptée par la Conférence des Nations Unies sur le nickel ( 1985) et dans les statuts qui y sont annexés, qui prévoient la création d'un groupe d'étude international du nickel, ces conditions étant que 15 Etats au moins totalisant plus de 50 p. 100 du commerce mondial du nickel aient noti fié leur acceptation, à titre provisoire ou définitif, desdits statuts, il envisagera d'appliquer à titre définitif les disposi tions de la résolution et des statuts qui y sont annexés, à condition : a) Qu'un niveau de participation plus élevé au groupe soit atteint de façon à améliorer l'efficacité de ses travaux; b) Qu'il soit tenu compte des diffi cultés qu'éprouvé la République de Cuba à fournir certaines données statistiques sur la production, la consommation et le commerce du nickel. Eu égard à ce qui précède et aux dis positions du paragraphe 19 c de ladite résolution et des statuts qui y sont an nexés, le Gouvernement de la Républi que de Cuba a opté pour l'application à titre provisoire des dispositions de la ré solution et des statuts, quitte à étudier par la suite la possibilité d'y adhérer défi nitivement à la lumière des décisions qui seront prises ultérieurement au sujet des conditions susmentionnées.

60 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY (n) RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE (n) [In connection with the notification of provisional application by the Federal Republic of Germany, the Secretary-General received on 25 August 1987 the fol lowing declaration En relation avec la notification d'application provisoire de la République fédérale d'allemagne, le Secrétaire général a reçu le 25 août 1987, la déclaration suivante :] [GERMAN TEXT TEXTE ALLEMAND] "Am 19. September 1986 hat die Bundesrepublik Deutschland das im Rahmen der UNCTAD ausgehandelte SchluBdokument Uber die Errichtung einer Internationalen Nickel-Studiengruppe unterzeichnet und nach Ziffer 19 Buchstabe c des im SchluBdokument enthaltenen Mandats die vorlsufige Anwendung notifiziert. Dabei hat sich die Bundesrepublik Deutschland den Vorbehalt des Vereinigten Kônigreichs zu eigen gemacht (vgl. Anhang II des Mandats). Nach Auskunft des VN-Sekretariats haben bis heute sieben LSnder mit einem Anteil von 30,83 % am Weltnickelhandel die vorlmufige bzw. endgtiltige Anwendung des Mandats der Inter nationalen Nickel-Studiengruppe erklart. Als Folge dieser unerwartet geringen Beteiligung 1st die Internationale Nickel-Studiengruppe bisher nicht errichtet worden, da das Mandat gemab Ziffer 19 Buchstabe a erst dann in Kraft tritt, wenn wenigstens 15 Lender mit einem Gesamtanteil von iiber 50 % am Weltnickelhandel die vorlsufige oder endgiiltige Anwendung erklsrt haben. Vor diesem Hintergrund bemerkt die Bundesregierung das Folgende zu der von ihr am 19.09.1986 notifizierten vorlaufigen Anwendung des Mandats: 1. Eine endgiiltige Mitgliedschaft der Bundesrepublik Deutsch land in der Internationalen Nickel-Studiengruppe kommt nur unter folgenden Bedingungen in Betracht: a) Eine hohe Mindestbeteiligung (80 %) bleibt die wichtigste Voraussetzung fur eine sinnvolle Arbeit der INSG aus deutscher Sicht. WShrend der Verhandlungskonferenz hat

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 61 der Vertreter der Bundesrepublik Deutschland klargestellt, dab auch die anderen bedeutenden Nickelerzeuger- und Nickelverbraucherlander ihre Mitgliedschaft erklâren miissen. Unter den Teilnehmern der Verhandlungskonferenz bestand sogar Einvernehmen darîiber, dab die zu schaffende Internationale Nickel-Studiengruppe soviel Lander auf sich vereinigen mub, dab mindestens 80 % des Weltnickelhandels in ihr vertreten sind. b) Die Bundesrepublik Deutschland hait in diesem Zusammenhang an ihrem am 19. September 1986 ebenfalls notifizierten Vorbehalt (Anhânge II und III des Mandats) fest. 2. Aus diesem Grunde hat die Bundesrepublik Deutschland von der in Ziffer 19 Buchstabe c des Mandats gegebenen Môglichkeit der vorlaufigen Anwendung des Mandats Gebrauch gemacht. Dies fûhrt nicht "automatisen" zu einer endgtlltigen Mitgliedschaft. Die Bundesrepublik Deutschland wird daher ûber ihren endgiiltigen Beitritt zu gegebener Zeit entscheiden und dabei berûcksichtigen, inwieweit die vorstehend unter 1. genannten Bedingungen erfullt sind." [TRANSLATION 1 TRADUCTION2 ] [TRADUCTION TRANSLATION] On 19 September 1986, the Federal Re- Le 19 septembre 1986, la République public of Germany signed the final docu- fédérale d'allemagne a signé le docu ment negotiated within UNCTAD on the ment final négocié au sein de la establishment of an International Nickel CNUCED au sujet de la création d'un Study Group, and, in accordance with paragraph 19 (c) of the Terms of ReferêrouPe d'étude international du nickel et a effectué une notification d'applicaence contained in the final document, tion provisoire conformément à l'aligave written notice of the provisional ap- nea c du paragraphe 19 des statuts conteplication of the Terms of Reference. In so doing the Federal Republic of Germany nus dans le document final, mais a alors, a cette occasion, fait sienne de la réserve endorsed the reservation made by the du Royaume-Uni (voir annexe II des United Kingdom (see Annex n to the Statuts). Terms of Reference). 3 1 Translation supplied by the Government of the Fed- l Devrait se lire «Annexe II à la Résolution adoptée par eral Republic of Germany. la Conférence des Nations Unies sur le nickel, 1985». 2 Traduction fournie par le Gouvernement de la Répu blique fédérale d'allemagne. 3 Should read "Annex II to the Resolution adopted by the United Nations Conference on Nickel, 1985".

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 63 tion likewise notified on 19 September 1986 (Annexes II and III to the Terms of Reference). 2. For this reason, the Federal Re public of Germany chose the option of provisional application of the Terms of Reference, as provided in paragraph 19 (c) thereof. This does not "automatically" lead to definitive membership. The Fed eral Republic of Germany will therefore decide on its definitive accession in due course, taking into account the extent to which the conditions specified under paragraph 1 above have been met. qu'elle a également notifiée le 19 septem bre 1986 (annexes II et III des Statuts). 2. Pour ces raisons, la République fédérale d'allemagne a fait usage de la possibilité d'application des Statuts, à titre provisoire prévue dans l'alinéa c du paragraphe 19 des Statuts. Il n'y a pas là de processus aboutissant «automatique ment» à une participation définitive. La République fédérale d'allemagne déci dera donc de sa participation définitive en temps utile, en tenant compte de la mesure dans laquelle les conditions énoncées au paragraphe 1 ci-dessus auront été remplies. [GERMAN TEXT TEXTE ALLEMAND] "Die Bundesrepublik Deutschland behïlt sich ihre Haltung zum Text des Artikels 13 der Statuten der Internationalen Nickelstudiengruppe vor. Sie ninrat insoweit Bezug auf den Vorschlag des Vereinigten Konigreichs, wie er in Anhang III ZUT Resolution der VN-Konferenz uber Nickel, 1985 (Dok. TD/NICKEL/12) wiedergegeben ist: [TRANSLATION 1 TRADUCTION2] The Federal Republic of Germany reserves its position in relation to the text of paragraph 13 of the Terms of Ref erence of the International Nickel Study Group. In this respect it refers to the proposal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as reproduced in Annex HI of the reso lution adopted by the United Nations Conference on Nickel 1985 (doc. TD/ NICKEL/12): [TRADUCTION TRANSLATION] La République fédérale d'alle magne réserve sa position en ce qui con cerne le texte de l'article 13 des Statuts du Groupe d'étude international du nickel. Elle se réfère à cet égard à la proposition soumise par le Royaume- Uni et reproduite à l'annexe III de la résolution adoptée par la Conférence des Nations Unies sur le nickel, 1985 (TD/NICKEL/12) : 1 Translation supplied by the Government of the Fed eral Republic of Germany. 2 Traduction fournie par le Gouvernement de la Répu blique fédérale d'allemagne.