CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. IGBT technológiás, mikroprocesszor vezérlésű indukciós melegítő STORM HEATER

Hasonló dokumentumok
HASZNÁLATI UTASÍTÁS DIGITAL SPOTTER

HASZNÁLATI UTASÍTÁS HD 140 DIGITAL HD 160 LT DIGITAL HD 160 SUPERCELL HD 200 LT DIGITAL. MMA IGBT technológiás DC hegesztő inverterek

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. IGBT technológiás, mikroprocesszor vezérlésű egyenáramú elektróda hegesztő inverter ARC 140 MINI

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. AWI/MMA kétfunkciós IGBT technológiás DC hegesztő inverterek TIG200 SUPERPULSE

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

Utasítások. Üzembe helyezés

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. IGBT inverter technológiás plazma vágógépek CUT 100 IGBT CUT 120 IGBT

CUT 50 IGBT CUT 70 IGBT

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. IGBT inverter technológiás plazma vágógép CUT 40 DIGITAL

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. MIG 200 IGBT MIG 250 IGBT MIG 250 IGBT Egyfázisú MIG 315 IGBT. MIG/MMA kétfunkciós IGBT technológiás kompakt hegesztő inverter

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. AWI/MMA kétfunkciós IGBT technológiás DC hegesztő inverterek

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. AWI/MMA kétfunkciós MOSFET technológiás hegesztő inverter TIG 200 PULSE

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. IGBT technológiás MIG, AWI, MMA 3 funkciós hegesztő inverter POCKETMIG 205 LT DIGITAL

MIG 251 DIGITAL MIG 253 DIGITAL MIG 320 DIGITAL

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. AWI/MMA kétfunkciós IGBT technológiás AC/DC hegesztő inverter POCKETTIG 200 AC/DC DIGITAL

TIG 200 AC/DC TIG 250 AC/DC TIG 315 AC/DC

HASZNÁLATI UTASÍTÁS GORILLA POCKETPOWER 120 GORILLA POCKETPOWER 140 GORILLA POCKETPOWER 170

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. GEKKOMAT STD Automata hegesztő traktor

HASZNÁLATI UTASÍTÁS GORILLA 185 IGBT GORILLA 165 IGBT. IGBT technológiás bevont elektróda és fogyó elektródás (MIG) 2 funkciós hegesztő inverter

HYUNDAI HYD 250TM MMA / TIG DC hegesztő inverter Eredeti Használati Útmutató

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

ZX 200 NG ZX 160 NG ZX 140 NG LEADER 1600 NG IGBT

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

Cég név: Készítette: Telefon:

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. MIG/MAG IGBT technológiás digitális, hegesztő inverter MIG 500 DIGITAL

Using the CW-Net in a user defined IP network

HASZNÁLATI UTASÍTÁS. AWI/MMA kétfunkciós IGBT technológiás AC/DC hegesztő inverterek

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. GEKKOMAT OSC Automata oszcillációs hegesztő traktor

ARC 130 ARC 140 ARC 160 ARC

ASTRASUN HIBRID SZIGETÜZEMŰ INVERTEREK ÉS TÖLTÉSVEZÉRLŐK

HASZNÁLATI UTASÍTÁS TIG 320 AC/DC MULTIWAVE RC TIG 420 AC/DC MULTIWAVE RC. AWI/MMA kétfunkciós IGBT technológiás AC/DC hegesztő inverterek

Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network

MINIKONYHA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Modell: OMK-30. Csak háztartási használatra

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

English PATROL 24VDC SOROMPÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁS

1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. MIG/MAG IGBT technológiás digitális hegesztő inverterek. MIG 350 IGBT Digital MIG 500 IGBT Digital

Felhasználói Útmutató

Magyar ISO 9001:2000. English

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám:

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ASUS GX800 lézeres játékegér

Műanyag cső hegesztő WD W

CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS. MIG/MMA kétfunkciós IGBT technológiás kompakt hegesztő inverter MIG 320 DIGITAL SYNERGIC

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

TIG 400P AC/DC DIGITAL TIG 500P AC/DC DIGITAL

Kiegészítés a számú használati útmutatóhoz (HU):

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT Yes. BT Yes Ø 154 mm cast iron disc

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Contact us Toll free (800) fax (800)

EnergiaOtthon. Energy Home. Coal-burning. Széntüzelésű. Elektromos

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

Az egér bemutatása A B C D A C G H D E G H

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Zephyr használati utasítás

Gitárerősítő. Használati utasítás

Cég név: Készítette: Telefon: Fax: Dátum:

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

ELEKTRONIKAI ALAPISMERETEK ANGOL NYELVEN FOUNDATIONS IN ELECTRONICS

THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference

LED BULB IL-XC 3W E27

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

bladeless AR5T90RE ToWER FAn instruction MAnuAl AR5T90RE V / 50Hz / 45W v~50Hz 45W

1.oldal Budapest, Alsóerdősor u. 32 Tel.: / Mobil: / web:

REMOTE RADAR DETECTOR (connectable to GPS DETECTOR device.) BEÉPÍTHETŐ RADARDETEKTOR (GPS DETECTOR készülékhez) USER MANUAL / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

TORONYVENTILÁTOR

használati utasítás TV-Dex

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01

ZR 12 DMX Füstgép Felhasználói kézikönyv

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez

Camera. Day&Night. Day&Night Kamera WARNING MŰSZAKI ADATOK SPECIFICATIONS FIGYELEM BLC. Weight (DC/AC type) Dimensions (WxLxH) Operating Temperature

H I T & MISS TARGET Használati utasítás

AS-i illesztő-tápegység Pick-to Light rendszerekhez. Kábel keresztmetszet

K E Z E L É S I Ú T M U T A T Ó

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

Szünetmentes áramforrások. Felhasználói Kézikönyv PRO PRO VA 1200VA

Termoelektromos borhűtő. Modell: DX-68COMBO. Használati útmutató

Alloy 718 UNS: N 07718

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika

14 SZÍNES MONITOR. Modell: LSM C114M LSM C114P. Használati utasítás

Üzembe helyezés. OLLÓS KAPCSOLÓVAL KIALAKÍTOTT BILLENTYŰZET Gyors üzembe helyezési útmutató

Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv

124 Dust-proof for block. Kocsi porvédelme

MIG 400 IGBT DIGITAL PULSE

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

TÁVSZABÁLYZÓ. Kezelési útmutató. KJR-90 típushoz

ELEKTRONIKAI ALAPISMERETEK ANGOL NYELVEN

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

Átírás:

R CUTTING EDGE WELDING HASZNÁLATI UTASÍTÁS IGBT technológiás, mikroprocesszor vezérlésű indukciós melegítő STORM HEATER

HU FIGYELEM! A hegesztés és vágás veszélyes üzem! Ha nem körültekintően dolgoznak könnyen balesetet, sérülést okozhat a kezelőnek illetve a környezetében tartózkodóknak. Ezért a műveleteket csakis a biztonsági intézkedések szigorú betartásával végezzék! Olvassa el fi gyelmesen jelen útmutatót a gép beüzemelése és működtetése előtt! Hegesztés alatt ne kapcsoljon más üzemmódra, mert árt a gépnek! Használaton kívül csatlakoztassa le a munkakábeleket a gépről. A főkapcsoló gomb biztosítja a készülék teljes áramtalanítását. A hegesztő tartozékok, kiegészítők sérülésmentesek, kiváló minőségűek legyenek. Csak szakképzett személy használja a készüléket! Az áramütés végzetes lehet! Földeléskábelt amennyiben szükséges, mert nem földelt a hálózat - az előírásoknak megfelelően csatlakoztassa! Csupasz kézzel ne érjen semmilyen vezető részhez a hegesztő körben, mint elektróda vagy vezeték vég! Hegesztéskor a kezelő viseljen száraz védőkesztyűt! Kerülje a füst vagy gázok belégzését! Hegesztéskor keletkezett füst és gázok ártalmasak az egészségre. Munkaterület legyen jól szellőztetett! Az ív fénykibocsátása árt a szemnek és bőrnek! Hegesztés alatt viseljen hegesztő pajzsot, védőszemüveget és védőöltözetet a fény és a hősugárzás ellen! A munkaterületen vagy annak közelében tartózkodókat is védeni kell a sugárzásoktól! TŰZVESZÉLY! A hegesztési fröccsenés tüzet okozhat, ezért a gyúlékony anyagot távolítsa el a munkaterületről! A tűzoltó készülék jelenléte és a kezelő tűzvédelmi szakképesítése is szükséges a gép használatához! Zaj: Árthat a hallásnak! Hegesztéskor / vágáskor keletkező zaj árthat a hallásnak, használjon fülvédőt! Meghibásodás: Tanulmányozza át a kézikönyvet Hívja forgalmazóját további tanácsért. 2

Fő paraméterek Hálózati feszültség STORM HEATER 800STRMHEATER 230V AC±10% - 50/60 Hz HU Névleges áramfelvétel 5A Bekapcsolási idő (10 perc/40 O C) 60A @ 15% Kimeneti áramerősség Kimeneti feszültség Kimeneti frekvencia 60 A 16 V 100 KHz Az indukció hevítés elméleti alapja: Ha egy elektromos vezetőben periodikus váltakozó áram folyik, az maga körül váltakozó elektromágneses teret hoz létre. Ebbe a térbe helyezett másik vezetőben, a tér hatására szintén váltakozó elektromos áram indukálódik. Az energia átadás folyamata hasonló a transzformátor működésénél megismerthez. Az indukciós hevítés esetében az első vezető a hevítő tekercs, az induktor, a második vezető maga a munkadarab. Ha a munkadarabhoz illesztett induktorban jól megválasztott frekvenciájú és erősségű áram folyik, akkor a közelében lévő munkadarabban folyó váltakozó áram a munkadarabot felhevíti. A felmelegedés mértéke a nem ferromágneses anyagok esetén az áram által átjárt részek fajlagos vezetőképességétől és az áram által átjárt keresztmetszettől függ. Ferromágneses anyagoknál ehhez hozzá adódik a periodikus átmágneseződésből adódó hiszterézis hő. Az indukált áramok a munkadarab felületi rétegében folynak. Minél magasabb a gerjesztő áram frekvenciája, annál vékonyabb rétegben, kéregben jön létre az indukált áram és az általa keltett joule hő. Ez a jelenség a skin hatás. A fentiekből következik, hogy megfelelően megválasztott frekvenciával és teljesítménnyel a munkadarab jól definiálható mélységű felszíni rétege hevíthető. A munkadarabban az áram csak az induktor közvetlen közelében, annak geometriája által definiált alakban folyik. A megfelelő induktor kialakítással és teljesítmény megválasztással a munkadarab egyes részeinek irányított, koncentrált, lokális felhevítése érhető el. Az indukciós hevítés esetén a hő közvetlenül a munkadarabban fejlődik, az induktor és a munkadarab közt nem szükséges mechanikai érintkezés, hőátvivő közeg. A hevítés történhet védő atmoszférákban, szeparált terekben, egyéb különleges helyzetekben. Az indukciós hevítéssel átvihető felületi teljesítmény nagyságrenddel nagyobb a hagyományos hevítési eljárásokkal (láng, kemence, kontakt hevítés ) átvihető teljesítményhez képest, ezáltal olyan hőkezelési lehetőségeket nyújt, amelyek a hagyományos eljárásokkal nem érhetők el. Az indukciós hevítés környezetkímélő, energiatakarékos, kis helyigényű, jól szabályozható, ipari alkalmazásokban helytálló, nagy megbízhatóságú technológia. 3

HU 1. Működés leírása A: Bekapcsolt állapot jelző lámpa (zöld) B: Túlmelegedés jelző lámpa (vörös) C: Kimeneti csatlakozó- melegítőpisztoly áramellátásához D: Kimeneti csatlakozó- melegítőpisztoly vezérléséhez E: Főkapcsoló F: Hálózati kábel G: Időzítés kapcsoló: A kapcsoló állásban: a pisztoly kapcsolóját megnyomjuk a hevítés elkezdődik és 1 mp-ig tart. Ekkor a hevítés leáll, mindaddig amíg újra megnyomjuk a pisztoly kapcsolóját. A kapcsoló = állásban: a pisztoly kapcsolóját megnyomjuk a hevítés elkezdődik és 1.5 mp-ig tart. Ekkor a hevítés leáll, mindaddig amíg újra megnyomjuk a pisztoly kapcsolóját. A kapcsoló O állásban: A hevítés addig tart ameddig a pisztoly kapcsolóját nyomva tartjuk A B G E C D F 2. Üzembe helyezés 1. Csatlakoztassa a melegítő pisztolyt a géphez! 2. Csatlakoztassa a hálózati kábelt az áramforráshoz. (Ellenőrizze a hálózati feszültséget!) 3. Válassza ki és illessze a helyére a hevítőfejet! 4. Kapcsolja be a gépet a főkapcsolóval! A gép működésre kész. 4

3. Alkalmazás 1. Szabadalmaztatott fázisjavító tápegység széles bemeneti feszültségtartománnyal: 185~250V 2. Kis méret, kis súly és nagy hatékonyság: 10 A hálózati megszakító elegendő, nem igényel ipari típusú megszakítót. 3. Fejlett 100kHz indukciós hevítő frekvencia: A magas frekvencia csökkenti a melegítéssel érintett zónát, koncentrált melegítést tesz lehetővé. HU Csavarkötések hevítése Megjegyzés: Hevítés után a korrodált, csavarkötés oldhatóvá válik. Az így oldott kötőelemeket ne használjuk fel újra! A nem megfelelő alkalmazásból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget! Előtte Hevítés Utána Használat bármilyen szögben Multi-funkciós hevítőfejek (használható üveg és műanyag közelében) Pontmelegítés Használja a speciális horpadásjavító hevítőfejet, melegítse fel a horpadás környezetét ezáltal az indukciós hevítés csökkenti a horpadásnál keletkező feszültséget. Használja az időkapcsolón az 1 mp-es állást. Ne melegítsen egy pontot többször egymás után, mert az károsítja a karosszérián lévő festékréteget. 5

HU Óvintézkedések Munkaterület 1. A hegesztőkészüléket pormentes, korróziót okozó gáz, gyúlékony anyagoktól mentes, maximum 90% nedvességtartalmú helyiségben használja! 2. A szabadban kerülje a hegesztést, hacsak nem védett a napfénytől, esőtől, hótól. A munkaterület hőmérséklete -10 C és +40 C között legyen! 3. Faltól a készüléket legalább 30 cm-re helyezze el! 4. Jól szellőző helyiségben végezze a hegesztést! Biztonsági követelmények A hegesztőgép rendelkezik túlfeszültség / túláram / túlmelegedés elleni védelemmel. Ha bármely előbbi esemény bekövetkezne, a gép automatikusan leáll. Azonban a túlságos igénybevétel károsítja a gépet, ezért tartsa be az alábbiakat: 1. Szellőzés. Hegesztéskor erős áram megy át a gépen, ezért természetes szellőzés nem elég a gép hűtéséhez! Biztosítani kell a megfelelő hűtést, ezért a gép és bármely körülötte lévő tárgy közötti távolság minimum 30 cm legyen! A jó szellőzés fontos a gép normális működéséhez és hosszú élettartamához! 2. Folyamatosan a hegesztőáram nem lépheti túl a megengedett maximális értéket! Áram túlterhelés rövidíti a gép élettartamát vagy a gép tönkremeneteléhez vezethet! 3. Túlfeszültség tiltott! A feszültségsáv betartásához kövesse a főbb paraméter táblázatot! Hegesztőgép automatikusan kompenzálja a feszültséget, ami lehetővé teszi a feszültség megengedett határok között tartását. Ha bemeneti feszültség túllépné az előírt értéket, károsodnak a gép részei! 4. A gépet földelni kell! Amennyiben a gép szabványos, földelt hálózati vezetékről működik, abban az esetben a földelés automatikusan biztosított. Ha generátorról, vagy külföldön, ismeretlen, nem földelt hálózatról használja a gépet, szükséges a gépen található földelési ponton keresztül annak földelésvezetékhez csatlakoztatása az áramütés kivédésére. 5. Hirtelen leállás állhat be hegesztés közben, ha túlterhelés lép fel, vagy a gép túlmelegszik. Ilyenkor ne indítsa újra a gépet, ne próbáljon azonnal dolgozni vele, de a főkapcsolót se kapcsolja le, így hagyja a beépített ventilátort megfelelően lehűteni a hegesztőgépe Karbantartás 1. Áramtalanítsa a gépet karbantartás vagy javítás előtt! 2. Bizonyosodjon meg róla, hogy a földelés megfelelő! 3. Ellenőrizze, hogy a belső gáz- és áramcsatlakozások tökéletesek, és szorítson, állítson rajtuk, ha szükséges. Ha oxidációt tapasztal, csiszolópapírral távolítsa el és azután csatlakoztassa újra a vezetéket! 4. Kezét, haját, laza ruhadarabot tartson távol áramalatti részektől, mint vezetékek, ventilátor! 5. Rendszeresen portalanítsa a gépet tiszta, száraz sűrített levegővel! Ahol sok a füst és szennyezett a levegő a gépet naponta tisztítsa! 6. A gáz nyomása megfelelő legyen, hogy ne károsítson alkatrészeket a gépben. 7. Ha víz kerülne, pl. eső, a gépbe megfelelően szárítsa ki és ellenőrizze a szigetelést! Csak ha mindent rendben talál, azután folytassa a hegesztést! 8. Ha sokáig nem használja, eredeti csomagolásban száraz helyen tárolja! 6

R CUTTING EDGE WELDING USER S MANUAL STORM HEATER Microprocessor Controlled Induction heating 100kHz

WARNING! Welding is a dangerous process! The operator and other persons in the working area must follow the safety instructions and are obliged to wear proper Personal Protection Items. Always follow the local safety regulations! Please read and understand this instruction manual carefully before the installation and operation! EN The switching of the machine under operation can damage the equipment. After welding always disconnect the electrode holder cable from the equipment. Always connect the machine to a protected and safe electric network! Welding tools and cables used with must be perfect. Operator must be qualified! ELECTRIC SHOCK: may be fatal Connect the earth cable according to standard regulation. Avoid bare hand contact with all live components of the welding circuit, electrodes and wires. It is necessary for the operator to wear dry welding gloves while he performs the welding tasks. The operator should keep the working piece insulated from himself/herself. Smoke and gas generated while welding or cutting can be harmful to health. Avoid breathing the welding smoke and gases! Always keep the working area good ventilated! Arc light-emission is harmful to eyes and skin. Wear proper welding helmet, anti-radiation glass and work clothes while the welding operation is performed! Measures also should be taken to protect others in the working area. FIRE HAZARD The welding spatter may cause fi re, thus remove fl ammmable materials from the working area. Have a fi re extinguisher nearby in your reach! Noise can be harmful for your hearing Surface noise generated by welding can be disturbing and harmful. Protect your ears if needed! Malfauncions Check this manual fi rst for FAQs. Contact your local dealer or supplier for further advice. 40

The main parameters Input power Input current STORM HEATER 800STRMHEATER 230V AC±10% - 50/60 Hz 5A Duty cycle (10 min/40 O C) 60A @ 15% Output current Output voltage Output frequency 60 A 16 V 100 KHz THEORETICAL BASICS OF INDUCTION HEATING: A periodic alternating current flowing in an electrical conductor creates an electromagnetic field. Placing another conductor within this space the electromagnetic field induces an alternating current. The delivery of energy is similar to that observed in transformers. In the case of induction heating the first conductor is the heating coil, which is the inductor, and the second conductor is the piece being worked on. When the current in the inductor, placed near the work piece is the right frequency and amperage, the alternating current flowing through the piece heats it up. The extent of heating depends on the specific conductivity of the non-ferromagnetic pieces through which the current flows and on the diameter of the piece. In case of ferromagnetic materials the hysteresis heat resulting from periodic magnetism is added to this. The induced currents flow through the surface layer of the work piece. The higher the frequency of the impulsive current the thinner the layer in which the induced current and heat (in Joules) is generated. This phenomenon is called the Skin effect. It therefore follows that by carefully choosing the frequency and power applied, we can accurately define how deep the surface of the work piece can be heated. The current only flows in the work piece within close proximity of the inductor, in a shape defined by its geometry. By the accurate development of the inductor and by carefully choosing the proper capacity, we can achieve a controlled, concentrated and local heating of very specific parts of the work piece. In case of induction heating heat is generated right within the work piece, so there is no need for mechanical contact or a heat transmitting medium between the inductor and the work piece. Heating can be applied within a protected atmosphere, divided spaces and under many other special conditions. The magnitude of surface power that can be transmitted with induction heating is much greater compared to traditional heating methods (fire, furnace, contact heating, etc.), providing unique heat treating methods we cannot otherwise accomplish. Induction heating is environmental friendly, power efficient, does not need a lot of space, easily regulated, reliable under industrial conditions and is a generally trustworthy technology. EN 41

1. DESCRIPTION OF CONTROLS A: Power pilot(green) B: Over heated pilot(red) C: Output connector -for torch power D: Output connector -for torch control E: Main switch F: Input power cable (Confirm the power voltage before use) G: Timer control Select :Trigger on torch, machine will work 1 second, and then stop till to trigger on again. Select = :Trigger on torch, machine will work 1.5 second, and then stop till to trigger on again. Select O : Trigger on torch, machine will be keeping work. A B G E C D F 2. INSTALLATION EN 1. Connect the torch to machine. 2. Connect power supply to the machine. (Please confirm the power voltage, wrong power voltage will damage the machine.) 3. Install torch head to the torch. 4. Turn on the machine, and trigger on the torch. The torch head will heating. 42

EN 3. APPLICATION 1. Patented PFC power source, wide voltage range: 185~250V 2. Small body, light weight, good efficiency: 10A breaker available, 110V workable, no need industrial type breaker 3. Advanced 100kHz induction heating frequency: According to the skin effect theory, higher induction frequency can reduce the heat affected zone, make the heat more concentrated. For remove screw & nut Note: After heating,the strength of screw & nut will be reduce. Please don t use the screw & nut again. If any losses caused by the improper operation, has nothing to do with the manufacturer. Before Heating After Multi-angle workable Multi-function torch head (used for glass /stickers) HOT SPOT Use special dent repair torch head, induction heating will make the dent expansion. Suggest to use timer control mode, heating time is 1 sec. Please don t heating repeatedly to the same working point. It may damage car body paint cause by over heat. 43

Precautions Workspace 1. Welding equipment free of dust, corrosive gas, non-fl ammable materials, up to 90% humidity for use! 2. Avoid welding outdoors unless protected from direct sunlight, rain, snow, work area temperature must be between -10 C and +40 C. 3. Wall to position the device at least 30 inches away. 4. Well-ventilated area to perform welding. Safety requirements Welding provides protection against overvoltage / overcurrent / overheating. If any of the above events occurs, the machine stops automatically. However, over- stress damage to the machine, keep the following guidelines : 1. Ventilation. When welding a strong current going through the machine, so the machine is not enough natural ventilation for cooling. The need to ensure adequate cooling, so the distance between the plane and any object around it at least 30 cm. Good ventilation is important to normal function and service life of the machine. 2. Continuously, the welding current does not exceed the maximum allowable value. Current overload may shorten its life or damage to the machine. 3. Surge banned! Observance of tension range follow the main parameter table. Welding machine automatically compensates for voltage, allowing the voltage within permissible limits of law. If input voltages exceed the specifi ed value, damaged parts of the machine. 4. The machine must be grounded! If you are operating in a standard, grounded AC pipeline in the event of grounding is provided automatically. If you have a generator or foreign, unfamiliar, non-grounded power supply using the machine, the machine is required for grounding connection point earth to protect against electric shock. 5. Suddenly stopping may be during welding when an overload occurs or the machine overheats. In this case, do not restart the computer, do not try to work with it right away, but do not turn off the power switch, so you can leave in accordance with the built-in fan to cool the welding machines. EN Maintenance 1. Remove power unit before maintenance or repair! 2. Ensure that proper grounding! 3. Make sure that the internal gas and electricity connections are perfect and tighten, adjust if necessary, if there is oxidation, remove it with sandpaper and then reconnect the cable. 4. Hands, hair, loose clothing should be kept away under electric parts, such as wires, fan. 5. Regularly dust from the machine clean, dry compressed air, a lot of smoke and polluted air to clean the machine every day! 6. The gas pressure is correct not to damage components of the machine. 7. If water would be, for example. rain, dry it in the machine and check the insulation properly! Only if everything is all right, go after the welding! 8 When not in use for a long time, in the original packaging in a dry place. 44