GWS/DWS/ DRS/DTW D GB F DK CZ SK NL I GWS 600/GWS 700 # 01845/01846 DWS 600 # 01830 DWS 700/DWS 700 Z # 01832/#01833 DWS 600 FW # 01831



Hasonló dokumentumok
NTS 1250 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GS 650 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GAH 1300 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GH 2500 W # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Profi 2500 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

JG/GJ # # # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

15-részes pneumatikus szerszámkészlet

# # # 94207

GSS 700 P # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ Karlovy Vary

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GSZ 100/200 GSZ 125/250 GSZ 200/400 GSZ 300/600 GSZ 500/1000

GF 600 # Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse Wolpertshausen

HWW # 94190, 94191, 94192, 94193, 94194, 94195, 94196, 94667, 94668, D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

GBS 315 UG # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GSE 950 # 40626/40627 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ Karlovy Vary

GSE # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

P 2300 A # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

# D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. l GAA Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Profisub/DX 1000l # # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GRH 350 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Pn-Kapocsbelövő Pn-Szegecselő

DHH 1050/7 T MBS # Használati utasítás Hasogató DHH 1050/7 T MBS. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Billenőfűrész PWS 700/7 HMF Gördülő asztali fűrész PRS 700/7HMF Asztali hintafűrész PTW 700/7 HMF #75765 #75770 #75775

GMH 2000 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde/UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ Karlovy Vary

GWS 400 ECO # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GL 6, GL 10, GL 15 SL START 170, 230, Digi Matic 250, 320

2000 C/2000 P/ 2000 GHQL

GSA 700 # D GB F DK CZ SK I NOR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GMP 30 # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

GO 855 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

DHH 1050/9 TFC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GKS 108 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GWS 450 ECO # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GMT 355 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

MD 1700 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GE 235 TC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GRH # 18026, # 18027, # 18028, # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GE 145 W/A # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GSE. # # (Vers. CH) # # # (Vers. CH) # # (Vers. CH) D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO

GRP 2500 # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Deutsch English Français. Čeština.

1000-es típusu esztergapad

KÉT SZEMÉLYES HINTA Termék száma: 1161

Használati Utasítás. FSP 100 Festékszóró pisztoly. H Használati utasítás Festékszóró pisztoly. Cikkszám: Brugervejledning.

Aroma diffúzor

Airbrush készlet # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GH 2500 Silent # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GF 750 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GRT # 94003/ D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Mini-Hűtőszekrény

DHH 1050/10 TC # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO BIH RO SCG. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

CAMBRIDGE HENGER JH 450, JH 620. Eredeti kézikönyv, hó

3 Funkciós gondolás kerti hinta

Kosárlabdapalánk készlet. Kosárlabdapalánk készlet Cikk szám: 1186

DHH 1050/10 TL # DE GB FR DK CZ SK NL IT NO SE HU HR SI RO BG BA. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Esztergagép GDM 1000

Láncos emelő csigasor 1000 kg

GDS PD GNS GDS 125 # GDS 125 A # GDS 150 # GDS 150 K # GDS 175 # GDS 200 # PD 250 UG # GNS 200/150 # 40350

GTKS 315 # # DE DK HR. Güde Scandinavia A/S. Güde GmbH & Co. KG. Güde Czech, s.r.o. Güde Hungary Kft. Birkichstraße 6. GÜDE Slovakia s.r.

SPGV. Tömlő- és szelepellenőrző készülék. G modell. Kezelési és karbantartási útmutató. Magyarországi forgalmazó:

GSE # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

15 darabos készlet # Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

GSB 900 # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art

GAK 600 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H Zirc.

Starset-Con. Szerelési útmutató. Kérjük felszerelés és üzemelés előtt figyelmesen olvassa át a használati útmutatót!

Starset Z1000/1500. Szerelési útmutató. Kérjük felszerelés és üzemelés előtt figyelmesen olvassa át a használati útmutatót!

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

GRK 210/300, GRK 250/300 GRK 250/500

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

Beltéri kandalló

GT 4200 Z # Modell RE 5000 D GB F 0085BP5507. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Paperfox A-1000 Áttekercselő Kezelési utasítás. v

Szoba edzőgép

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

NEPTUN NEPTUN INOX CT 2274 CT 2274 W CT 3274 W CT 4274 W CT 3274 CT 4274

LFM Használati útmutató

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

HERMES HEM 200/250 BEÉPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

ASZTALI VENTILÁTOR R-865 / R-866

TORONYVENTILÁTOR

AROMA DIFFÚZOR MODENA. HU Használat Útmutató

IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ

OLYMPIA PS 510.3C/515.4C KEZELÉSI KÉZIKÖNYV

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ORION ÁLLÓVENTILÁTORHOZ

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

Használati útmutató. Altalajlazító

GMH 600 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

GHS 1000, GHS 2000 # # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. GÜDE Czech s.r.o Poèernická 120 CK Karlovy Vary

Kezelési utasítás. Rövidtárcsa. Heliodor S & K. LEMKEN GmbH & Co. KG

Grillbegyújtó. Cikk sz.: GA 500

H Használati útmutató LED panelek üzembe helyezésére és kezelésére Cikk sz , , , , , ,

GADH 260 W GADH 260 D

16-12 ROLLER Termék száma: 2319 Használati és szerelési útmutató

Heizsitzauflage Classic

HORDOZHATÓ SZALAGFŰRÉSZ. Használati utasítás 2107F

KLING Mérnöki, Ipari és Kereskedelmi Kft 1106 BUDAPEST Gránátos utca 6. Tel.: , Fax:

Léghűtő berendezés. Használati útmutató. Biztonsági előírások: Kedves Vásárlónk!

Átírás:

GWS/DWS/ DRS/DTW GWS 600/GWS 700 # 01845/01846 DWS 600 # 01830 D GB F DK CZ SK NL I NOR S DWS 600 FW # 01831 DWS 700/DWS 700 Z # 01832/#01833 DRS 600/DRS 700 # 01834/# 01836 DTW 700 # 01840/# 01838 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o. P.O.Box 8 Počernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary www.unicore.cz GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok www.guede.com

Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást, mielőtt a gépet üzembe helyezné! A.V. 2 Utánnyomások, kivonatilag is, engedélyhez kötöttek! Műszaki változtatások joga fenntartva! Güde GmbH & Co. KG - 2006 Tartalom Fejezet Leírás Oldal 1. Biztonság és balesetmegelőzés... 2 2. Irányelv az üzembehelyezéshez... 3 3. Garanciavállalás... 4 4. Műszaki adatok DWS/GWS... 4 5. Hintafűrészek adatai DWS/GWS... 5 6. Műszaki adatok DRS... 6 7. Gurulóasztalos fűrész adatai DRS... 7 8. Műszaki adatok DTW... 7 9. Asztali hintafűrész adatai DTW... 9 10. Felsőlapvédelem állítása... 10 11. Hasítóék beállítása... 10 12. Asztalbetét... 10 13. Karbantartás és tisztítás... 10 14. Fűrészlap... 10 15. Fűrészlapcsere DWS-/GWS-modelleknél... 10 16. Hibák... 11 Igyekszünk gyártmányainkat folyamatosan tökéletesíteni. A műszaki adatok és az ábrák ezért változhatnak. 1. Biztonság és balesetmegelőzés 1. Biztonsági berendezések Szigorúan tilos a gépen található biztonsági berendezések leszerelése, megváltoztatása, másra használása, illetve idegen biztonsági berendezések használata. Átalakítási, tisztítási és karbantartási munkák, melyeknél a védőberendezéseket le kell szerelni, csak akkor engedélyezettek, ha előtte az áramkörről a konnektorból való kihúzással leválasztjuk. A kapcsológombbal való kikapcsolással nem elég az áramellátást megszűntetni! A munka befejeztével minden biztonsági berendezést vissza kell helyezni eredeti helyére, mielőtt az áramot ismételten visszacsatlakoztatja és a gépet újra üzembe helyezné. 2. Kezelőszemélyzet A körfűrész helytelen kezelés esetén jelentős veszélyeket rejthet, ezért csak a megfelelő embereket szabad megbízni használatával. 16 éves kor alatti fiatalok nem használhatják a körfűrészt (lásd Üzembehelyezés fejezet 3). Testhez simuló ruházat, védőszemüveg és hallásvédelem (füldugó vagy halásvédő) használata sükséges. 2

3. Munkaterület és felállítás A körfűrész felállításához egy egyenletes, szilárd talaj szükségeltetik elegendő mozgástérrel. A körfűrész körülötti terület legyen mentes a botlásveszélyektől a fa oda- és elszállításához, illetve a csúszós felületeket a megfelelő anyaggal, pl.homokkal szilárdítani. A leeső fűrészport és fadarabokat rendszeresen el kell távolítani. 4. Munkaelőkészítés A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a fűrészlap a megfelelő irányba forog. A fogaknak a nyíl irányába és a kezelőoldal felé kell mutatniuk.lásd az Üzembehelyezés című fejezetet is. A fűrészeléshez csak helyesen élezett és korlátozott fűrészlapokat használjon. Ez energiát spórol és óvja a fűrész motorját. Sérült és deformálódott fűrészlapokat, a félreértések elkerülése érdekében el kell távolítani az üzemből. A körfűrész kb 15 másodperc alatt megállítja a lapot kikapcsoláskor (a motor pár másodperces morgása természetes kikapcsolás után). Fontos: Ha kikapcsolás után max 15 másodperc alatt nem állítja le a lapot, kérjük ellenőriztesse egy villanyszerelő szakemberrel, hogy a kapcsolóban levő biztosítékok hibásak-e és ki kell-e cserélni őket. 2. Irányvonalak üzembehelyezéshez Figyelem: 1. Hogy a fékezőkapcsoló működése biztosítva legyen, mindenképp egy 5-eres kábel használata szükséges. 2. A fékezési művelet közben soha ne indítsa újra a fűrészt. Mindenképp ügyeljen a fűrész forgásirányára, esetenként a fázisfordítónál a csatlakozónál lehet korrigálni. (lsd ábra 1). Ábra 1 1. A gép üzembehelyezése jelen használati utasítás ismerete nélkül nem ajánlott. a) Mielőtt a gépet rákötné az áramhálózatra, ellenőrizze hogy sérülésmentes-e, és minden csavarozás szorosan meg van-e húzva. b) Ellenőrizze, hogy az áramkábelen nincsenek-e látható sérülések, mint dörzsölődések illetve törések. c) Ellenőrizze, hogy nem került-e idegentest a gépbe, amik az üzemelés során kirepülhetnek. d) A gép bekapcsolásánál ne álljon a röppályába, ahol idegen testek repülhetnek ki. 2. Az üzembehelyezést csak a megfelelő ismeretekkel rendelkező személy végezheti el, 16 éves kor alatt a gép használata szigorúan tilos. Alapvetően tilos a gépet olyan befolyásoltság alatt üzemeltetni, mint kábítószerek,alkohol, amik az emberi viselkedést befolyásolják. 3. A géppel csak olyan munkák végezhetőek, amikre meg lett építve, és amelyek a Munkautasítások fejezetben felsoroltak. 4. Az utasításokat a biztonságra, balesetvédelemre, üzembehelyezésre, működési elvekre, munkautasításokra, valamint karbantartásra és ápolásra mindenképp be kell tartani. Eltérések csak a gyártó írásos engedélyével lehetségesek. 5. Soha ne hagyja magára a gépet anélkül, hogy az áramellátást megszűntetné (kábel kihúzásával) és illetéktelenek használatától megóvná. 3

3. Garanciavállalás Lásd a mellékelt garanciajegyet. 4. Műszaki adatok DWS/GWS Hintafűrész GWS 600 EC/GWS 700 EC/DWS 600/DWS 700/DWS 700 Z Modell GWS 600 A fékezés alatt ne indítsa újra! Bekapcsolási intervallum min 1 perc! Ábra 2 A GWS 600 EC és GWS 700 EC hintafűrészek egy nagyteljesítményű elektromos motorral vannak felszerelve, amelyre a fűrészlap egy felvevő és szorítóperemmel van csúszásmentesen felszerelve és közvetlenül meghajtva. A géptest egy csavarodásmentes, porbevonatú bádogszerkezet. Az ergonómikusan szerkesztett hinta által lehetséges a hosszú, fáradság nélküli munka. A DWS 600 FW és DWS 700 hintafűrészek egy nagyteljesítményű elektromos motorral vannak felszerelve, amelyre a fűrészlap egy felvevő és szorítóperemmel van csúszásmentesen felszerelve és közvetlenül meghajtva. A géptest egy csavarodásmentes, porbevonatú acélszerkezet, mely védőgázas hegesztéssel készült. Az ergonómikusan szerkesztett hinta által lehetséges a hosszú, fáradság nélküli munka. Figyelem: Hosszabbítókábel átmérője 1,5 mm 2, 20 m-től. hossz 2,5 mm 2! Munkautasítások: A hintafűrész egy horogszakállal van felszerelve, ami a fűrészelendő fa elfordulását megakadályozza. A fűrészelésnél a jobb kéz vezeti a hintát a fogantyúnál fogva a fűrészlaphoz (nyíl A). A jobb lábbal való nyomással a jobb kar tehermentesíthető. A hinta nyomásával a lapvédelem (nyíl B) szabaddá teszi a a lapot, és sikeres fűrészelés esetén rugóhúzással visszatér a kiindulási állapotba (a fűrészlap teljesen fedett). DWS 700 Z Munkautasítások: Erőátvitel: Kardánmeghajtás traktor által Kezelés: lásd a fentiekben leírt DWS-modelleknél Karbantartás: Olajszintet a szögletmeghajtásnál (alső lemezfedésnél) rendszeresen ellenőrizze. * Z = kardánmeghajtás visszafordító meghajtással, csúszókuplunggal,3 pontos felfüggesztéssel. 4

Műszaki adatok DWS 600 DWS 700 DWS 700 Z Motorteljesítmény P1 S6 40 %: 4 kw (5,5 PS) 5,2 kw (7 PS) - Csatlakozás: 400 V750 Hz 400 V/50 Hz Kardán Max. kardánfordulat: - - 540 f/perc Max. ford.pill: - - 460 Nm Biztonsági berendezés: - - Csúszókuplung (szögletmeghajtással egybeépítve) Fűrészlapfék: elektromos elektromos - Fűrészlap-Ø: 600 mm 700 mm 700 mm Furat: 28/30 mm 28/30 mm 30 mm Fűrészlapfelvétel (perem): 30 mm 30 mm 30 mm Vágási teljesítmény kb. 210 mm 250 mm 250 mm Zajszint mutató bemért garantált 88 db (A) 91 db (A) 90 db (A) 93 db (A) 90 db (A) 93 db (A) Pótberendezések (felár): Futómű Futómű Futómű Cikkszám: 01830 01832 01833 DWS 600 FW GWS 600 EC GWS 700 EC Motorteljesítmény P1 S6 40%: 5,2 kw (7 PS) 4 kw (5,5 PS) 5,2 kw (7 PS) Csatlakozás: 400 V/50 Hz 400 V/50 Hz 400 V/50 Hz Fűrészlapfék: elektromos elektromos elektromos Fűrészlap-Ø: 600 mm 600 mm 700 mm Furat: 30 mm 30 mm 30 mm Fűrészlapfelvétel (perem): 30 mm 30 mm 30 mm Vágási teljesítméy: 240 mm 220 mm 270 mm Zajszint mutató bemért garantált 88 db (A) 91 db (A) 88 db (A) 91 db (A) 90 db (A) 93 db (A) Pótberendezések (felár): Futómű Futómű Futómű Cikkszám: 01831 01845 01846 5. Hintafűrészek adatai DWS/GWS DWS 600/700 Hintafűrészek adatai DWS: H x SZ x M 132 x 75 x 113 cm Hintafűrészek adatai GWS: H x SZ x M 130 x 70 x 106 cm DWS 700 Z 5 GWS 600 EC/700 EC

6. Műszaki adatok DRS Gurulóasztalos fűrész DRS 600/DRS 700 Ábra 5 Ábra 6 A DRS 600 és DRS 700 gurulóasztalos fűrészek egy nagyteljesítményű elektromos motorral vannak felszerelve, amelyre a fűrészlap egy felvevő és szorítóperemmel van csúszásmentesen felszerelve és közvetlenül meghajtva. A géptest egy csavarodásmentes, porbevonatú acélszerkezet, mely védőgázas hegesztéssel készült. Munkautasítás: A feszítókarom és a felsőlapvédelem fogakkal van felszerelve, ami a fűrészelendő fa elforgását megakadályozza. Fűrészelésnél a fűrészelendő fát az asztalra kell tenni, és jobb kézzel le kell nyomni a feszítőkarmot. Ezáltal a fa a felsőlapfogaihoz lesz feszítve és a fűrészasztal kibiztosítódik. A jobb kéz tehermentesíthető azáltal, hogy a felsőcombbal tolja az asztalt. Sikeres vágási folyamat után a golyóscsapágyazású asztal visszatér rugóhúzás által a kiindulópozícióba és automatikusan lezáródik az A jelű rugóstifttel a feszítőkaromhoz. Fűrészlapcsere: A B+C csapszeg kioldásával az asztal hátratolható a legvégéig és felhajtható. További eljárásokat lásd a DWS-nél! Figyelem (nagyon fontos): Sikeres fűrészlapcsere után az asztalt hajtsa le és kb. 20 cm-t tolja hátra, csak ebben az állásban reteszelje a csapszeget (B). Hogy az asztal helyes zárását ellenőrizze, eressze vissza az alappozícióba és nyomja le két kézzel erősen az asztalsarkokat. Amennyiben az asztal a görgős vezetőben marad, akkor jó helyen van. Műszaki adatok DRS 600 DRS 700 Motorteljesítmény P1 S6 40%: 4 kw (5,5 PS) 5,2 kw (7 PS) Csatlakozás: 400 V/50 Hz 400 V/50 Hz Fűrészlapfék: elektromos elektromos Fűrészlap-Ø: 600 mm 700 mm Furat: 28/30 mm 28/30 mm Fűrészlapfelvétel (perem): 30 mm 30 mm Vágási teljesítmény: 165 mm 190 mm Zajszint mutató bemért garantált 88 db (A) 91 db (A) 90 db (A) 93 db (A) Pótberendezések (felár): futómű futómű Cikkszám: 01834 01836 6

7. Gurulóasztalos fűrész méretei DRS Gurulóasztalos fűrész méretei DRS: H x Szé x Ma 1400 x 820 x 1150 mm 8. Műszaki adatok DTW Asztali hintafűrész DTW 700 Ábra 7 Fűrészlapcsere: Lásd a DWS-modelleket! A DTW 700 asztali hintafűrész egy nagyteljesítményű elektromos motorral van felszerelve, amelyre a fűrészlap egy felvevő és szorítóperemmel van csúszásmentesen felszerelve és közvetlenül meghajtva. A géptest egy csavarodásmentes, porbevonatú acélszerkezet, mely védőgázas hegesztéssel készült. Ezzel a kombinált fűrésszel kuglifa és tüzifa is aprítható a hinta segítségével, és kiszabási munkákat az asztal segítségével végezhet. Átszerelés: A piros reteszelőlemez felhajtásával(c) és a fogantyú hozzányomásával (A) az asztal kibiztosítható és fel lehet hajtani. Ezután a fűrészlapvédelmet kell felhúzni és beakasztani (B) és a fűrészt hintafűrészként használhatja. Ábra 8 Asztali hintafűrész DTW 700 Z Ábra 10 Ábra 9 Hintameghajtá s csatlakozása Asztalimeghajtás csatlakozása 7

A DTW 700 Z asztali és hintafűrész két kardánmeghajtású csatlakozóval van felszerelve (lásd. ábra 9). A géptest egy csavarodásmentes, porbevonatú acélszerkezet, mely védőgázas hegesztéssel készült. Ezzel a kombinált fűrésszel kuglifa és tüzifa is aprítható a hinta segítségével, és kiszabási munkákat az asztal segítségével végezhet. Munkautalások: Erőátvitel: Kardánmeghajtás traktor által Kezelés: Lásd az előző DTW-modellt. Karbantartás: Olajszintet a szögmeghajtásban ellenőrizni (Ábra 11). Abb. 11 Figyelem: Az ábra 12 levő fogantyú a fékezést és a biztosítást is szolgálja. Ha felfelé áll a kar, a fűrész azonnal lefékez. A féket csak vészhelyzet esetén alkalmazza. Üzemeltetés folyamán a kart mindig lefelé kell fordítani. (Ábra 12) Fűrészlapcsere: Lásd a DWS-modelleket! Munkautalások: Hintaüzemmód (Tüzifavágásra) Kugli-tüzifavágás hintával (Asztal felhajtva és biztosítva ábra 13): 1. A fogantyút (D/ábra 12) a kibiztosításhoz húzza fel és a biztosítólemezt vegye vissza (lásd ábra 14 + 15). Ezután a D kart nyomja újra le. Ábra 13 Ábra 12 Ábra 14 Ábra 15 Hintát előrenyomni, fémhevedert (A/ábra 17)) kiakasztani és az asztalt felhajtani (ábra 16). A ferde támasztékot mindenképp biztosítsa csapszeggel (ábra 13)! Fűrészlapvédelmet felhúzni és a hintarudazatba beakasztani (lásd DTW 700 átépítését). A fűrész készen áll a tüzifaaprításhoz! A feszítókarom és a felsőlapvédelem fogakkal van felszerelve, ami a fűrészelendő fa elforgását megakadályozza. Fűrészelésnél a jobb kéz vezeti a hintát a fogantyúnál fogva (A/ábra 17) a fűrészlaphoz, mialatt a bal kéz a fűrészelendő fát a hintához nyomja. A hinta lábbal (combbal) való nyomásával a jobb kar tehermentesíthető. A hinta megnyomásával a fűrészlap kijön alapvédőből és visszatér eredeti állapotába sikeres vágás után rugó segítségével (a fűrészlap teljesen le van fedve). Ábra 16 8

Asztal használat (Hosszvágások) Ábra 17 Hosszvágások (asztal lehajtva és biztosítva) 1. Biztosító csapszeget a támasznál eltávolítani (13) és az asztalt lassan leereszteni. 2. Ezután beakasztani, mint az ábra 16 nál. 3. Reteszelőlemezt C előredönteni, biztonsági kart D lenyomni és ezzel reteszelőlemezt biztosítani (13). A fűrész most már alkalmas az asztali használatra! Léceket és deszkákat csak a párhuzamos ütköző segítségével vágjon. A vágási szélesség beállítása után az ütközőt a feszítőcsavar segítségével meg kell szorítani. Ábra 18 Műszaki adatok DTW 700 DTW 700 Z Motorteljesítmény P1 S6 40 %: 5,2 kw (7 PS) Kardánmeghajtás min. 500 f/perc Csatlakozás: 400 V/50 Hz Kardánmeghajtás Fűrészlapfék: elektromos mechanikus Fűrészlap-Ø: 700 mm 700 mm Furat: 28/30 mm 30 mm Felvétel (perem): 30 mm 30 mm Vágási teljesítmény (hinta) 250 mm 240 mm kb.: Vágási teljesítmény (asztal): 230 mm 230 mm Zajszint mutató bemért 90 db (A) 93 db (A) 90 db (A) 93 db (A) garantált Pótberendezések (felár): futómű futómű Cikkszám: 01840 01838 9. Asztali hintafűrész méretek DTW Asztali hintafűrész méretek: H x Sz x M: 140 x 82 x 111 cm Asztalméretek DTW 700 Z: H x Sz x M: 1290 x 850 x 890 mm 9

10. Felsőlapvédelem állítása A felsőlapvédelem minden fűrészelési munkánál kb. 1-2 cm-rel magasabbra van állítva, mint amilyen vastag a fa. A felsőlapvédelmet csak kikapcsolt motornál és a lap álló helyzetében szabad állítani. Lazítsa meg a csavarokat és állítsa be a felsőlapvédelmet szükség szerint. Semmi esetre se nyúljon bele kézzel a lapvédelembe. Ábra 19 11. Hasítóék beállítás A hasítóéket úgy kell a lap szintjével vízszintesen és függőlegesen beállítani, hogy a távolsága a fűrészlapkoszorúval a vágási magasságon belül maximum 10 mm, és a legmagasabb pontja nincs alacsonyabban a lap felső fogánál. Előírt hasítóék nagyság = 70 x 4 A hasítóéket az asztal alján vízszintesen és függőlegesen is lehet állítani. Ábra 20 12. Asztalbetét Az asztalbetét vízálló munkalapból van. Kiütközött forgácsnál ki kell cserélni. 13. Karbantartás és tisztítás Tartsa a fafűrészt mindig tiszta állapotban. Elegendő, ha a munka befejeztével, ha a fűrészlap már áll és az áramellátás már nem biztosított, a fűrészt egy kézi seprűvel vagy ronggyal letakarítja. Hosszabb állásnál ajánlatos a fűrészlapot és a húzórugót egy olajos ronggyal áttörölni, hogy a rozsdásodástól megóvja. Takarja le a fűrészt egy ponyvával, ha nem fedett helyen áll vagy szabad ég alatt. Védje a motort és a kapcsolót az esőtől. 14. Fűrészlap Csak olyan fűrészlapot használjon, melyek az előírásoknak, méreteknek megfelelnek. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap mindig éles legyen. Az előírt fűrészlap az asztali és hintafűrészhez a következő adatokkal bír: Átmérő: Furat: Vastagság: Fogforma: 600 bzw. 700 mm 30 mm 3,2 mm A CV-Acél 15. fűrészlapcsere a DWS-/GWS-modelleknél Fűrészlapcsere DWS-modelleknél: Áramellátást megszűntetni. 1. A pecket a csuklónál le kell venni a lapvédelemhez és a csuklót ki kell akasztani. Utána a fűrészlapvédelmet óvatosan előre kell hajtani. 2. Fűrészlapot csapszeggel a forgácsdoboznál rögzíteni. 3. Feszítőcsavart a szerszámkulccsal óvatosan meglazítani. Ez az elővigyázatosság nagyon fontos, mivel egy hirtelen megcsúszás súlyos kézsérülésekhez vezethet! 4. Fűrészlapot felfelé óvatosan kivenni és újabb lapot betenni. Beszerelésnél fordított sorrendben kell eljárni. A fűrészlapot cserénél és a szükséges szállításoknál erősen fogja. A fűrészlap nehéz és csúszós lehet. Ha kiesik a kezéből, súlyos balesetekhez vezethet. Ezért mindig viseljen biztonságos kesztyűt. Figyelem: A reteszelő csapszeget távolítsa el! Fűrészlapcsere GWS-modelleknél: Ábra 21 Ábra 23 Ábra 22 10

1. Áramellátást megszűntetni. 2. Pecket a hintabeállító rúdnál eltávolítani (Ábra 21), rudat kiakasztani és a hintát előredönteni (Ábra 22). Figyelem: Ø 600 mm-es laphoz a második nyílást használja a pecekhez (a hintabeállítórúd végénél). Ø 700 mm-es laphoz az elsőt használja. 3. Továbbiakban a DWS-modelleknek megfelelően eljárni! 4. Lapcsere után a a hintabeállítást úgy megcsinálni, hogy a laptávolság 50 mm legyen (Ábra 23). 16. Hibák Hibák Okok Hibaelhárítás Sikeres áramellátás és a kapcsológomb megnyomása után a gép azonal kikapcsol (a kapcsoló nem tart). A gép motorja morog, de nem indul be. Vegye figyelembe: Hiányzik a nullkapcsoló Biztosítékokat ellenőrizni Egy engedélyeztetett villanyszerelővel javíttassuk meg. Figyelem: A kapcsológomb blokkolása, hogy a hiányzó nullfeszültség ellenére is dolgozhassunk, tönkreteheti a kapcsolót. Ebben az esetben nem vállalunk garanciát! A kiégett biztosítékokat cserélje le. Megsemmisítés esetén kérjük forduljon a Güdéhez, a helyi eladóhoz, vagy a helyi ipari nyersanyagforgalmazóhoz. Ezzel fontos lépést tesz a környezet megóvása szempontjából. Semmiképp ne vigye a gépet egy helyi kommunális gyűjtőhelyre. 11

EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Ezennel kijelentjük, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és konstrukciója, az általunk forgalomba kerülö kivitelezésben, megfelel a vonatkozó biztonsági és higiéniai EU-s szabályzatok alapkövetelményeinek. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. A gépen, tudtunk és hozzájárulásunk hiányában végzett módosítások a jelen nyilatkozat hatályvesztését eredeményezi. Bezeichnung der Geräte: A gép megnevezése: - GWS, DWS, DRS, DTW Artikel-Nr.: - 01845, 01846, 01830, 01831, 01832, 01833, 01834, Termékszám: 01836, 01838, 01840 Einschlägige EG-Richtlinien: Alkalmazott EU elöírások: - EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG - EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG - EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG mit Änderungen - EG-Richtlinie 93/68/EWG - EG Richtlinie 2000/14 EWG gemessener Schallleistungspegel (siehe Technische Daten) garantierter Schallleistungspegel (siehe Technische Daten) Angewandte harmonisierte Normen: - EN ISO 12100:2004 Felhasznált harmonizációs - EN 294:1992 szabványok: - EN 609-1:1999 - EN 1870-6:2002 - EN 1553:2000 - EN 847-1:1997 - EN 60204-1:1998 Datum/Herstellerunterschrift: 07.02.2008 Dátum/Gyártó aláírása: Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer Az alíró személy adatai : 12