INFOBLATT. Bilderbericht über das zweite Halbjahr Veranstaltungen, an denen die UdSV als Organisator oder Förderer teilgenommen hat.

Hasonló dokumentumok
INFOBLATT. Liebe Leser, Leserinnen, Kedves Olvasónk!

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

INFOBLATT. Bilderbericht über das zweite Halbjahr Veranstaltungen, an denen die UdSV als Organisator oder Förderer teilgenommen hat.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Diákok tanárszerepben

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Látogatás a Heti Válasznál

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

INFOBLATT DEIN SÜSSER NAME IST HOFFNUNGSSTERN IM HIMMEL A TE DRÁGA NEVED REMÉNYCSILLAG AZ ÉGBOLTON

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

I. Olvasáskészség 1. Maximális pontszám: 15. Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre!

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok német-német

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

INFOBLATT. Liebe Leser, Leserinnen, Kedves Olvasónk!

NÉMET TESTVÉRISKOLÁNK DIÁKJAINAK LÁTOGATÁSA BESUCH DER SCHÜLER UNSERER DEUTSCHEN PARTNERSCHULE

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

6. évfolyam Német nyelv

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Kislőd Német Nemzetiségi Önkormányzat Képviselő-testülete szeptember 16-i. nyilvános ülésének anyaga

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok

Ihnen

NÉMET NYELV VIZSGAANYAG. 9. évfolyam

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Wirtschaftsdeutsch, Tourismus und Gastgewerbe 50

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Menschen um uns wie sind sie?

RECOM Interkulturelles Management Interkultúrális menedzsment. Österreich Ungarn Ausztria Magyarország. Fotoprotokoll Fotóprotokoll.

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam C változat

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1)

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

activity-show im Fernsehen

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2006/2007. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Név:... Iskola neve:... Címe:...

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

Infoblatt. Miskovics Mária UdSV Tarian Vorsitzende TNNÖ elnök

15-dik március, 1848 (részletek)

Meghívó. A kocsi Aranykocsi Néptáncegyüttes. LUCKY BRIDGE kitûnõ magyarországi tánczenekar ÜSTÖKÖS hazai szórakoztató zenekar MAGYAROS BÜFÉ!

MEGHÍVÓ. Napirendi pontok : 1.) 2012 évi költségvetési koncepció elfogadása Elıadó : Mohácsi Jánosné

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Auswandern Bank. Ungarisch

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Neue Erfahrungen Új tapasztalatok

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Állásinterjún EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. Los, auf geht's! Sznopek Martin

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

Zenei tábor Bózsva

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2009/2010. NÉMET NYELV FELADATLAP. 7. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

NÉMET NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

1. Közvetítés idegen nyelvről magyarra Maximális pontszám: 15

Anyanyelvi lektor: Prof. Dr. Kai Günther. A legfontosabb német elöljárószók és esetvonzataik

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Geschichte: Története: Magyarország létrejötte a magyar törzsek kárpátmedencei

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Kérdõív az örökösödési bizonyítvány iránti kérelemhez

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

anbieter.com Dr. Manfred Müller zentrales Projektmanagement Gábor Koleszár Projektassistent Ungarn /

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Lakásbérlés EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. Los, auf geht's! Sznopek Martin

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

Beschlüsse der Vollversammlung

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

In neuer Rolle Új szerepben

Lesefüchse gesucht Olvasás szerelmesei kerestetnek

Eine Projektarbeit im Rahmen von Interkulturalität und Zweisprachigkeit der 3. Klassen - NMS / HS Oberpullendorf Schuljahr 2008/09

Közlemények. Helyszín: ELTE Tanító- és Óvóképző Kara, Budapest XII. ker., Kiss J. altb. u. 40. I. em 123. előadóterem

JEGYZŐKÖNYV / PROTOKOLL

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

Átírás:

TARIAN Bilderbericht über das zweite Halbjahr 2017. Veranstaltungen, an denen die UdSV als Organisator oder Förderer teilgenommen hat. INFOBLATT Képes beszámoló 2017. év második félévéről. Események, amelyeken a német önkormányzat rendezőként vagy támogatóként vett részt. Wir wünschen euch zu den Weihnachtstagen Besinnlichkeit und Wohlbehagen und möge auch das neue Jahr erfolgreich sein, wie s alte war! (Unbekannter Verfasser) Karácsonyfa minden ága csillogvillog: csupa drága, szép mennyei üzenet: Kis Jézuska született. (Dsida Jenő) Im Namen der Deutschen Selbstverwaltung Tarian wünsche ich Ihnen freudvolle Adventszeit, gesegnetes Weihnachtsfest! Zum neuen Jahr viel Glück und Segen, Fried und Freud auf allen Wegen! Német önkormányzatunk nevében kívánok mindanynyiuknak örömteli adventi várakozást, szeretetteljes karácsonyt, az új évre békességet, Jóisten áldását minden családra. Miskovics Mária UdSV Tarian Vorsitzende / TNNÖ elnök Tarian 15. 12. 2017 Jahrgang 3. Blatt Nr. 6. Tarján, 2017. 12. 15. 3. évad, 6. szám

AUS DER PRESSEMITTEILUNG DER LDU Ein Querschnitt durch das ethnographische Erbe der Ungarndeutschen: der 2. Landeshandwerkertag in Tarian AZ LDU SAJTÓKÖZLEMÉNYÉBŐL Keresztmetszet a magyarországi németek néprajzi örökségéről: másodszor tartottak országos kézműves napot Tarjánban Ein Fest der fleißigen Schwaben, ein Feiertag der arbeitsreichen Alltage und ein ehrender Rückblick auf die Deutschen, die sich vor genau 280 Jahren in Tarian/Tarján niederließen das war der 2. Landeshandwerkertag der Ungarndeutschen am Pfingstsamstag. 48 Meister der traditionellen ungarndeutschen Handwerke aus 14 Ortschaften versammelten sich dort, um Kniffe und Griffe ihres Berufes, sowie ihre Meisterstücke Gästen aus Nah und Fern zu zeigen. Zahlreiche Rahmenprogramme, wie Kinderbeschäftigungen mit alten Gebrauchsgegenständen, sowie auch Darbietungen ungarndeutscher Kulturensembles machten den Tag für alle interessant. Die meisten Handwerker zeigten auch den Interessenten, wie und womit sie arbeiten. Beim Stand der beiden Lebkuchenmacher versammelten sich zum Beispiel Kinder mit ihren Eltern, und versuchten, den Lebkuchen mit eigenen Motiven zu verzieren. Und auch eine ganz besondere Rarität wurde ausgestellt: die sogenannte sváb kapca das ist eine aus dicker Wolle gestickte, warme Socke, die eine Delegation aus unserem Nachbardorf Héreg mitgebracht hat. Unser ursprüngliches Ziel mit dem Treffen war, auch einem breiteren Publikum zu zeigen, dass ein Nachwuchs für diese althergebrachten Berufe wohl vorhanden ist. Und wir waren der Ansicht, dass es neben den wertvollen kulturellen Schätzen auch mal nötig wäre, unsere ethnographische Erbschaft, im Rahmen eines Festivals zu demonstrieren. sagte Hauptorganisatorin Maria Miskovics, Vorsitzende der Deutschen Selbstverwaltung Tarian. A szorgos svábok és a munkás hétköznapok ünnepe, valamint tisztelgés az épp 280 esztendővel ezelőtt Tarjánban letelepedett németek előtt ekképp foglalható össze a második országos magyarországi német kézművesnap. A pünkösdhétvégére összesen 14 településről 48 kiállító érkezett Tarjánba mind egy-egy hagyományos mesterség képviselője, aki bemutatta a vendégeknek szakmája fogásait és természetesen a legszebb alkotásait. Számos kísérőprogram színesítette a napot, a falumúzeum udvarán például hagyományos használati tárgyak segítségével kialakított játszóház várta a gyermekeket, s emellett német kultúrcsoportok produkcióját is élvezhette a közönség. A legtöbb mester abba is betekintést engedett az érdeklődőknek, hogy hogyan és milyen eszközökkel szokott dolgozni, sőt, akadt olyan is, aki lehetővé tette, hogy a vendégek is kipróbálják a munkáját: a két mézeskalácsos standja előtt például gyermekek és szüleik is azon ügyeskedtek, hogy saját motívumokkal díszítsék a süteményeket. Különösen érdekes volt egy a szomszéd faluból származó ritkaság: a héregiek egy úgynevezett sváb kapcát állítottak ki, ami nem más, mint egy vastag fonalból kötött, nagyon meleg zokni, amit állítólag egykoron a németek hordtak. Az eredeti célunk az volt, hogy a találkozó segítségével szélesebb közönségnek is megmutathassuk, hogy a régi mesterségeket még ma is szép számmal gyakorolják. Úgy gondoltuk, érdekes lenne egy olyan találkozó is, amely a lassanként feledésbe merülő szakmákkal, a magyarországi németek szorgalmas mindennapjaival, tulajdonképpen a néprajzi örökségünkkel ismerteti

Die Initiative ist wichtig, meinte Otto Heinek, Vorsitzender der Landesselbstverwaltung, weil sie einerseits die ungarndeutsche Gemeinschaft stärkt und zusammenschmiedet, andererseits zur Weitergabe unseres kulturellen Erbes und unserer handwerklichen Traditionen beiträgt. Man muss allerdings sehr darauf achten, dass man das wirklich wertvolle zeigt und pflegt, dass man den Weizen von der Spreu genau unterscheidet. meg az embereket. - mondta Miskovics Mária főszervező, a Tarjáni Német Önkormányzat elnöke. JUGENDLAGER BLASMUSIKTRADITIONEN IN TARIAN ZENEI TÁBOR FÚVÓSZENEI HAGYOMÁNYOK TARJÁNBAN Im Juli versammelten sich die Musikanten der Tarianer Blaskapelle im Jugendlager um fünf Tage mit Übung zu verbringen. Besonders viel haben die jüngsten Mitglieder gelernt, aber auch die Großen haben ihre Kenntnisse erweitert. Nach den Proben am Vormittag und Nachmittag beschäftigten sie sich auch mit den örtlichen Blaskapellentraditionen, die ja auf über hundert Jahre zurückgehen. Am letzen Abend gaben sie ein Platzkonzert auf der Terrasse des Gasthauses Sziget, wo sie mit den neu einstudierten Stücken mit schönem Erfolg debütierten. Lager- und musikalische Leiter waren Géza und Krisztina Román. Ötnapos zenei táborban vehettek részt a Tarjáni Fúvószenekar tagjai, Román Géza és Román Krisztina vezetésével. Igen hasznosnak bizonyult a legkisebbek számára, de a nagyok is sokat tanultak a néhány nap alatt. A napközbeni próbák után a tarjáni fúvószenei hagyományokkal is foglalkoztak, melyek több mint száz éves múltra tekintenek vissza. A tábor zárásaként a Sziget Vendéglő teraszán hallhattuk az újonnan megtanult zeneszámokat. Fontosnak tartjuk ezt a kezdeményezést hangsúlyozta Heinek Ottó, az országos német önkormányzat (LDU) elnöke, mert az egyrészről erősíti, egybekovácsolja a magyarországi német közösséget, másrészről pedig hozzájárul kulturális örökségünk és kézműves hagyományaink továbbadásához. Mindazonáltal oda kell figyelnünk arra, hogy csakis a valóban értékes dolgokat mutassuk be és hagyományozzuk tovább: fontos, hogy gondosan elválasszuk a búzát a pelyvától.

VIER-LÄNDER-TREFFEN IN TSCHECHIEN Die Jugendlichen von Tarian und Staufenberg (in Hessen) treffen sich jedes Jahr im Rahmen eines Lagers. Dieses Jahr wurde der Jugendaustausch mit Teilnehmern aus vier Ländern in Mährisch- Trübau (Tschechien-Moravská Třebová) veranstaltet, es war je eine Gruppe aus Staufenberg (D), aus Mönichkirchen (A), aus Tarian (H) und selbstverständlich aus Mährisch-Trübau (Cz) dabei. Aus Tarian sind wir mit 19 Jugendlichen und 3 Betreuern ins Lager losgefahren. Die Gastgeber haben uns herzlich begrüßt und haben ein vielseitiges Programm vorbereitet. Währen der acht Tage haben wir mehrere Museen und lokale Kuriositäten besucht, wie z.b. die Militärschule und das Observatorium. Wir haben auch an einem Ganztagsausflug in Brno teilgenommen, wo wir das Haus der Wissenschaften besucht haben. Außerdem haben wir große Touren gemacht und an den letzten zwei Tagen Sport getrieben, wie Kanufahrt, Zumba oder Basketball. Abends haben wir gemeinsame Spiele organisiert. Der Sinn des Lagers ist, andere Kulturen und andere Leute kennenzulernen, weiterhin die Verstärkung des internationalen Zusammenhaltes. Nächstes Jahr wird der Jugendaustausch in Tarian stattfinden, was einerseits eine große Herausforderung, anderseits ein unvergessliches Erlebnis wird. NÉGYESTALÁLKOZÓ CSEHORSZÁGBAN Mint minden évben, az idén is megrendezésre került há rom ország fiataljainak találkozója, ezúttal Mährisch-Trübauban (Csehország- Moravska Trebova). A cseh országi kisvároson kívül részt vett még a mi kis falunk, Tarján, illetve a németországi Staufenberg. 2015-ben csatlakozott a 3-as szervezethez az ausztriai Mönichkirchen, így már négy országból, négy település fiataljai táborozhatnak együtt minden év nyarán. Az idén 19 fiatallal és 3 kísérővel indultunk útnak Tarjánból az egy hetes táborba. A vendéglátók nagy szeretettel és színes programokkal vártak minket. A hét folyamán több múzeumot, helyi érdekességet látogattunk meg, köztük a katonai iskolát, illetve a csillagvizsgálót. Egy egész napos kirándulást is szerveztek nekünk Brno-ba, a tudományok házába. Ezen kívül túráztunk, sportoltunk és kenuztunk, valamint minden este közösen játszottunk. A tábor lényege más kultúrák és emberek megismerése, valamint a nemzetközi összetartás erősítése, amiben segít a közös nyelv, a német. Jövőre Tarján lesz a házigazda, ami ugyan kihívást, ám annál több örömet nyújt nekünk, és a gyerekeknek is. Johanna Molnár, Betreuerin der Tarianer Gruppe / Molnár Johanna, a tarjáni csoport vezetője BUNTE NACHRICHTEN SZÍNES HÍREK Im Juli fand in der Organisation der LDU das Theatercamp in Tarian, im Ungarndeutschen Jugendlager statt. Die Teilnehmer waren die Siegergruppen der regionalen Theaterfestivals: 53 Kinder aus Fünfkirchen, Nadwar, Schorokschar und Baje. Zum Thema Ich habe einen Wunsch haben die Kinder mit den Lehrern während der Woche ein deutschsprachiges Stück zusammengestellt und einstudiert und im Kulturhaus vorgeführt. Júliusban egyhetes német nyelvű színjátszó táborban vehettek részt az ország legügyesebb színjátszó csoportjai Tarjánban, a nemzetiségi táborban. Van egy kívánságom... címmel, egy darabot állítottak össze nevelőik segítségével, melyet a tábor zárónapján adtak elő a kultúrházban. Öröm, hogy Tarjánt választották a tábor helyszínéül, üröm, hogy a kis számú közönség soraiban nem voltak helybéliek.

Im Oktober durften wir die Gruppe aus Band begrüßen. Sie schauten sich das Heimatmuseum an und bei den Gesprächen kamen alte, gemeinsame Erinnerungen hervor, wie ZB. eine Hochzeit vor 40 Jahren in Band, an der die Tarianer Stréhli-Kapelle spielte. Október elején Bándról egy népes csoport kereste fel a tájházunkat. A beszélgetések során még közös emlékek is felbukkantak, így egy bándi eskűvő, amelyen a Stréhli-zenekar zenélt, éppen 40 évvel ezelőtt. WIR FREUEN UNS UND GRATULIEREN! Am 09. September wurden in Neu-Satteldorf zwei Tarianer ausgezeichnet. György Stréhli erhielt den höchsten Preis Für das Deutschtum des Komitates Komorn-Gran Richard Schneider bekam die höchste Auszeichnung in Jugendkategorie, den Anton Rieder Preis. ÖRÜLÜNK ÉS GRATULÁLUNK! Szeptember 9-én a Nyergesújfaluban került megrendezésre a Megyei Német Nemzetiségi Fesztivál, melyen magas elismerésben részesült két tarjáni: Stréhli György a Megyei Németségért Schneider Richárd Anton Rieder ifjúsági kitüntetést vehette át. 10 Jahre Tarianer Tanzgruppe -Die Tarianer Tanzgruppe feierte im Rahmen der vom Tarianer Deutschklub im Juni organisierten berühmten Sommermusik Veranstaltung im Heimatmuseum ihr 10. Jubiläum. Auf der Bühne tanzten die aktiven Mitglieder des Vereins, wir hörten den Gesang der Pädagoginnen, zuletzt kamen die ehemaligen Gründungsmitglieder. Als Abschluss folgte ein lustiges schwäbisches Bühnenstück der Laienschauspieler des Deutschklubs mit dem Titel Die Taufe. A tánccsoportot és vezetőjüket és egyben alapítót Schneiderné Bachmann Ágnest a Dalkör és német önkormányzatunk köszöntötte a színpadon. További sok sikert és örömet! Schneiderné Bachmann Ágnes írása alapján Tanzgruppe, sowie die Gründerin und Tanzlehrerin Agnes Bachmann Frau Schneider begrüßten der Tarianer Gesangskreis und die deutsche Selbstverwaltung. Herzlichen Glückwunsch und weiterhin viel Freude an gemeinsamen Tanzvorführungen! Zusammengestellt nach Agnes Schneider-Bachmann 10 éves fennállását ünnepelte a Tarjáni Tánccsoport. Az ünnepséget a Deutschklub a júniusi Sommermusik rendezvény keretén belül szervezte meg. A fellépők között szerepeltek az egyesület aktív táncosai, a tanári kórus, egykori alapítótagok, majd legvégül az amatőr színjátszók A keresztelő című darabot adták elő svábul.

280 JÄHRIGES JUBILÄUM 1737-2017 280 ÉVES JUBILEUM Am 22. Oktober dachten wir an unsere Vorfahren. Im Jahre 1737 sind 40 deutsche Famielien nach Tarian gekommen. Október 22-én a német családok 1737-es ideérkezésére emlékeztünk egy nem szokásos színházi előadással. Die Geschichte von Tarian begann aber viel früher und die Deutschen und Ungarn mussten sich einen gemeinsamen Weg erbauen, den sie auch gefunden haben. In einem Bühnenspiel nach den Büchern von Josef Mikonya und Anton Treszl, und nach dem Drehbuch und Regie von Maria Miskovics sahen wir, was alles wir von unseren Ahnen bekommen haben, und was alles wir unseren Nachkommen geben können. Voltak benne elgondolkodtató percek, megható pillantatok, meglepő színpadi képek, vidám jelenetek, sőt a közönség s csatlakozhatott egy helyen a darabhoz. A történelmi teljesség helyett a cél inkább az volt, hogy rámutassunk, mindenkinek megvan a fontos helye közösségünkben. A darab részleteiben mindenki felfedezhette saját magát, vagy családjának valamely tagját. Mindenkinek értékes szerepet adott a Teremtő. STUDIENREISE TANULMÁNYI ÚT Am 18. 11. 2017 lud unsere deutsche Selbstverwaltung die Vetreter der verschiedenen Tarianer Institutionen, Vereine, Kulturgruppen zu einer Studienreise in ungarndeutsche Ortschaften des Pilis Gebirge ein. Mit etwa 40 Gästen brachen wir früh morgen auf, unser erstes Reiseziel war Tschawa, wo wir das Heimatmuseum besichtigten und über das kulturelle Leben der Stadt mit vier Nationalitäten hörten. In Werischwar erhielten wir ausführliche Auskunft über das schulische Leben. Sanktiwan war November közepén mintegy 40 fős tarjáni csoporttal tanulmányi kirándulást tettünk négy Pilis menti német településen. Az utazás fő célja az ún. nemzetiségi tanösvény megismerése volt Pilisszentivánon. De nagy érdeklődéssel hallgattuk Piliscsaba, Pilisvörösvár és Solymár nemzetiségi mindennapjainak alakulását is. Sok hasonló elem van Tarján és a meglátogatott települések között, de mindenhol volt új, átvehető dolog is. Delegációnk tagjai településünk különböző egyesületeiből, intézményeiből érkeztek,

unser Hauptziel, denn Grund des Ausfluges war, den Aufbau des Lehrpfades kennen zu lernen. Eric Richolm führte uns in den neu gegründeten Lehrpfadweg ein, tat er das mit besonderer Begeisterung. Alle Teilnehmer waren von der Wichtigkeit des Nationalitäten-Tafelweges überzeugt. In Schaumar wurden wir mit Orgelmusik und Kirchliedern in der Kirche empfangen, wir sahen uns die Statuen im Stadtzentrum an, hörten über das Leben der deutschen SV und des Heimatvereins. Was zu betonen ist: In allen vier Ortschaften wurden wir besonders herzlich empfangen und reichlich bewirtet, jede deutsche Selbstverwaltung widmete viel Zeit für uns. Es war ein sehr wertvoller Tag mit vielen neuen Informationen, die auch wir zu Hause gut gebrauchen können. Darüber konnten wir unsere Meinungen schon beim gemeinsamen Abendessen in Schaumar tauschen. s ezt igen fontosnak tartottuk a jövőbeni, további jó együttműködés érdekében. Igen jó hangulatú, tartalmas kirándulás volt, köszönhetően a vendéglátó német önkormányzatok szíves fogadtatásának és a résztvevők nyitottságának. Bewerbungen der deutschen Selbstverwaltung 2017 Német önkormányzatunk nyertes pályázatai 2017-ben Bewerbungs-ausschreiber / Pályázatkiíró Támogatott program / Gefördertes Programm Emberi Erőforrások Minisztériuma / Ministerium für Humanressourcen K-EM Német Nemz. Önkormányzat / Ungarndeutsche Selbstverwaltung des Komitats Komorn-Gran Országos Kézművesnap / Landeshand-werkertag Infoblatt / Infoblatt Zenei tábor / Musiklager Iskola, óvoda, Fúvószenekar / Schule, Kindergarten, Blaskapelle Förderungssumme / Elnyert támogatás 300.000 Ft 100.000 Ft 350.000 Ft 80.000 Ft LDU -BMI / LDU -BMI Studienreise / Tanulmányi út 71.000 Ft Örtliche Förderungen der deutschen Selbstverwaltung 2017 Német önkormányzatunk által nyújtott támogatások 2017-ben Geförderte Gruppe / Gefördertes Programm / Támogatott csoport Támogatott program Kindergarten Óvoda Tracht népviselet, Heimatmuseumprogramm Tájház program, Bücher német nyelvű könyvek Schule Iskola Volkskunde Komitatswettbewerb Megyei népismereti vetélkedő Förderungssumme / Megítélt támogatás 143.000 Ft 100.000 Ft Echo-zenakar Tontechnik Hangtechnika 50.000 Ft Gesangverein Dalkör Notenmappen Énekes mappa 100.000 Ft Plébánia Katholische Pfarre Geräte zum Ministrantunterricht, Ministrantenalbe Minisrtránsoktatáshoz 159.550 Ft kellékek, ministránsruha Blaskapelle Tarian Musikalische Erziehung Zenei nevelés 100.000 Ft Tarjáni Fúvószenekar Rentnerklub Nyugdíjasklub 15-jähriges Jubileumfest 15 éves jubileumi ünnepség 50.000 Ft

TARIAN Im Deutschen Kalender 2018 finden Sie weitere, ausführliche Berichte über Tarians Geschehnisse. Das Buch ist in der Schule bei Frau Árendás zu bekommen. Az iskolában Árendásné Huj Katalinnál kapható a De u t scher Kalender 2018, melyben további részletes beszámolók olvashatók Tarján nemzetiségi életéről. Kulturelle Programme in Tarian 2018 - Kulturális programok Tarjánban 12. Jan. 18:00 Kath. Kirche Gedenktag DON Doni megemlékezés UdSV, Kath. Kirche 13. Jan. 17:00 Kulturhaus Neujahrskonzert Újévi Köszöntő UdSV, Önk. Tarján 20. Jan. 20:00 Kulturhaus Faschingsball Nyugdíjasbál 15-jähriges Jubiläum, 15 éves fennállás Baráti kör, Nyugdíjasklub, Önk. Tarján 04. Febr. Sporthalle Schwabenball Svábbál Önk. Tarján 05. Febr. Sporthalle Chortreffen Kórustalálkozó Dalkör, Önk. Tarján 15. März 10:00 Reform. Kirche Nationalfeiertag Nemzeti ünnep Önk. Tarján, Reform. Kirche, Kath. Kirche 31. März Kath. Kirche Auferstehungsprozession Feltámadási körmenet Kath. Kirche April Kirmes Búcsú Kath. Kirche, Önk. Tarján 19. Mai 14:00 3. Landeshandwerkertag 3. Orsz. Kézművesnap UdSV Önk. Tarján, LDU 15. Juni INFOBLATT Nr. 7 UdSV 24. Juni Heimatmuseum Sommermusik Deutschklub 16-23. Juli Tarjan Jugendaustausch: Staufenberg-Tarian-Mährisch- UdSV Schule Trübau, Mönichkirchen Négyestalálkozó 10-12. Aug. Festivalpark Musikfest Zenei Fesztivál Önk. Tarján Weinlesefest Szüreti rendezvény Önk. Tarján 23. Okt. Staufenberg- Nationalfeiertag Nemzeti ünnep Önk. Tarján, Irodalmi kör Park 28. Okt. Kirmes Búcsú Kath. Kirche, Önk. Tarján November Wettbewerb zu Weihnachten UdSV Karácsonyi pályázat 17 Nov. Kulturhaus Martinstag Márton-nap Kindergarten, Önk. Tarján 15. Dez INFOBLATT Nr. 8 UdSV 09. Dez. Kirche Advent - Kindergarten Kindergarten, Önk. Tarján 15. Dez. Kirche Weihnachtsfest Schule 25-26. Dez. Weihnachten 31. Dez. Kulturhaus Silvesterball Elterngm. Schule Die Ausgabe fördert a kiadványt támogatja: IMPRESSUM : Ausgabe der Ungarndeutschen Selbstverwaltung Tarian. A Tarjáni Német Nemzetiségi Önkormányzat kiadványa. Redakteurin Szerkesztő: Maria Miskovics, Vorsitzende Mail: maria.miskovics@gmail.com