Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008

Hasonló dokumentumok
Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2009/2010. Hogyan lett egy közrendű fiúból Róma királya?

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 19. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Fordítás. Időtartam: 120 perc OKTATÁSI MINISZTÉRIUM

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA november 2. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA november 2., 8:00. I. Fordítás. Időtartam: 120 perc

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Mondatrövidítő szerkezetek

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2009/10

Kódszám: A 2008/2009. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő fordulójának fordítási szövege és feladatlapja LATIN NYELVBŐL ÚTMUTATÓ

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

A GIMNÁZIUM HETEDIK OSZTÁLYA SZÁMÁRA ( leadási határidı: )

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 15. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

LATIN NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Azonosító jel: LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Azonosító jel: LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA október 17. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 17. LATIN NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 14. LATIN NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÉS VÁLASZLAP

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA


EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Tartalomjegyzék. Bevezetés Az ige mondatalkotó képessége. 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében.

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 13. LATIN NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

Dr`avni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése. Kedd, február 01. / 60 perc

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA október 16. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc






EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÉT TALÁLKOZÁS KÖZÖTT


Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy1 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet.

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 16. LATIN NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA





MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Bibliatanulmányozó Feladatlap

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Kijelentéslogika I szeptember 24.

MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

*N * MAGYAR NYELV ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. osztály május 4., péntek. Državni izpitni center. 9. osztályos ORSZÁGOS TUDÁSFELMÉRÉS

A kötőszók. Mindenki jól ismeri a DE szócskát, amivel ellentétet fejezünk ki. Gyakori, jól és könnyen használható:


Azonosító jel: LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Fordítás. Időtartam: 120 perc

MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy1 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

XVI. oily sokáig pusztán hevernek, a hoszszas idő,

PRO PATRIA ET LIBERTATE. Az Országos II. Rákóczi Ferenc Latin Fordítási Verseny döntője. Beszámoló 2016

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

MAGYAR NYELV Tömbösített tanmenet 8. D évfolyam Helyesejtés, helyesírás, Kommunikáció Olvasás-szövegértés és szövegalkotás Mtk. 26./4.

Hyperión verseny Pécsi Tudományegyetem webhelyen lett közzétéve (

A vizsga szerkezete és jellemzői:

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Az igazi szolgálat kizárólag a Szent Szellem ereje által lehet sikeres. Hét ok, amiért felkentnek kell lenned. 1. fejezet

Dr`avni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése. Péntek, augusztus 27. / 60 perc

A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ

MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy1 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ


Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség

Lev Tolsztoj. Anna Karenina

*N * MAGYAR NYELV ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. osztály május 4., péntek. Državni izpitni center. 6. osztályos ORSZÁGOS TUDÁSFELMÉRÉS

A 2007/2008. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) fordulójának nyelvi feladatlapja LATIN NYELVBŐL

LOGIKA ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA

Sass Bálint MTA Nyelvtudományi Intézet, Nyelvtechnológiai Osztály PPKE, Információs Technológiai Kar, MMT Doktori Iskola

Európai Gazdasági és Monetáris Unió

Državni izpitni center *N * osztály MAGYAR NYELV május 8., csütörtök ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. 6. osztályos ORSZÁGOS TUDÁSFELMÉRÉS RIC 2014

AZ ARCULATI KÉZIKÖNYV MELLÉKLETE A MAGYAR TUDOMÁNY ÜNNEPE ÉVI ESEMÉNYÉRE


Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 14. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május :00. I. Fordítás. Időtartam: 135 perc

bibliai felfedező 1. TörTéNET: Jézus segít egy beteg férfinak Bibliatanulmányozó Feladatlap

LINGUA GAYA. A Lingua Gaya nyelv nyelvtana. 2002, Gajárszki László

A MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI

A 2006/2007. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) fordulójának nyelvi feladatlapja LATIN NYELVBŐL

Átírás:

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008 Fordítási feladat I. forduló I. kategória Fordítsd magyarra az alábbi szöveget szótár segítségével! Ügyelj a pontos, de szép stílusú, magyaros fordításra! ERZSÉBET CSODÁT TESZ Elisabeth, clarissimi Hungariae regis filia 1, coniunx comitis Thuringiae 2, stirpem tam nobilem nobilitavit miraculis. Omnia, quae habuit, pauperibus distribuit, ideoque multi nobiles Thuringiae ei propter favorem apud plebem invidebant, immo vero 3 ante maritum eam accusaverunt. Quondam ipsa de culina portabat carnem pauperibus in subligaculo suo. Comes, qui stabat ante culinam, statim ad eam venit, et quaesivit coram omnibus militibus: Quid portas? Ipsa respondit: Rosas. Comes ad eam: Ostende mihi eas!. Ipsa oboedit ei et laxavit gremium, ubi posuerat carnem, et subito rosae pulcherrimae in eo apparuerunt. Vir autem intellexit, quod Deus eam iuvit coram omnibus, et concessit ei facere, quaecumque volebat. Magyarázatok: 1. Erzsébet II. András királyunk lánya volt. 2. Thuringia ae f. = Thüringia kis német grófság 3. immo vero = sőt

Javítási útmutató a fordításhoz Erzsébet, Magyarország híres királyának a leánya, Thüringia grófjának a felesége, oly jeles nemzetségét csodáival tette híressé. Mindenét, amije csak volt, szétosztotta a szegények között, ígyhát Thüringia sok nemese féltékeny volt rá, mert a nép kedvelte, és még a férje előtt is bevádolták. Egyszer épp húst hozott a kötényében a konyháról a szegényeknek. A gróf, aki a konyha előtt állt, nyomban odament hozzá, és megkérdezte tőle az összes katona előtt/ jelenlétében: Mit viszel? Ő azt felelte: Rózsákat. A gróf így szólt hozzá: Mutasd meg nekem!. Erzsébet engedelmeskedett neki, és megoldotta/megnyitotta a kötényét, amibe a húst tette, és ott nyomban rózsák termettek/ tűntek elő. A férfi/ a férje pedig megértette, hogy az Isten segítette meg őt mindenkinek a szeme láttára, és megengedte neki, hogy azt tegyen, amit csak akar. Pontozás: A szöveget három különböző eljárással (A, B, C) értékeljük, majd az így kapott részpontszámokat összegezzük. A) Tagmondatonként 1 pont adható minden tagmondat elfogadható fordításáért. A mondat fordítása elfogadható, ha az alapját képező alany, állítmány (tárgy, ha van) fordítása pontos. Az egyéb mondatrészek fordításának a helyességét nem kell figyelembe venni a tagmondatonként adható 1 pont odaítélésekor. Részpontszám nem adható!! Elisabeth, clarissimi Hungariae regis filia, coniunx comitis Thuringiae, stirpem tam nobilem nobilitavit miraculis. 1 pont Omnia, quae habuit, - 1 pont pauperibus distribuit, - 1 pont ideoque multi nobiles Thuringiae ei pro favore apud plebem invidebant, - 1 pont immo vero ante maritum eam accusaverunt. 1 pont Quondam ipsa de culina portabat carnem pauperibus in subligaculo suo. 1 pont Comes, qui stabat ante culinam, - 1 pont statim ad eam venit, - 1 pont et quaesivit coram omnibus militibus: - 1 pont Quid portas? 1 pont Ipsa respondit: Rosas. 1 pont Comes ad eam: - 1 pont Ostende mihi eas! 1 pont Ipsa oboedit ei 1 pont et laxavit gremium, - 1 pont

ubi posuerat carnem, - 1 pont et subito rosae pulcherrimae in eo apparuerunt. 1 pont Vir autem intellexit, - 1 pont quod Deus eam iuvit coram omnibus, - 1 pont et concessit ei facere, - 1 pont quaecumque volebat.- 1 pont Összesen: 21 pont B) Vizsgáljuk meg az aláhúzott szavak, kifejezések fordításának a helyességét, és adjunk ezekre is pontot az alábbiak szerint: Elisabeth, a clarissimi Hungariae regis filia, coniunx comitis Thuringiae, stirpem b tam nobilem nobilitavit miraculis. Omnia, quae habuit, pauperibus distribuit, ideoque multi nobiles Thuringiae c ei pro favore apud plebem invidebant, immo vero ante maritum eam accusaverunt. Quondam d ipsa de culina portabat carnem pauperibus in subligaculo suo. e Comes, qui stabat ante culinam, statim ad eam venit, et quaesivit coram omnibus militibus: Quid portas? Ipsa respondit: Rosas. Comes ad eam: Ego volo videre eas. Ipsa oboedit ei et laxavit gremium, ubi posuerat carnem, et subito rosae pulcherrimae in eo apparuerunt. Vir autem intellexit, quod Deus eam iuvit coram omnibus, et concessit ei facere, quaecumque volebat. a : a jelző mondattanilag helyes fordításáért 1 pont b : a szó mondattanilag helyes fordításáért 1 pont c : ha a fordítás tükrözi, hogy a diák megértette minden aláhúzott szó mondattani helyzetét 1 pont d : ha a diák alanynak értelmezi 1 pont e : ha a diák a szövegben a comes-nak a megfelelő jelentését használja minden helyen 1 pont Összesen: 5 pont C) Értékeljük a fordítást a következő szempontok szerint: 1. Szótárhasználat (Milyen jól kezeli a fordító a szótárat, megtalálja-e benne a szavakat, pontosan választja-e ki a szó jelentései közül a megfelelőt?) Adható: 0 3 pont 2. Magyarosság (A fordítás szövege megfelel-e a magyar nyelv grammatikai szabályainak pl. helyes-e a szórend a mondatokban, megfelelő-e az alany-állítmány, az állítmány-tárgy egyeztetése stb.),adható: 0 3 pont 3. Szövegértés (Érezhető-e a fordításon, hogy a fordító pontosan megértette a szöveget, és törekedett, hogy ezt kifejezésre jutassa a szövegkohézió eszközeivel pl. téma-réma tagolás, kötőszavak, szinonímák stb.) Adható: 0 3 pont Összesen: 9 pont A fordításért adható összpontszám tehát: 21 + 5 + 9 = 35 pont

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008 Fordítási feladat I. forduló II. kategória Fordítsd magyarra az alábbi szöveget szótár segítségével! Ügyelj a pontos, de szép stílusú, magyaros fordításra! VERRES VENDÉGÜL LÁTJA ANTIOCHUST A szöveg Cicero Verres elleni első beszédének a részlete, amelyben a szerző elmondja a bíráknak, hogyan vendégelte meg Verres Antiochust, hogy viszonzásul meghívassa magát hozzá, és megszerezze tőle otthonában őrzött értékes műkincseit. Reges Syriae, Antiochi filios pueros, scitis Romae nuper fuisse. Hi posteaquam temporibus 1 rei publicae exclusi per senatum agere, quae voluerant, non potuerunt, in Syriam, in regnum patrium profecti sunt. Eorum alter, qui Antiochus vocatur, iter per Siciliam facere voluit, itaque Verre praetore venit Syracusas. Hic 2 hereditatem sibi venisse arbitratus est, quod in suos manus venerat is, quem iste et audiverat multa secum praeclara habere et suspicabatur. Mittit Antiocho munera satis large, olei, vini quod visum est, etiam tritici, quod satis esset. Deinde regem ad cenam vocavit. Exornat ample triclinium; exponit ea, quibus abundabat, plurima et pulcherrima vasa argentea; omnibus curat rebus instructum ut sit convivium 3. Rex tandem ita discessit, ut et istum copiose ornatum 4 et se honorifice acceptum 5 arbitraretur. Magyarázatok: 1. Akkoriban Róma négy fronton viselt háborút. 2. Hic = Verres 3. omnibus convivium: Két egymásba mosott tagmondatról van szó. Ügyelj az összetartozó szavakra! 4. ornatum = ornatum esse 5. acceptum = acceptum esse

Javítási útmutató a fordításhoz Tudjátok, hogy Syria királyai, Antiochus fiúgyermekei, a minap/nemrég Rómában jártak. Miután a köztársaság szorult helyzetétől akadályoztatva nem tudták elintézni/megtárgyalni a senatusban, amit akartak, elindultak Syriába, atyjuktól örökölt/atyai/ősi királyságukba. Az egyikük, akit Antiochusnak hívnak, Szicílián át akarta megtenni az utat/ akart utazni, ígyhát akkor érkezett Syracusába, amikor Verres volt a praetor/ Verres praetorsága idején. Ez úgy gondolta, hogy örökség érkezett hozzá, mert az ő kezei közzé érkezett az, akiről egyrészt hallotta, hogy sok szép dolog van nála, másrészt gyanította is. Eléggé bőkezű ajándékokat küldött Antiochusnak, olajat és bort, amennyit jónak látott, sőt búzát, amennyi elegendő. Végül meghívta a királyt lakomára. Pompásan feldíszítette az ebédlőt, elhelyezte benne mindazt, amiben bővelkedett, igen sok és gyönyörű ezüst edényt, igyekezett, hogy semmi ne hiányozzon a lakomáról. A király végül úgy távozott, hogy azt gondolta, egyrészt Verresnek bőségesen megvan mindene, másrészt hogy őt magát tisztelettel fogadták. Pontozás: A szöveget két különböző eljárással (A, B) értékeljük, majd az így kapott részpontszámokat összegezzük. A) Vizsgáljuk meg a kiemelt szavak, kifejezések fordításának a helyességét, és pontozzuk ezeket az alábbiak szerint. (Helyes fordítás alatt nem a stilisztikailag szép fordítást értjük, hanem az olyan fordítást, amely azt tükrözi, hogy a fordító pontosan felismerte a szerkezet elemeit.) Részpontszám nem adható!! Reges Syriae, Antiochi filios pueros, scitis Romae nuper fuisse. Hi posteaquam temporibus rei publicae exclusi per senatum agere, quae voluerant, non potuerunt, in Syriam, in regnum patrium profecti sunt. Eorum alter, qui Antiochus vocatur, iter per Siciliam facere voluit, itaque Verre praetore venit Syracusas. Hic hereditatem sibi venisse arbitratus est, quod in eius manus venerat is, quem iste et audiverat multa secum praeclara habere et suspicabatur. Mittit Antiocho munera satis large, olei, vini quod visum est, etiam tritici, quod satis esset. Deinde regem ad cenam vocavit. Exornat ample triclinium; exponit ea, quibus abundabat, plurima et pulcherrima vasa argentea; omnibus curat rebus instructum ut sit convivium. Rex tandem ita discessit, ut et istum copiose ornatum et se honorifice acceptum arbitraretur.

Romae locativus 1 pont Reges filios pueros fuisse Acc. cum inf. 2 pont temporibus megfelelő jelentéséért 1 pont exclusi participium coniunctum 1 pont Verre praetore ablativus absolutus mancus 2 pont hereditatem venisse - Acc. cum inf. 2 pont et et páros kötőszók szövegkohéziós szerepe 1 pont multa praeclara habere - Acc. cum inf. 2 pont visum est megfelelő jelentéséért 1 pont triclinium megfelelő jelentéséért 1 pont omnibus curat rebus instructum ut sit convivium megértést tükröző fordításáért 2 pont et et páros kötőszók szövegkohéziós szerepe 1 pont istum ornatum - Acc. cum inf. 2 pont se acceptum - Acc. cum inf. 2 pont Összesen: 21 pont B) Értékeljük a fordítást a következő szempontok szerint: 1. Szótárhasználat (Milyen jól kezeli a fordító a szótárat, megtalálja-e benne a szavakat, pontosan választja-e ki a szó jelentései közül a megfelelőt?) Adható: 0 3 pont 2. Magyarosság (A fordítás szövege megfelel-e a magyar nyelv grammatikai szabályainak pl. helyes-e a szórend a mondatokban, megfelelő-e az állítmány és az alany, az állítmány és a tárgy egyeztetése, az összetett mondatok sorrendje kiaknázza-e a magyar nyelv adta lehetőségeket stb.) Adható: 0 5 pont 3. Szövegértés (Érezhető-e a fordításon, hogy a fordító pontosan megértette a szöveget, és törekedett, hogy ezt kifejezésre jutassa a szövegkohézió eszközeivel pl. téma-réma tagolás, kötőszavak, szinonímák, ok-okozati viszony stb.) Adható: 0 5 pont Összesen: 13 pont A fordításért adható összpontszám tehát: 21 + 13 = 34 pont