TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE



Hasonló dokumentumok
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

5. Zipernowsky Nyelvi Verseny NÉMET. 3. forduló: Quiz

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN MATHEMATIK

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Látogatás a Heti Válasznál

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

HÍRLEVÉL INFORMATIONSBRIEF. az ÁFA irányelvhez kapcsolódó 282/2011/EU végrehajtási rendeletről

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE

Azonosító jel: GESCHICHTE EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA HÖHERES NIVEAU SCHRIFTLICHE PRÜFUNG. Időtartam: 90 perc Zeitdauer: 90 Minuten

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

A 2010/2011. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő forduló. NÉMET NYELV I. kategória HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS

Hírlevél Transzferár ellenőrzés. Informationsbrief Kontrolle der Transferpreise

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Adott esetben születési név és korábbi házassági név Keresztnév Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

Wirtschaftsdeutsch. Aufgabenmuster

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Auswandern Bank. Ungarisch

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Brandschutz in der elektrotechnischen Gebäudetechnik. Tűzvédelem az elektrotechnikában. Baurechtliche Anforderungen an den Brandschutz-Fachplaner

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 6.

Vizsgáztatói példány az emelt szintű szóbeli vizsgához A I.

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2006/2007. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

activity-show im Fernsehen

Menschen um uns wie sind sie?

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

Eset Hímnem Nőnem Semlegesnem Többes szám

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

MATEMATIKA NÉMET NYELVEN

TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN

Átírás:

0 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 10. TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE 2006. május 10. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA SCHRIFTLICHE PRÜFUNG OBERSTUFE I. Időtartam: 90 perc Zeitdauer: 90 Minuten Pótlapok száma / Anzahl der zusätzlichen Blätter Tisztázati / Reinschriftsblätter Piszkozati / Konzeptblätter OKTATÁSI MINISZTÉRIUM MINISTERIUM FÜR BILDUNG Történelem német nyelven emelt szint írásbeli vizsga I. összetevő

Wichtige Hinweise Geben Sie eindeutige Antworten, verwenden Sie bitte eindeutige Zeichen auch bei der Korrektur! Streben Sie in Ihren Antworten danach, das Wesentliche zu erfassen, überschreiten Sie den zur Verfügung stehenden Platz nicht! Schreiben Sie nur so viele Antwortbestandteile, wie von der Aufgabe verlangt werden! (Wenn Sie mehr Aufgaben schreiben, werden Ihre Antworten in der Reihenfolge der Angabe bewertet.) Wir bitten Sie, einen blauen Kugelschreiber zu verwenden! Beim Lösen der Aufgaben beachten Sie folgende Vorschläge! Lesen Sie aufmerksam die Aufgaben! Befolgen Sie aufmerksam die Anweisungen des Aufgabeblattes! Studieren Sie die Quellen, die zu den Aufgaben gehören (Bild, Abbildung, Text, Karte)! Schreiben Sie Ihre Antworten nach sorgfältiger Erwägung, möglichst ohne Korrektion! Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit! írásbeli vizsga, I. összetevő 2 / 20 2006. május 10.

I. ANTWORTEN MIT KURZER ANTWORT 1.. In der Aufgabe geht es um die Zivilisationen des Orients im Altertum. Identifizieren Sie auf der Karte die mit Nummern bezeichneten Staaten (Zivilisationen) des Altertums, und ordnen Sie die folgenden Begriffe den Staaten zu! (0,5 Punkte pro Antwort) A) Taoismus B) Tempelwirtschaft C) Altes Testament D) Brahmanismus Nummer Der Name des Staates Der Buchstabe des Begriffes 1. 2. 3. 4. 4 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 3 / 20 2006. május 10.

2. Die folgende Aufgabe bezieht sich auf das Funktionieren des spätmittelalterlichen Staates. Antworten Sie auf die Fragen mit Hilfe der Abbildungen und Ihrer Kenntnisse! a) Welche Ständeversammlungen stellen die 1. und die 2. Abbildung dar? (0,5 Punkte pro Antwort) Abbildung 1:.. Abbildung 2:..... Abbildung 1 Abbildung 2 (Király = König; Közösségek háza = Unterhaus; A XIV. sz. közepétől = ab Mitte des 14. Jh.-s; főpapok (a király névre szóló meghívójával) = hohe Geistlichkeit (auf persönliche Einladung des Königs); világi főurak (a király névre szóló meghívójával) = Hochadel (auf persönliche Einladung des Königs); grófságok követei (született nemesek meghatározott jövedelemmel) = Die Gesandten der Grafschaften (Geburtsadel mit bestimmtem Einkommen); városok küldöttei (a választójogot privilégium vagy az önkormányzat szabta meg, a patríciusok választottak) = Die Gesandten der Städte (Das Wahlrecht wurde durch Privileg oder durch die Stadtverwaltung bestimmt, die Partizier wählten); a választásra a király kollektív meghívóval szólította fel a grófságokat, városokat = der König forderte die Grafschaften und die Städte mit kollektiver Einladung zur Wahl auf; Általános rendi gyűlés = allgemeine Ständeversammlung; papság = Geistlichkeit; nemesség = Adel; A rendek külön gyűlései = die gesonderten Versammlungen der Stände; főpapség + alsópapság képviselői = hohe Geistlichkeit + Vertreter der niederen Geistlichkeit; főnemesség + kisebb vazallusok képviselői = Hochadel + Vertreter der kleineren Vasallen; személyesen hívja meg őket a király = sie werden von König persönlich eingeladen; városok küldöttei + szabad parasztok képviselői = die Gesandten der Städte + Vertreter der freien Bauern; tartományi rendi gyűlések = Ständeversammlungen der Provinzen) írásbeli vizsga, I. összetevő 4 / 20 2006. május 10.

b) Schreiben Sie die fehlenden Begriffe in die Abbildungen! (0,5 Punkte pro Antwort) c) Erklären Sie den Ausdruck ständischer Dualismus! (1 Punkt)... 3. Die Aufgabe bezieht sich auf das Königreich Ungarn im Mittelalter. Lösen Sie die Aufgaben anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! 3 Punkte a) Entscheiden Sie, ob die Aussagen richtig oder falsch sind! Markieren Sie Ihre Antwort mit einem X Zeichen! (0,5 Punkte pro Antwort) 1. Vor allem haben wir uns eidlich entschlossen, wenn irgendeiner Verwandter eines Vornehmen mehr als der Wert eines Huhnes stiehlt, [ ] soll er aufgehängt werden, und er soll sein ganzes Vermögen verlieren. Wenn ein Freier oder ein Sklave beim Diebstahl ertappt wird, soll er aufgehängt werden. Wenn der Dieb, um dem Galgen zu entgehen, in die Kirche flieht, soll er aus der Kirche herausgebracht und geblendet werden. Solcher Sklave oder Freier, der eine Gans oder ein Huhn stiehlt, soll eines seiner Augen verlieren, und was er gestohlen hat, zurückgeben. [ ] Wenn ein Freier im Wert von zehn Denar stiehlt, soll er aufgehängt werden, wenn er im Wert von weniger als zehn Denar stiehlt, soll er das Zwölffache zurückgeben, und einen Ochsen zahlen [ ] Wenn jemanden das ganze Dorf für einen Dieb hält, soll er durch ein Gottesurteil geprüft werden. [ ] Wenn der Richter die Nase des Sklaven nicht abschneiden lässt, oder den Freien nicht erhängen lässt, soll er außer seinen Töchtern und Söhnen alles verlieren, und er selbst soll verkauft werden. Wenn er aber einen Unschuldigen erhängen lässt, hat er eine Strafe von 110 Denar zu zahlen, und das gesamte Vermögen des Erhängten zurückzugeben. [ ] Wer nach heidnischer Art neben Brunnen Opfer bringt, oder zu Bäumen, Quellen, Steinen Geschenke bringt, soll für seine Sünde mit einem Ochsen zahlen. (Aus dem Gesetzbuch von László dem Heiligen) Mindenekelőtt esküvel elhatároztuk, hogy ha a főembereknek rokonát lopás bűnében találják egy tyúk értékén túl, [ ] akasszák fel, és egész vagyona vesszen el. Ha valamely szabadot vagy rabszolgát lopáson érnek, akasszák fel. Ha pedig, hogy megmeneküljön az akasztófától, a templomba menekül, kihozván őt a templomból, vakítsák meg. Az olyan rabszolga pedig avagy szabad, aki libát vagy tyúkot lop, fél szemét veszítse el, s amit lopott adja vissza. [ ] Ha valamely szabad ember tíz dénár értékűt lop, akasszák fel, ha tíz dénárnál kisebb értékűt lop, a lopott értéket tizenkétszeresen adja vissza, és egy ökröt fizessen. [ ] Ha ezután valakit az egész falu tolvajnak kiált, istenítélettel vizsgálják meg. [ ] Ha a bíró a rabszolga orrát nem vágja le, vagy a szabadot nem akasztja fel, vesszen mindene, fiain és lányain kívül, s magát adják el. Ha pedig ártatlant akaszt fel, száztíz pénzt fizessen, és a felakasztott személy minden vagyonát adja vissza. [ ] Akik pogány szokás szerint kutak mellett áldoznak, vagy fákhoz, forrásokhoz, kövekhez ajándékokat visznek, bűnükért egy ökörrel fizessenek. (Szent László törvénykönyvéből) írásbeli vizsga, I. összetevő 5 / 20 2006. május 10.

Aussagen 1. In seinen Gesetzten ließ László die Diebe gleichermaßen bestrafen. 2. In der Zeit von László war das Gottesurteil ein akzeptiertes Beweisverfahren. 3. Der Richter wurde strenger bestraft, wenn er einen Dieb laufen ließ, als wenn er einen Unschuldigen verurteilte. 4. Während der Herrschaft von László sind die heidnischen Bräuche schon in Vergessenheit geraten. Richtig Falsch b) Geben Sie an, welchem wirtschaftlichen Ziel die Maßnahmen des Gesetztes dienten! (1 Punkt) c) Zur Verstärkung welcher gesellschaftlichen Einrichtung haben die oben angeführten Gesetze beigetragen? (1 Punkt) 4 Punkte 4. In der folgenden Aufgabe geht es um die Prinzipien der Aufklärung. Nennen Sie anhand der Quellen, welche Prinzipien die Zitate umschreiben! (0,5 Punkte pro Antwort) a) In jedem Staat gibt es drei Arten von Gewalten: die gesetzgebende Gewalt, eine ausführende Gewalt, die sich auf die Angelegenheiten des internationalen Rechtes bezieht, schließlich die ausführende Gewalt, die sich auf die Angelegenheiten des bürgerlichen Rechtes bezieht. (Aus Montesquieu: Geist der Gesetze) a) Minden államban háromféle hatalom van: a törvényhozó hatalom, a nemzetközi jog alá tartozó dolgokra vonatkozó végrehajtó hatalom, végül az a végrehajtó hatalom, amely a polgári jog alá tartozó dolgokra vonatkozik. (Montesquieu: A törvények szelleméről). b) [ ] die Regierung, mag sie auch vererblich oder einer einzigen Person gegeben sein, ist kein Privateigentum, sondern Allgemeingut, also sie kann vom Volk, dessen alleiniger und ausschließlicher Besitz sie ist, nie weggenommen werden. (Aus der Enzyklopädie) b) [ ] a kormányzás, ha mégoly örökletes is, ha mégannyira egyetlen ember kezébe tétetett is le, nem magánjószág, hanem közvagyon, következésképpen sosem vehető el a néptől, akiknek lényegében egyedüli és kizárólagos birtoka. (Az Enciklopédia). írásbeli vizsga, I. összetevő 6 / 20 2006. május 10.

c) Die allgemeine Freiheit des Kaufes und Verkaufes ist das einzige Mittel, dass auf der einen Seite sich ein solcher Preis für den Verkäufer herausbildet, der die Produktion anregt, auf der anderen Seite sollen aber für die Käufer die besten Waren für den niedrigsten Preis gesichert sein. (Aus Turgot: Bemerkungen über die Herausbildung und Anwendung der Güter) c) Az eladás és a vásárlás általános szabadsága az egyetlen eszköz arra, hogy az egyik oldalon az eladó számára olyan ár alakuljon ki, amely ösztönzi a termelést, a másik oldalon viszont a fogyasztó számára biztosítsa a legjobb árut a legalacsonyabb áron. (Turgot: Észrevételek a javak képződéséről és felhasználásáról). d) In einem freien Staat sollen alle freiseeligen Menschen sich selbst regieren [ ] Es ist aber in den großen Staaten unausführbar, und in den kleinen Staaten hat es auch viele Nachteile, deshalb muss das Volk alles, was es selbst nicht tun kann, durch seine Vertreter tun. (Aus Montesquieu: Geist der Gesetze) d) Minthogy szabad államban minden szabad lelkű ember maga kell, hogy kormányozza magát [ ] Minthogy azonban ez nagy államokban keresztülvihetetlen, és kis államokban is sok hátránnyal jár, a népnek a maga képviselői útján kell megtennie mindazt, amit maga nem tud megtenni. (Montesquieu: A törvények szelleméről). 2 Punkte 5. Die Aufgabe bezieht sich auf das Testament von István Bocskai. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (1 Punkt pro Antwort) Damit unsere benannten Soldaten zerstreut [ ] nicht verkommen, [ ] sondern uns immer und zu aller Zeit [ ] auf ständigem Wohnort in einer Masse wie es bei unseren getreuen Sekler üblich ist - immer nützlicher und fruchtbringender dienen, und uns bereitstehen, haben wir den benannten 9254 Soldaten, ihren Erben, und ihren Nachkommen beider Geschlechter, unsere Besitze [ ] im Komitat Szabolcs [ ] mit der Bedingung gegeben, [ ] dass sie nach dem Gebrauch von anderen begüterten Adeligen auf unseren Befehl oder auf Befehl unserer Nachfolger mit guten Waffen und Kriegsrüstung gerüstet, an allen, also an allgemeinen oder partiellen Kriegsaufständen erscheinen und treu dienen müssen. (Privilegbrief von István Bocskai) Hogy pedig említett katonáink szétszórtan [...] el ne kallódjanak, [...] hanem mindenkor és minden időben [...] állandó lakóhelyen egy tömbben Erdélyben lakó hűséges székelyeink szokása szerint minél alkalmasabban, hasznosabban és gyümölcsözőbben szolgálhassanak, készenlétben és felkészültek legyenek, Szabolcs megyében levő [...] birtokrészeinket [...] említett 9254 katonáknak, örököseiknek és mindkét írásbeli vizsga, I. összetevő 7 / 20 2006. május 10.

nembéli összes leszármazottaiknak azzal a feltétellel adtuk, [...] hogy más adományos nemesek szokása szerint parancsunkra vagy utódaink parancsára jó fegyverekkel és hadieszközökkel felszerelten mindenfajta, vagyis általános és részleges hadfelkelésben kötelesek és tartoznak jelen lenni, és hűségesen szolgálni. (Bocskai István kiváltságlevele) Solange aber die ungarische Krone bei der uns überlegenen deutschen Nation ist, und auch das Königreich Ungarn von den Deutschen abhängt, ist es immer nötig und nützlich, in Siebenbürgen einen ungarischen Fürsten zu haben, weil es auch ihnen zugute kommen wird. [ ] (Aus dem Testament von Bocskai, 1606) Valameddig az magyar korona ott fenn, nálunknál erősebb nemzetségnél, az németnél lészen, és a magyar királyság is a németeken forog, mindenkor szükséges és hasznos egy magyar fejedelmet Erdélyben fenntartani, az nekik is oltalmukra, javukra leszen. [...] (Bocskai István végrendelete, 1605) a) Nennen Sie das historische Ereignis (den Krieg), das unmittelbar vor dem Bocskai Aufstand verlief!... b) Formulieren Sie kurz, warum die Erhaltung des unabhängigen Fürstentums Siebenbürgen nach Bocskai nötig ist!... c) Nennen Sie die Gruppe, die Bocskai ansiedeln ließ und denen er Privilegien gegeben hat!... d) Nennen Sie die siebenbürgische Nation, deren Freiheit als Vorbild für die gegebenen Privilegien diente!... e) Welche Rolle dachte Bocskai den jetzt Privilegierten in der Zukunft?... 5 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 8 / 20 2006. május 10.

6. Die folgende Aufgabe bezieht sich auf die französische bürgerliche Revolution. Schreiben Sie die fehlenden Begriffe auf die leeren Stellen der Tabelle! (0,5 Punkte pro Antwort.) DIE FRANZÖSISCHE REVOLUTION ZWISCHEN 1789 1793 JAHRE STAATSFORM GESETZGEBENDE MACHT AUSFÜHRENDE MACHT 1788 a). KÖNIG KÖNIG 1789 GEGENÜBER STEHENDE POLITISCHE KRÄFTE Absolutistische Regierung b) Royalisten 1790 1791 1792 KONSTITU- TIONELLE MONARCHIE d). NATIONAL- VERSAMMLUNG GESETZGEBENDE NATIONAL- VERSAMMLUNG c).. Konstitutionelle Monarchisten Radikalen Konstitutionelle Monarchisten Girondisten 1793 e). KONVENT AUSSCHÜSSE DES KONVENTS Girondisten f). 3 Punkte 7. Die Aufgabe bezieht sich auf die Wirtschaft in der Zeit des Dualismus. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! a) Die rechtlichen Rahmen der feudalen Produktion wurden während der bürgerlichen Revolution von 1848 aufgehoben. Trotzdem nahm die Lust zur Gründung von Unternehmungen keinen Aufschwung. Warum? Kreisen Sie die Nummern der zwei richtigen Antworten ein! (0,5 Punkte pro Antwort) 1. Wegen den ungünstigen geographischen Verhältnissen. 2. Im Land wurden keine Eisenbahnlinien angelegt. 3. Der politische Status Ungarns war ungeordnet. 4. Es gab zu wenig Fachleute und investierbares Kapital. írásbeli vizsga, I. összetevő 9 / 20 2006. május 10.

b) Wie hängt das schnelle Tempo des Eisenbahnbaus mit dem Inhalt des Gesetzartikels XIII. von 1867 zusammen? (1 Punkt) 1. Nach dem Landesbeschluss vom 2. Juli 1867 wird das Ministerium kraft dieses Gesetzes ermächtigt, zum Bau von Eisenbahnen und Kanälen eine Anleihe im Wert von 60 Millionen Silberforint oder 150 Millionen Frank für 50 Jahre, mit der Verpflichtung einer Jahresrente von 5.650,000 Silberforint oder 11.625,000 Franken aufzunehmen [ ] (Gesetzartikel XIII von 1867 über die Anleihe zum Bau von Eisenbahnen und Kanälen) 1. Az 1867-ik évi julius 2-kán kelt országos határozat folytán, jelen törvény által felhatalmaztatik a minisztérium, hogy vasutak és csatornák építésére valóságos értékben 60 millió ezüst frtnyi vagy 150 millió francnyi kölcsönt létesítsen 50 évre 5.650,000 ezüst forint, vagyis 11.625,000 francnyi évi járadék kötelezése mellett [ ] (1867. évi XIII. törvénycikk a vasutak és csatornák építése végett létesítendő kölcsönről)...... c) In welchem Jahrzehnt wurden die meisten Eisenbahnlinien ausgebaut? (1 Punkt)..... Jahr Die Länge der Eisenbahnlinien (km) Die Länge der Eisenbahnlinien auf 100 km 2 (km) 1846 35 0,0 1850 222 0,1 1867 2 285 0,8 1873 6 285 1,9 1890 11 246 3,4 1900 17 108 5,2 1913 22 084 6,8 1866 1894 Personenbeförderung mit der Eisenbahn 3 400 000 Personen 49 578 839 Personen Eisenbahnfrachtverkehr 3 000 000 Tonnen 27 514 743 Tonnen d) Nennen Sie die Industriezweige, zu deren Entwicklung der Bahnbau beigetragen hat! Erwähnen Sie zwei! (0,5 Punkte pro Antwort.) írásbeli vizsga, I. összetevő 10 / 20 2006. május 10.

c) Nennen Sie den Verkehrsminister, mit dessen Namen die Reform der Eisenbahn zu verbinden ist! (1 Punkt)... 5 Punkte 8. Die Aufgabe bezieht sich auf die Wirtschaft des 20. Jahrhunderts. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! Die Banken wurden zahlungsunfähig und machten Bankrott. Der Zusammenbruch des Kreditsystems machte aber die Produktion, die Funktion des Innen- und Außenhandels unmöglich. [ ] Die Zahl der Arbeitslosen stieg in den USA 1929-1933 von 1,5 Millionen auf 12, 8 Millionen (von 3,2% auf 24,9% der Beschäftigten). Während dieser Zeit sank der Wert der gesellschaftlichen Gesamtprodukte um 46%. (Lehrbuchtext) A bankok fizetésképtelenné váltak és csődbe jutottak. A hitelrendszer összeomlása viszont lehetetlenné tette a termelést, a bel- és külkereskedelem működését. [ ] Az Egyesült Államokban a munkanélküliek száma 1929 33 között 1,5 millióról 12,8 millióra (a foglalkoztatottak 3,2%-áról 24,9%-ára) emelkedett. Ugyanezen idő alatt az előállított társadalmi össztermék értéke 46%-kal csökkent. (Tankönyvi szöveg) a) Nennen Sie die Erscheinung, die in der Quelle dargestellt ist! (0,5 Punkte) b) Ergänzen Sie die Abbildung mit Hilfe der Quellen und Ihrer Kenntnisse! (0,5 Punkte pro Antwort.) Wenn der Staat alte Flaschen mit Banknoten füllen und diese in verlassenen Kohlengruben tief eingraben lassen würde, und wenn er die Aushöhlungen mit Straßenmüll voll stopfen, und dann [ ] Privatunternehmern überlassen würde, die Banknoten auszugraben[ ], gäbe es keine Arbeitslosigkeit, und wegen den Rückwirkungen wären auch die reale Einnahmen und das Kapitalvermögen der Gesellschaft wesentlich größer, als in der Tat. (John Maynard Keynes) Ha az állam ócska palackokat megtöltene bankjegyekkel, megfelelő mélységbe elásatná őket elhagyott szénbányákban, az üregeket színültig megtöltené utcai szeméttel, s aztán [ ] magánvállalkozásra bízná, hogy újból kiássa a bankjegyeket [ ] nem lenne munkanélküliség, és a visszahatások révén a társadalom reális jövedelme és tőkevagyona is valószínűleg jelentősen nagyobb lenne, mint amekkora ténylegesen. (John Maynard Keynes) írásbeli vizsga, I. összetevő 11 / 20 2006. május 10.

1. 2. 3. (Az állam = der Staat; avatkozzon be = soll eingreifen; teremtsen = soll schaffen; nő = steigt; serkentőleg hat = wirkt belebend c) Erklären Sie, warum die verstärkte Anteilnahme des Staates am wirtschaftlichen Leben nötig war! (1 Punkt)...... 3 Punkte 9. Die Aufgabe bezieht sich auf Ungarn zwischen den beiden Weltkriegen. Antworten Sie auf die Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! a) DIE SCHULUNG DER BEVÖLKERUNG 1920 1949 Altersgruppe, Schulabschluss Prozent 10 Jahre alt oder älter, absolvierte 0 Klassen 13,0 4,8 15 Jahre alt oder älter, absolvierte mindestens 8 Klassen 11,2 20,6 18 Jahre alt oder älter, beendete mindestens die Mittelschule 25 Jahre alt oder älter, hat eine abgeschlossene Hochschuloder Universitätsausbildung 4,2 5,5 1,7 1,7 1. Stellen Sie fest, welche große Veränderung in der Schulung der Bevölkerung zu beobachten ist! (0,5 Punkte)... 2. Erklären Sie die Ursachen der Veränderungen! (1 Punkt)... írásbeli vizsga, I. összetevő 12 / 20 2006. május 10.

b) Der Anteil der männlichen Erwerbstätigen in den verschiedenen Zweigen (%) Industriearbeiter 55,0 45,0 Selbständige Handwerker 71,1 28,9 Bauern mit Grundbesitz 79,9 20,1 Landarbeiter 87,2 12,8 Beamte, Intelligenz 87,5 12,5 Kommt aus der eigenen gesellschaftlichen und beruflichen Schicht Kommt aus anderer gesellschaftlichen und beruflicher Schicht 1. Stellen Sie fest, auf welchen Gebieten die gesellschaftliche Mobilität am niedrigsten war! (0,5 Punkte)...... 2. Nennen Sie je Fachgebiet eine Ursache! (1 Punkt pro Antwort.)...... 4 Punkte 10. In der Aufgabe geht es um die Herausbildung der kommunistischen Diktatur in Ungarn. Stellen Sie fest, ob die im Text formulierten Faktoren im Bezug auf Ungarn richtig oder falsch sind! Markieren Sie Ihre Antwort mit einem X Zeichen! Erklären Sie Ihre Feststellungen kurz, oder unterstützen Sie sie mit konkreten Beispielen! (1 Punkt pro Zeile.) írásbeli vizsga, I. összetevő 13 / 20 2006. május 10.

Die Anatomie der sowjetischen Macht in den Satellitenstaaten. Worin liegt die Anatomie der sowjetischen Macht in diesen Ländern? Der Einfluss und die Kontrolle der Sowjetunion beruht auf vier grundlegenden Faktoren: a) gewisse traditionelle Verbindungen, zum Beispiel der Panslawismus und die orthodoxe Kirche, bzw. die gemeinsame Angst in einigen Schichten der Bevölkerung der Satellitenstaaten vor der Wiederbelebung der deutschen Aggression; b) die Anwesenheit oder die würgende Nähe der identifizierbaren Gruppen der sowjetischen Streitkräfte und der Sekurität; c) das Eindringen und die herrschende Rolle des Kreml in der Regierung, in der Partei und in allen anderen Massenorganisationen (einschließlich der wirtschaftlichen Unternehmen) durch sowjetische und einheimische Elemente; d) die gemeinsame kommunistische Ideologie, an der die herrschenden Gruppen festhalten. (Die Grundsätze der amerikanischen Politik bezüglich der osteuropäischen Satellitenstaaten der Sowjetunion, 1949) A szovjet hatalom anatómiája a csatlós államokban. Miben áll a szovjet hatalom anatómiája ezekben az országokban? A szovjet befolyás és ellenőrzés négy alapvető tényezőn nyugszik: a) bizonyos hagyományos kötelékek, például a pánszlávizmus és az ortodox egyház, illetve a csatlós államok népessége egyes rétegeiben élő közös félelem a német agresszió újjáéledésétől; b) a szovjet fegyveres erők és biztonsági csoportok azonosítható elemeinek jelenléte vagy fojtogató közelsége; c) a Kreml behatolása és uralkodó szerepe a kormányban, a pártban és az összes többi tömegszervezetben (a gazdasági vállalatokat is beleértve) szovjet és helyi nemzetiségű elemeken keresztül; d) a közös kommunista ideológia, amelyhez az uralkodó csoportok tartják magukat. (Az amerikai politika alapelvei a kelet-európai szovjet csatlós államok tekintetében, 1949) Buchstaben der Faktoren Richtig Falsch Erklärung, Beispiel a) b) c) d) 4 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 14 / 20 2006. május 10.

11. In der Aufgabe geht es um das Problem des Nord Südgefälles(des Gegensatzes zwischen Norden und Süden). Lösen Sie die Aufgaben anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! Vorhersage über das Wachstum der Bevölkerung, 1980 ÁZSIA (Észak = Norden; dél = Süden; a világ 2000-ben = die Welt im Jahr 2000;FÁK =GUS) a) Interpretieren Sie das Spottbild und das Diagramm mit je einem Satz! (0,5 Punkte pro Antwort.) Das Spottbild:.... Das Diagramm:.... b) Formulieren Sie die Beziehung zwischen dem Spottbild und dem Diagramm! Auf welches Problem weisen beide Quellen hin? (1 Punkt)... c) Zählen Sie von den negativen Folgen des Nord-Südgefälles zwei auf! (1 Punkt pro Antwort.)...... 4 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 15 / 20 2006. május 10.

12. Die Aufgabe bezieht sich auf eine neue Institution der ungarischen Demokratie, auf den Parlamentsbeauftragten (Ombudsmann). Antworten Sie auf die folgenden Fragen anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse! 32/B (1) Die Aufgabe des Parlamentsbeauftragten für staatsbürgerliche Rechte ist es, die Verfassungswidrigkeiten, von denen er Kenntnis genommen hat, zu untersuchen oder untersuchen zu lassen, und für ihre Abhilfe allgemeine oder einzelne Maßnahmen zu veranlassen. (2) Die Aufgabe des Parlamentsbeauftragten für nationale und ethnische Minderheiten ist es, die Missstände bezüglich der nationalen und ethnischen Minderheitsrechte, von denen er Kenntnis genommen hat, zu untersuchen oder untersuchen zu lassen, und für ihre Abhilfe allgemeine oder einzelne Maßnahmen zu veranlassen. (3) Das Verfahren des Parlamentsbeauftragten kann jeder in den vom Gesetz bestimmten Fällen veranlassen. (4) Der Parlamentsbeauftragte für staatsbürgerliche Rechte und der Parlamentsbeauftragte für nationalen und ethnischen Minderheiten werden auf Vorschlag des Staatspräsidenten vom Parlament mit Zweidrittelmehrheit der Abgeordneten gewählt. [ ] (6) Der Parlamentsbeauftragte legt jährlich Rechenschaft vor dem Parlament über die Erfahrungen seiner Tätigkeit ab. (7) Zur Verabschiedung des Gesetzes über die Parlamentsbeauftragten sind die Stimmen von Zweidrittel der Landtagsabgeordneten nötig. (Aus der Verfassung der Republik Ungarn) 32/B. (1) Az állampolgári jogok országgyűlési biztosának feladata, hogy az alkotmányos jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményezzen. (2) A nemzeti és etnikai kisebbségi jogok országgyűlési biztosának feladata, hogy a nemzeti és etnikai kisebbségi jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményezzen. (3) Az országgyűlési biztos eljárását törvényben meghatározott esetekben bárki kezdeményezheti. (4) Az állampolgársági jogok, illetőleg a nemzeti és etnikai kisebbségi jogok országgyűlési biztosait a köztársasági elnök javaslatára az Országgyűlés a képviselők kétharmadának szavazatával választja. [ ] (6) Az országgyűlési biztos tevékenységének tapasztalatairól évente beszámol az Országgyűlésnek. (7) Az országgyűlési biztosokról szóló törvény elfogadásakor a jelen lévő országgyűlési képviselők kétharmadának szavazata szükséges. (A Magyar Köztársaság alkotmánya) írásbeli vizsga, I. összetevő 16 / 20 2006. május 10.

a) Auf welchem Gesetz beruht in erster Linie der Schutz der staatsbürgerlichen Rechte? (0,5 Punkte). b) Nennen Sie anhand Ihrer Kenntnisse neben den in der Quelle erwähnten Parlamentsbeauftragten noch einen! (0,5 Punkte). c) Wer kann das Verfahren des Parlamentsbeauftragten veranlassen? (0,5 Punkte). d) Mit welchem Stimmenverhältnis wählt das Parlament die Parlamentsbeauftragten? (0,5 Punkte). e) Wen schützt der Parlamentsbeauftragte vor wem? (0,5 Punkte) 3 Punkte írásbeli vizsga, I. összetevő 17 / 20 2006. május 10.

írásbeli vizsga, I. összetevő 18 / 20 2006. május 10.

I. Egyszerű, rövid feladatok / Aufgaben mit kurzer Antwort Elérhető pontszám / Erreichbare Punktzahl 1. Ókori keleti civilizációk / Hochkulturen im alten Orient 4 2. A rendi állam működése / Das Funktionieren des ständischen Staates 3 3. Középkori magyar királyság / Das Königreich Ungarn im Mittelalter 4 4. Felvilágosodás elvei / Die Prinzipien der Aufklärung 2 5. Bocskai István végrendelete / Das Testament von István Bocskai 5 6. Francia polgári forradalom / Die französische bürgerliche Revolution 3 7. Dualizmus gazdasága / Die Wirtschaft des Dualismus 5 8. Gazdasági viszonyok / Wirtschaftliche Verhältnisse 3 9. A két háború közötti Magyarország / Ungarn zwischen den zwei Weltkriegen 4 10. Kommunista diktatúra Magyarországon / Die kommunistische Diktatur in Ungarn 4 11. Észak Dél probléma / Das Problem des Nord-Südgefälles 4 12. A demokrácia intézményei / Die Institutionen der Demokratie 3 Összesen / Insgesamt 44 Elért pontszám / Erreichte Punkte javító tanár / Name des Fachlehrers, der korrigiert írásbeli vizsga, I. összetevő 19 / 20 2006. május 10.

I. Egyszerű, rövid feladatok / Aufgaben mit kurzer Antwort Elért pontszám / Erreichte Punkte Programba beírt pontszám / In das Programm eingeschriebene Punkte javító tanár / Name des Fachlehrers, der korrigiert Jegyző / Protokollführer der Prüfungskommission Megjegyzések / Bemerkungen: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! Wenn der Kandidat den II. Teil der schriftlichen Prüfung angefangen hat, bleiben diese Tabelle und die Unterschrift leer! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! Wenn die Prüfung während des I. Teils abgebrochen wird, bzw. mit dem II. Teil nicht fortgesetzt wird, sind diese Tabelle und der Unterschriftsteil auszufüllen! írásbeli vizsga, I. összetevő 20 / 20 2006. május 10.

ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 10. TÖRTÉNELEM NÉMET NYELVEN GESCHICHTE 2006. május 10. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA SCHRIFTLICHE PRÜFUNG OBERSTUFE II. Időtartam: 150 perc Zeitdauer: 150 Minuten Pótlapok száma / Anzahl der zusätzlichen Blätter Tisztázati / Reinschriftsblätter Piszkozati / Konzeptblätter OKTATÁSI MINISZTÉRIUM MINISTERIUM FÜR BILDUNG Történelem német nyelven emelt szint írásbeli vizsga II. összetevő

Wichtige Hinweise Geben Sie eindeutige Antworten, verwenden Sie bitte eindeutige Zeichen auch bei der Korrektur! Streben Sie bitte in Ihren Antworten danach, das Wesentliche zu erfassen, überschreiten Sie den zur Verfügung stehenden Platz nicht! Wir bitten Sie, einen blauen Kugelschreiber zu verwenden! Beim Lösen der Aufgaben beachten Sie folgende Vorschläge! Lesen Sie die Aufgaben aufmerksam! Befolgen Sie aufmerksam die Anweisungen des Aufgabenblattes! Studieren Sie die Quellen, die zu den Aufgaben gehören (Bild, Abbildung, Text, Karte)! Benutzen Sie zur Lösung aller Aufgaben die erlaubten Hilfsmittel: die Karten im Geschichtsatlas und zweisprachige Wörterbücher! Schreiben Sie Ihre Antworten nach sorgfältiger Erwägung, möglichst ohne Korrektionen! Zur Ausarbeitung der Essays schlagen wir den folgenden Arbeitsgang vor: 1. Betrachten Sie die in den Aufgaben angegebenen Probleme in ihren Raum- und Zeitzusammenhängen! 2. Verwenden Sie die Quellen bzw. den Geschichtsatlas zum Verstehen der Aufgaben! 3. Sammeln Sie die allgemeinen Begriffe (z. B. Entwicklung, Veränderung, Produktion), bzw. die mit dem jeweiligen Zeitalter verbundenen Begriffe (z.b. Burgsoldat, Zunft, Personenkult), mit denen das gegebene Problem darzustellen ist! 4. Bauen Sie in Ihre Essays die Informationen und Folgerungen aus den Quellen ein! 5. Wenn es nötig ist, machen Sie Entwürfe bzw. Konzepte! 6. Legen Sie die Vorgeschichte, Beweggründe und Folgen des Problems dar! 7. Konzipieren Sie Anmutungen, Erklärungen! 8. Bauen Sie in den Essay Ihre eigenen Kenntnisse (z. B. Namen, Jahreszahlen), Ihren Gesichtspunkt und Ihre eigene Meinung ein! 9. Achten Sie auf die klare Formulierung Ihrer Sätze! 10. Konstruieren Sie Ihren Text, und achten Sie auch auf die Rechtschreibung! Zur Orientierung: Gesichtspunkte der Korrektur der Essays: Verständnis der Aufgabe, Entsprechung den inhaltlichen Forderungen, Aufbau, Folgerichtigkeit, Sprachrichtigkeit der Essays. Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit! írásbeli vizsga, II. összetevő 2 / 36 2006. május 10.

Lesen Sie den folgenden Text aufmerksam! Von den folgenden Aufgaben müssen Sie insgesamt vier ausarbeiten. Die Aufgaben müssen Sie anhand folgender Regeln auswählen: Es sind auszuarbeiten: zwei kurze und zwei lange Aufgaben, die sich jeweils auf verschiedene Zeitalter beziehen, und von denen mindestens zwei Aufgaben die ungarische Geschichte behandeln. Studieren Sie die Aufgaben aufmerksam! Nummer Epochen, Themen Typ der Aufgabe 13. Das östliche und westliche Christentum Kurz Weltgeschichte 14. Wirtschaft und Handel im Mittelalter Lang 15. Die Weltwirtschaft nach dem Ersten Weltkrieg Kurz 16. Diplomatie gegen den Krieg in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts Lang 17. Die Gesetze von Ludwig I. Kurz 18. Die Belagerung von Buda Lang Ungarische Geschichte 19. Nationale Bestrebungen im Reich der Habsburger Kurz 20. Der Ausbau des bürgerlichen Staates in Ungarn Lang 21. Die ungarische Wissenschaft zwischen den zwei Weltkriegen Kurz 22. Die Vergeltung von 1956 Lang Kreisen Sie die Nummern der gewählten Aufgaben ein, nachdem Sie die Aufgaben studiert haben! Kontrollieren Sie die Richtigkeit Ihrer Wahl mit dem Ausfüllen der folgenden Tabelle! Gesichtspunkte der Aufgabenwahl Haben Sie vier Aufgaben ausgewählt? Haben Sie mindestens zwei Aufgaben aus der ungarischen Geschichte gewählt? Haben Sie mindestens eine Aufgabe aus der Weltgeschichte gewählt? Haben Sie zwei kurze und zwei lange Aufgaben gewählt? Sind alle vier Aufgaben aus verschiedenen Zeitaltern? (Die Aufgaben in der Tabelle sind voneinander mit Doppellinien getrennt.) Haben Sie Ihre Aufgabenwahl eindeutig markiert? Von den Aufgaben arbeiten Sie nur die gewählten vier aus, lassen Sie die anderen leer! Bei der Ausarbeitung der Aufgaben dürfen Sie Konzepte anfertigen! Ja írásbeli vizsga, II. összetevő 3 / 36 2006. május 10.

13. Die Aufgabe bezieht sich auf das östliche und westliche Christentum (kurz) Stellen Sie die wichtigsten Merkmale des östlichen und westlichen Christentums dar, und erschließen Sie, wie die Veränderung der politischen Rolle der westlichen Kirche bei der Kirchenspaltung eine Rolle spielte! Der Aufbau des westlichen und des östlichen Christentums (szkizma = Schisma; nyugati kereszténység = westliches Christentum; pápa = der Papst; érsekségek = Erzbistümer/Erzdiözesen; püspökségek = Bistümer/Diözesen; szerzetesrendek = Mönchsorden (z.b. Benediktiner); apátságok = Abteien; keleti kereszténység = östliches Christentum; császár = der Kaiser; konstantinápolyi pátriárka = der Patriarch von Konstantinopel) Glorreicher Kaiser, es gibt zwei Institutionen, die die Welt grundsätzlich steuern: die eine ist das gesegnete Ansehen der höchsten Priester und die andere ist die königliche Macht. Die Last der Priester ist deshalb schwerer, weil sie vor Gottes Gericht auch über die Könige, die über die Menschen herrschen, Rechenschaft ablegen müssen. (Aus dem Brief vom Papst Gelasius I., 5-6. Jh.) Dicsőséges császár, két olyan intézmény van, amely elsősorban kormányozza ezt a világot: az egyik a legfőbb papok megszentelt tekintélye, a másik pedig a királyi hatalom. A papok viselte teher annyiban nehezebb, amennyiben az Isten ítélőszéke előtt az embereken uralkodó királyokért is nekik kell számot adniuk. (I. Gelasius pápa levele, Kr. u. V VI. század) írásbeli vizsga, II. összetevő 4 / 36 2006. május 10.

1. Die römische Kirche ist vom Herrn allein gegründet worden. 2. Allein der römische Bischof wird mit Recht universal genannt. 3. Er allein kann Bischöfe absetzen und wieder einsetzen. [ ] 11. Der Name Papst ist einzigartig auf der Welt. 12. Es ist ihm erlaubt, Kaiser abzusetzen. (Dictatus Papae, 1075) 1. Egyedül a római egyházat alapította maga az Úr. 2. Egyedül a római pápát mondják joggal egyetemesnek [általánosnak]. 3. Püspököket egyedül ő tehet le és helyezhet székükbe vissza. [ ] 11. Az egész világon csak őt illeti meg a pápa név. 12. Jogában áll császárokat letenni. (Dictatus Papae, 1075) Die orthodoxe Kirche: Rechtgläubige, oder mit einem unpassenden Wort griechisch-orientalische Kirche. Eine Kirchenorganisation, die durch das Schisma von 1054 selbständig wurde. Von der römisch-katholischen Kirche unterscheidet sie sich sowohl in seiner Hierarchie und Liturgie, als auch in einigen Dogmen. Sie erkennen den Vorrang des Papstes nicht an, sie glauben an die reinigende Kraft des Fegefeuers nicht, sie sagen, dass der Heilige Geist ausschließlich vom Vater, und nicht auch vom Sohn stammt. Ausgenommen die wichtigsten Würdenträger haben sie kein verbindliches Zölibat, nur eine zweite Eheschließung ist verboten. Die liturgischen Sprachen der orthodoxen Kirche sind griechisch, kirchenslawisch oder die einzelnen Nationalsprachen. (Historische Begriffssammlung) ortodox egyház: igazhitű, vagy helytelenebb szóhasználattal görögkeleti egyház. Lényegében az 1054-es szkizma által önállósult egyházszervezet. A római katolikus egyháztól mind hierarchiájában, mind liturgiájában, mind egyes dogmáiban különbözik. Nem ismerik el a pápa elsőségét, nem hisznek a tisztítótűz erejében, a Szentléleket csak az Atyától, és nem a Fiútól is származtatják. A legfőbb méltóságokat kivéve nincsen kötelező cölibátus, csak az újraházasodás tilos. Az ortodox egyház szertartásainak nyelve a görög, az ószláv vagy az egyes nemzeti nyelvek. (Történelmi fogalomtár) írásbeli vizsga, II. összetevő 5 / 36 2006. május 10.

Gesichtspunkte Erreichbare Erreichte Punkte Verständnis der Aufgabe 4 Orientierung in Raum und Zeit 4 Anwendung der Fachsprache 4 Verwendung der Quellen 6 Erschließung der auf die Ereignisse 8 wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit 2 Gesamtpunktzahl 28 DIVISOR: 4 Prüfungspunkte 7 írásbeli vizsga, II. összetevő 6 / 36 2006. május 10.

14. In der folgenden Aufgabe geht es um die Wirtschaft und um den Handel im Mittelalter. (lang) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die wichtigsten Merkmale des wirtschaftlichen Lebens im 11-13. und im 14-15. Jahrhundert dar, sowie die Entwicklung des örtlichen und Fernhandels! Die Wirtschaft von Europa im 11-13. Jahrhundert Die Wirtschaft von Europa im 14-15. Jahrhundert írásbeli vizsga, II. összetevő 7 / 36 2006. május 10.

(Északi tenger = Nordsee; Földközi tenger = Mittelmeer; Fekete tenger = Schwarzes Meer; Angol Kir. = Kgr. England; Francia Királyság = Königreich Frankreich; Német-Római Birodalom = Deutsch Römisches Reich; Lengyel Királyság = Königreich Polen; Magyar Királyság = Königreich Ungarn; Kijevi Fejedelemség = Fürstentum Kiew; fűszer = Gewürz; posztó = Tuch; só = Salz; bor = Wein; gabona = Getreide; fa = Holz; hal = Fisch; prém = Pelz; méz = Honig; iparcikk = Gewerbeprodukt; nyersanyag = Rohstoff; arany = Gold; rabszolga = Sklave; fegyver = Waffe; bársony = Samt; luxuscikk = Luxusartikel; karavánutak = Karawanenwege; a tengeri kereskedelmi útvonalak = Seehandelsrouten; Hanza = Hanse; szárazföldi kereskedelmi útvonal = Handelsrouten auf dem Festland; textíliák = Textilien; bankház = Bankhaus; ezüst = Silber; réz = Kupfer; vas = Eisen; sóbánya = Salzbergwerk) írásbeli vizsga, II. összetevő 8 / 36 2006. május 10.

Gesichtspunkte Erreichbare Erreichte Punkte Verständnis der Aufgabe 8 Orientierung in Raum und Zeit 4 Anwendung der Fachsprache 6 Verwendung der Quellen 10 Erschließung der auf die Ereignisse 12 wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit 8 Gesamtpunktzahl 48 DIVISOR: 3 Prüfungspunkte 16 15. In der Aufgabe geht es um die Lage der Weltwirtschaft nach dem Ersten Weltkrieg. (kurz) Analysieren Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse, wie der Krieg auf die Beteiligten des Welthandels wirkte, bzw. welche strukturellen Veränderungen in der Wirtschaft bis 1929 erfolgten. írásbeli vizsga, II. összetevő 9 / 36 2006. május 10.

Die Industrieproduktion der Welt (in Prozenten) (1920 1925)* 1920 1925 Welt 93,6 121,6 USA 122,2 148,0 Europa 77,3 103,5 Die Sowjetunion 12,8 70,1 Die anderen Länder der Welt 109,5 138,1 * Die Angaben von 1913 werden als 100% betrachtet. Die Kreditsubventionen zwischen 1918-20 und die Kriegsschulden unter den einzelnen Ländern machten 28 Milliarden Dollar aus. [ ] Die wirtschaftlichen Aussichten von Ost- und Mitteleuropa verschlechterten die Lage noch mehr, weil in den neu entstandenen Ländern Zölle und Gebühren die allgemeine Entwicklung hemmten, [ ] die neuen Grenzen trennten die Fabriken von den Rohstoffen, Die Hüttenwerke von den Kohlenbergwerken, die Wirtschaft vom Markt. [ ] Es ist unumstritten, dass der moderne Krieg die Produktivität der Wirtschaft förderte. Wirtschaftlich und technologisch bewirkten diese Jahre einen großen Fortschritt. Der Auto- und Flugzeugbau, die Chemieindustrie, die Elektro- Farben- und Edelstahlindustrie, die Kühlapparat- und Konserveherstellung, und noch eine Reihe von anderen Industriezweigen nahmen Aufschwung. (Paul Kennedy) Az egyes országok közötti háborús tartozások és az 1918 20 közötti hitelsegélyek összege 28 milliárd dollárt tett ki. [ ] Kelet- és Közép-Európa gazdasági kilátásai tovább rontották a helyzetet, mert a sebtében létrehozott új országokban a vámok és illetékek gátolták az általános fejlődést, [ ] az új határok elválasztották a gyárakat a nyersanyagoktól, a kohókat a szénbányától, a gazdaságot a piactól. [ ] Vitathatatlan, hogy a modern háború fellendítette a gazdaság termelékenységét. Gazdasági és technológiai téren ezek az évek nagymértékű előrelépést eredményeztek. Fellendült az autó- és repülőgépgyártás, az olajfinomítás és a vegyipar, a villamos-, festék- és nemesacélipar, a hűtőgép- és konzervgyártás, valamint egész sor más iparág. (Részlet Paul Kennedy: A nagyhatalmak tündöklése és bukása című könyvből.) In den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts stieg der Prozentsatz der in der Industrie und im Handel Beschäftigten, bzw. die Zahl der aus der Landwirtschaft lebenden Menschen nahm ab. Die Produktion nach dem Krieg charakterisierte eine Rohstoffund Lebensmittel Überproduktion. Während des Krieges begannen die früheren Aufnahmemärkte, z. B. Indien und Japan, selbst zu produzieren, deshalb wurde der Markt der früheren Exporteure enger. [ ] Die Motorisierung, das Fließbandsystem, die Normierung ermöglichten die billige Massenproduktion, so wurden Japan, China und Indien Konkurrenten der entwickelten Länder. (Lehrbuchtext) írásbeli vizsga, II. összetevő 10 / 36 2006. május 10.

Az 1920-as években tovább nőtt az iparban és a kereskedelemben foglalkoztatottak aránya, illetve csökkent a mezőgazdaságból élők száma. A háború után beindult termelést nyersanyag és élelmiszer túltermelés jellemezte. A háború idején a korábbi felvevőpiacok, mint például India és Japán, maguk is termelni kezdtek, ennek hatására szűkült a korábbi exportőrök piaca. [ ] A motorizáció, a futószalag-termelés, a szabványosítás lehetővé tették az olcsó tömegtermelést, [így] a fejlett országok vetélytársává vált Japán, India és Kína is. (Tankönyvi szöveg) Gesichtspunkte Erreichbare Erreichte Punkte Verständnis der Aufgabe 4 Orientierung in Raum und Zeit 4 Anwendung der Fachsprache 4 Verwendung der Quellen 6 Erschließung der auf die Ereignisse 8 wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit 2 Gesamtpunktzahl 28 DIVISOR: 4 Prüfungspunkte 7 írásbeli vizsga, II. összetevő 11 / 36 2006. május 10.

16. Vorstellungen und Diplomatie zur Verhinderung des Krieges in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts. (lang) Stellen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse die Bestrebungen zur Kriegsvereitelung zwischen den zwei Weltkriegen dar! Erwähnen Sie in Ihrer Antwort die Ursachen und Misserfolge der Versöhnungspolitik! Chronologie 14. 10. 1933 Deutschland tritt aus dem Völkerbund aus, und verlässt die Abrüstungskonferenz. 16.3. 1935 Hitler erlässt ein Gesetz über die Einführung der allgemeinen Wehrpflicht. 11 14. 4. 1935 Frankreich, Großbritannien und Italien verurteilen die erneute Kriegsrüstung Deutschlands, und verkünden eine Friedensproklamation 1936 1939 Der spanische Bürgerkrieg. 12 13. 3. 1938 Anschluss. 29 30. 9. 1938 das Abkommen von München. 31. 3. 1939 Die Chamberlain - Regierung bricht mit der Befriedungspolitik. 23. 8. 1939 Der sowjetisch deutsche Nichtangriffspakt. Gegen die Gefahr des Krieges kann man sich nicht mit Waffen verteidigen, sondern allein so, dass man fest entschlossen nach der Verwirklichung einer neuen gerechten Welt strebt. Gegen Waffen kann nicht mit Aufhäufung von Waffen gekämpft werden, das wäre, als würde man Belzebub gegen die Teufel zu Hilfe rufen. (Aus dem Rede von Clement Attlee, Anführer der Arbeiterpartei, im Unterhaus des britischen Parlaments, 1935) A háború veszélye ellen nem fegyverekkel védekezhet az ember, hanem egyedül úgy, hogy eltökélten halad egy új, törvénytisztelő világ megvalósítása felé. A fegyverek ellen nem fegyverek felhalmozásával lehet küzdeni, ez olyan lenne, mint Belzebubot hívni segítségül, hogy űzze el az ördögöket. (Clement Attlee munkáspárti vezető a brit alsóházban, 1935) (Országhatár = Landesgrenze; a Népszövetség központja = Zentrum des Völkerbundes; nemzetközi bíróság = Internationales Gericht (der Haag); eredeti tagok = ursprüngliche Mitglieder; meghívott semleges országok = eingeladene neutrale Länder; felvett tagok = aufgenommene Mitglieder; a Népszövetség irányítása alatt álló terület = Gebiete, die unter Aufsicht des Völkerbundes stehen (Saarland, Danzig) írásbeli vizsga, II. összetevő 12 / 36 2006. május 10.

Die Mitglieder des Völkerbundes Unsere Gesinnung und das Recht bewegt uns, der republikanischen (spanischen) Regierung Hilfe zu leisten. Aber wenn wir ihr Waffen schicken, würde es einen Wettkampf hervorrufen, wo die Diktatoren gewinnen würden. Schließlich ist das beste Verhalten, das die meist realistische Sicherheit bietet, diese Art der internationalen Zurückhaltung zu erreichen. Hätten wir das nicht getan, würde in Europa der Krieg ausbrechen. (Aus der Rede von Leon Blum, französischem Ministerpräsidenten, 1936) Az érzelem és a jog arra ösztönöz, hogy segítséget nyújtsunk a köztársasági (spanyol) kormánynak. De ha fegyvereket küldünk neki, ez olyan versenyt hoz létre, amelyben a diktátorok lennének a nyertesek. Végül is a legjobb magatartás az, amely a legreálisabb biztosítékot nyújtja, hogy elérjük a nemzetközi tartózkodásnak ezt a fajtáját. Ha ezt nem tettük volna meg, Európában kitör a háború. (Leon Blum francia miniszterelnök beszédéből, 1936) Die Ministerpräsidentschaft Chamberlains war die Fortsetzung der Versöhnung, und führte zum Münchener Abkommen, und nach der Besetzung der Tschechoslowakei, zur bitteren Ernüchterung. (Lehrbuchtext) Chamberlain miniszterelnöksége a megbékélés folytatása volt, és egyenesen vezetett a müncheni megegyezéshez, majd a Csehszlovákia megszállása utáni keserű kijózanodáshoz. (Tankönyvi szöveg) írásbeli vizsga, II. összetevő 13 / 36 2006. május 10.

Deutschland, das Vereinigte Königreich, Frankreich und Italien sind unter Berücksichtigung des Abkommens, das hinsichtlich der Abtretung des sudetendeutschen Gebiets bereits grundsätzlich erzielt wurde, über folgende Bedingungen und Modalitäten dieser Abtretung und über die danach zu ergreifenden Maßnahmen übereingekommen und erklärten sich durch diese Abtretung einzeln verantwortlich für die zur Sicherung seiner Erfüllung notwendigen Schritte. [ ] Es wird ein Optionsrecht {die Wahl von zwei Staatsangehörigkeiten} für den Übertritt in die abgetretenen Gebiete und für den Austritt aus ihnen vorgesehen. [ ] Ein deutsch-tschechoslowakischer Ausschuss wird die Einzelheiten der Option bestimmen, [ ] und grundsätzliche Fragen klären, die sich aus diesem Austausch ergeben. (Münchener Abkommen, 29. September 1938) Németország, az Egyesült Királyság, Franciaország és Olaszország, tekintetbe véve a szudétanémet terület elcsatolására vonatkozó, elvben már elért egyezményt, megegyezett az elcsatolás következő feltételeiben és módozataiban, valamint az ennek következtében foganatosítandó intézkedésekben, és a jelen egyezmény által mindegyikük felelősséget vállal a végrehajtáshoz szükséges lépések biztosításáért. [ ] Optálási {két állampolgárság közötti választás} jogot nyújtanak mindazoknak, akik az átadott területekről elköltözni óhajtanak, valamint mindazoknak, akik oda kívánnak letelepedni. [ ] Egy német cseh bizottság [ ] kidolgozza a lakosság kicserélését megkönnyítő rendelkezéseket, és tisztázza az ebből a kicserélésből folyó összes elvi kérdéseket. (A müncheni egyezmény, 1938. szeptember 29.) Kann man an irgendwelche weitere Versprechungen Hitlers glauben, nachdem er seine feierlichen und wiederholten Versprechungen nicht eingehalten hat? [ ] Ist das wirklich der letzte Angriff auf einen kleinen Staat, oder wird dieser von weiteren Angriffen gefolgt? Ist das kein wichtiger Schritt zur Weltherrschaft? [ ] Die Demokratien müssen sich solchen Versuchen entgegensetzen. (Chamberlain, britischer Ministerpräsident, im März 1939) Vajon lehet-e hinni Hitler további, bármilyen ígéretében azok után, hogy túltette magát az annyira ünnepélyes és megismételt ígéretein? [ ] Valóban ez az utolsó támadás egy kis állam ellen, vagy még továbbiak is követik-e. Nem lényeges lépés-e ez a világuralom felé? [ ] A demokráciáknak szembe kell szállniuk az ilyen kísérletekkel. (Chamberlain brit miniszterelnök 1939 márciusában) írásbeli vizsga, II. összetevő 14 / 36 2006. május 10.

írásbeli vizsga, II. összetevő 15 / 36 2006. május 10.

Gesichtspunkte Erreichbare Erreichte Punkte Verständnis der Aufgabe 8 Orientierung in Raum und Zeit 4 Anwendung der Fachsprache 6 Verwendung der Quellen 10 Erschließung der auf die Ereignisse 12 wirkenden Faktoren Formulierung, Sprachrichtigkeit 8 Gesamtpunktzahl 48 DIVISOR: 3 Prüfungspunkte 16 17. Die Aufgabe bezieht sich auf die Herrschaft von Ludwig I. (kurz) Beweisen Sie anhand der Quellen und Ihrer Kenntnisse, dass die Gesetze von 1351 zur Verteidigung der Interessen des niederen Adels verfasst wurden! Erklären Sie in Ihrer Antwort auch die Ursachen dafür! Wir haben also in unserer königlichen Gnade die Bitte der besagten Barone, Vornehmen und Adeligen unseres Landes erhört, [ ] so wollen wir die vorher erwähnte, von jedem Verdacht völlig freie Urkunde unseres hochgeschätzten Ahnen und Vorgängers, König Andreas, die er mit seinem goldenen Siegel bekräftigte, mit allen in ihm erhaltenen Freiheitsrechten annehmen und bewilligen, ausgenommen eines einzigen Paragraphen, nämlich»dass die Adeligen, die keinen Erben hinterlassen, Recht und Freiheit haben, ihren Besitz beliebig der Kirche oder anderen zu vermachen oder zu verschenken, zu verkaufen oder zu veräußern.«im Gegenteil, sie sollen nicht das Recht haben das zu tun, sondern ihre Besitzungen sollen nach dem Recht und den Gesetzen vollständig und einfach, ohne jeden Widerspruch von ihren nächsten Verwandten oder deren Familien geerbt werden. [ ] 6. Darüber hinaus werden wir in allen freien Gemeinden, sogar in den Hofgütern und Dörfern der Königin ausgenommen die mit Mauern umgebenen Städte von den Acker- und Weinbauern das Neuntel [der neunte Zehnt] ihres Ertrags eintreiben lassen, und dasselbe wird auch die Königin tun. Die oben erwähnten Barone sollen von den auf ihrem Grundbesitz lebenden Acker- und Weinbauern ebenfalls das Neuntel ihres Ertrags für ihren eigenen Bedarf eintreiben. [ ] Und wenn jemand bei der oben erwähnten Eintreibung anders vorgeht, werden wir selbst das besagte Neuntel des Ertrags auf ihren Besitzungen für unseren eigenen Bedarf eintreiben. [ ] 11. Auf die Bitte derselben Adeligen erlauben wir den echten Adeligen, die innerhalb der Grenzen unseres Landes, sowie jenen, die in den fürstlichen Ländern innerhalb der Grenzen unseres Landes wohnen, dass sie die eine und dieselbe Freiheit genießen. (Aus den Gesetzen von König Ludwig I. von 1351) írásbeli vizsga, II. összetevő 16 / 36 2006. május 10.

Mi tehát országunk említett báróinak, előkelőinek és nemeseinek a kérését királyi kegyes jóindulattal meghallgatván, [ ] legkedvesebb ősünknek és elődünknek, András király úrnak előbb említett, s aranypecsétjével megerősített, minden gyanútól teljességgel mentes, szóról szóra ide közbeiktatott oklevelét, a benne leírt minden szabadsággal együtt elfogadván, magunkévá tévén és jóváhagyván, kivéve egyedül ugyanazon kiváltságlevélből az előbb említett módon kirekesztett egyetlen cikkelyt, azt tudniillik,»hogy az örökösök hátrahagyása nélkül elhaló nemeseknek jogukban áll birtokaikat még életükben és haláluk esetére az egyháznak vagy másoknak, akiknek akarják, átadni vagy hagyományozni, eladni vagy elidegeníteni«éppen ellenkezőleg: egyáltalán ne legyen joguk ezt megtenni, hanem birtokaik a jog szerint és törvényesen tisztán és egyszerűen, minden ellentmondás nélkül legközelebbi atyafiaikra, nemzetségeikre háramoljanak. [ ] 6. Ezenkívül bármely néven nevezett minden szabad faluban, sőt még az udvarnoki és királynéi falvakban élő valamennyi szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyainktól is kivéve a fallal övezett városokat ezek minden terményének és borának a kilenced részét [a kilencedik tized] fogjuk beszedni, és a királyné asszony is be fogja hajtani és a fent említett bárók és nemcsak bármely birtokaikon élő minden szántóvető és szőlőbirtokos jobbágyuktól hasonlóképpen hajtsák be, és szedjék be azok minden terményének és borának a kilencedrészét a saját szükségletükre. [ ] És ha egyesek az imént említett behajtással kapcsolatban másként járnak el, az olyan ellenszegülőknek és jelen rendeletünk meghiúsítóinak a birtokain a terményeknek és bornak ama kilenced részét bármiféle mérséklés és engedmény nélkül a saját szükségletünk céljaira fogjuk behajtani. [ ] 11. Ugyanazon nemeseknek a kérésére ahhoz is hozzájárultunk, hogy mind az országunk határai között lakó valódi nemesek, mind pedig azok is, akik országunk határain belül fekvő hercegi tartományokban élnek, egy és ugyanazon szabadságot élvezzék. (Lajos király 1351-es törvényeiből) írásbeli vizsga, II. összetevő 17 / 36 2006. május 10.