Harminc éve fordítunk. Multi-Lingua fordítóiroda
|
|
- Alexandra Veresné
- 7 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Harminc éve fordítunk Multi-Lingua fordítóiroda
2
3 Harminc éve fordítunk! Multi-Lingua tolmács- és fordítóiroda 30 évvel ezelőtt, 1982-ben jött létre az első magán-fordítóirodák egyikeként. z alapítók, felismerve az akkori piaci igényeket, célul tűzték ki, hogy gördülékeny és minőségi szolgáltatást nyújtsanak elsősorban a rövid határidő és az elkészült fordításnak a megrendelőhöz történő gyors eljuttatása területén. Multi-Lingua akkoriban szokatlanul modern szolgáltatásai egyre népszerűbbekké váltak az ügyfelek körében, és egyre több megrendelő kereste fel a fordítóirodát. vállalkozás hamar a fordítási és tolmácsolási szakma meghatározója lett a magyar piacon, alapító tagja a Magyarországi Fordítóirodák Egyesületének, és részt vesz más hazai és nemzetközi szakmai szervezetek munkájában, illetve a fordítóképzésben is. Harminc év tapasztalatával és több mint 100 gyakorlott fordító és tolmács tudásával a Multi-Lingua ma is fenntartja pozícióját. cég már az első évektől kezdve alkalmazta a számítástechnikát a megrendelők jobb kiszolgálása érdekében, és folyamatos technikai fejlesztéssel ma a legmodernebb informatikai és technológiai eszközökkel, tapasztalt szakembergárdával biztosítja a gyors, pontos, jó minőségű szolgáltatást a legkülönbözőbb megrendelői igényeknek megfelelve
4 Így kezdődött 80-as években a fordítási feladatokat alapvetően az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, illetve a Budapest Tourist irodája látta el, valamint az állami intézményeken és vállalatokon belül működő, fordítással foglalkozó oszályok, részlegek, amelyek nem piaci alapon működtek. Ebben az időben vált lehetővé gazdasági munkaközösség (gmk) formájában az önállóan, piaci alapokon működő magánvállalkozások létrehozása. Multi-Lingua fordítóiroda is ekkor alakult meg, először csak néhány taggal, de hamarosan többen csatlakoztak a gmk-hoz. Egy Liptó utcai lakásban kezdték a tevékenységet, majd átköltöztek a Csalogány utcába, ahol egy évtizedig működött a fordítóiroda. z első években még a lelkesedésen és a szaktudáson kivül nem sok mindennel rendelkezett a Multi-Lingua tolmács és fordítóiroda. zonban kitartó munkával és jó szervezettséggel hamar megszerezték a fordítási piac jelentős részét, és a következő években létrejövő fordítóirodák között meghatározóvá vált a Multi-Lingua. Itt kezdődött a Multi-Lingua története Csalogány utcai ház legfelső emeletén közel tíz évig működött a fordítóiroda 1982 Multi-Lingua tolmács- és fordítóiroda megalapítása gmk formában. lapítók: Tanos László, Klein Miklós, Koczkás Léna, hamarosan csatlakozott Boros Ferenc és később más tagok is IBM-kompatibilis számítógépek üzembe helyezése a fordítóirodában Multi-Lingua mellett, szoros együttműködésben megalakul az Inter-Lingua fordítóiroda, valamint ugyanígy létrejön a Multi-Data. Utóbbi az usztriába irányuló fordítási szolgáltatásokat koordinálta, és számítástechnikai tevékenységet folytatott. 2
5 z első számítógépek egyike Multi-Lingua által használt Olivetti laptop z első számítógépek fordítóiroda a megalakulásakor még csak egy mechanikus írógéppel rendelkezett. Ezt hamarosan felváltotta az első elektronikus írógép, amelyen már javító funkció is segítette a gyorsabb munkát ben helyezték üzembe az első számítógépet a fordítóirodában, amely forradalmasította a munkafolyamatokat. következő évben pedig sor került négy Olivetti laptop megvásárlására, amelyet a fordítók nagyobb fordítási munkák esetén kikölcsönözhettek. technikai fejlesztés azonban itt nem állt meg, 1987-ben az adminisztráció megkönnyítésére saját fejlesztésű szoftvert működtetett a Multi-Lingua, ben pedig még az korszaka előtt modemen keresztül biztosította a fordítók számára, hogy elektronikus úton küldhessék el az elkészült munkát a fordítóirodába. következő évben már belső számítógépes hálózatot működtettek, és 1996-ban en is elérhetővé vált a Multi-Lingua a megrendelők számára. Ma már a modern MS Dynamics X (xapta) vállalatirányítási rendszert alkalmazza a Multi-Lingua a megrendelők hatékony kiszolgálása érdekében Négy Olivetti laptop megvásárlása, amelyeket a külsős fordítók használtak Saját fejlesztésű szoftver létrehozása és működtetése a fordítóiroda adminisztrációs feladatainak ellátására és fordítói, megrendelői adatbázisának kezelésére Megalakul a Multi-Linguával együttműködésben a Multi Kisszövetkezet. 3
6 Részvétel a szakma életében Multi-Lingua fordítóiroda megalakulása után hamar bekapcsolódott a szakma életébe, és rövid idő múlva már meghatározó módon vett részt a szakmai eseményekben ban alapító tagja volt a Magyarországi Fordítóirodák Egyesületének, amely nemcsak érdekvédelmi szervezet, hanem a szakma működésének kereteit is próbálja kialakítani. következő évtől a Multi-Lingua az Európai Fordítóirodák Egyesületei Szövetségének (EU- TC) is tagja lesz, de nem csupán Európán keresztül tartja a kapcsolatot a külföldi szakmai szervezetekkel, hiszen az merikai Fordítók Egyesületének (T) is tagja 2000 óta, illetve 1996 óta az merikai Kereskedelmi Kamarának (mcham) is. Itthon további szakmai szervezetek munkájában is részt vesz a Multi-Lingua, mint a Magyar lkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete (MNYE) vagy a Magyar Nyelv Terminológiai Tanácsa (MaTT). Multi-Lingua ugyanakkor részt vállal a fordítók képzésében is: 2004-től fogad gyakornokokat különböző egyetemek fordítóképző hallgatói közül. Multi-Lingua a kezdetek óta aktívan részt vesz a szakma életében itthon és külföldön egyaránt 1987 Horváth Péter vezetésével létrejön a Multi SE, amely eredetileg a Multi- Lingua sport üzletága lett volna, de az egyesület később önállóvá vált. Országos bajnokainak száma ma már több mint száz Szétválik az eddig szorosan együttműködő három szervezet, és elkezdi működését három önálló, a 90-es évek elejének meghatározó fordító cége. Multi-Lingua Gmk.-ból Tanos László és Végső László létrehozza a Multi-Lingua Kft.-t. Multi-Data Gmk. Boros Ferenc tulajdonában és vezetésével működik tovább. Multi Kisszövetkezet Szalontai István elnökletével működik tovább.
7 Nyelvi honosítás a Nokia mobiltelefonok kézikönyveinek fordításakor Komplex fordítási feladatok és terminológia kialakítása a Suzuki gépkocsik szervizkönyveinek és használati útmutatóinak fordítása során Szakmai tapasztalatok kilencvenes évek elején megnőtt az igény a szoftverlokalizációra, amelyben a Multi-Lingua már a kezdetektől részt vett: itt készült a Windows 2.0 és a WordPerfect 6.0 magyarra fordítása től már fordítástámogató eszközöket használt a Multi-Lingua elsőként a Tradost. szoftverlokalizáció során a Nokia és a Motorola mobiltelefonok működtető szoftverein kívül a HP nyomtatók, a Sony és a DELL, illetve különböző fényképezőgépek szoftvereit is fordította a Multi-Lingua. Multi-Lingua nagy tapasztalattal rendelkezik szinkrontolmácsolásban is soknyelvi konferenciákon a legkülönbözőbb témakörökben, mint bankautomatákról szóló konferencia, orvosi konferencia, protokoll kongresszus és informatikai üzleti találkozó. nyelvi honosításban többek között a gépkocsigyártás területén is tapasztalatokat szerzett a Multi-Lingua fordítóiroda, amikor a Suzuki gépkocsik szervizkönyveit és használati útmutatóit fordította Multi-Lingua fordítóiroda a jelenlegi, Bem rakparti, saját tulajdonú irodába költözik Elindul az első jelentősebb szoftverlokalizáció: a Windows 2.0 és a WordPerfect 6.0 magyarítása Modemen keresztül telefonvonalra kapcsolódó számítógép beüzemelése a lefordított dokumentumok fogadására mobiltelefonok használatához kapcsolódó kifejezések magyar nyelvi terminológiájának kialakítása a Nokia telefonok használati útmutatóinak fordítása során. Ezek a kifejezések terjedtek el a magyar mobilpiacon. 5
8 mobilnyelvezet születése Nokia mobiltelefonok a 90-es években jelentek meg Magyarországon, és nagyon népszerűek voltak a vásárlók körében. Ezek voltak az első készülékek, és ebben az időben terjedt el a mobiltelefonok használata is itthon. Nokia mobilkészülékek használati útmutatóit a Multi-Lingua fordította 1995-től közel tíz éven át, és számos, ma már ismert kifejezést ők honosítottak meg a mobilpiacon mint például a hangulatjel, barangolás, hívásvárakoztatás, amelyeket később más gyártók is átvettek. Ekkor kezdték segítségül hívni a fordítási memóriák használatát, amely jelentősen növelte a fordítás hatékonyságát. projekt során olyan klasszikusok fordítási feladatait látta el a Multi- Lingua, mint a Nokia 3110-es, a Nokia 3410-es, később a Nokia kommunikátor 9220-as. Mivel a magyar nyelv hosszabban ír le egy kifejezést, mint az angol, az egyik legnehezebb feladat volt a mobilok kijelzőjén rendelkezésre álló helyre a megfelelő, magyar kifejezés megtalálása től közel tíz éven át a Multi-Linguában készült a mobiltelefonok használati útmutatóinak fordítása 1993 Belső számítógépes hálózat működtetése a fordítóirodában Trados fordítást támogató szoftver használatának bevezetése Tanos László eladja üzletrészét Végső Lászlónak, ettől kezdve a Multi-Lingua Kft. családi vállalkozásként működik. 6
9 Suzuki használati és szervizkézikönyvek komplex fordítási feladatát a Multi-Lingua látta el Tíz év a Suzukival Multi-Lingua fordítóiroda 1995-ben nyerte meg a Magyar Suzuki Zrt. komplex fordítási feladatra kiírt tenderét. megbízásban nemcsak fordítás szerepelt, hanem szakmai és nyelvi lektorálás, valamint a nyomdai munkálatok is. Ettől kezdve tíz éven keresztül a Multi-Lingua készítette a Suzuki gépkocsik használati útmutatóit 13 európai nyelven, valamint a szervizkönyveket magyar nyelven. munka során az angol nyelvű műszaki kifejezéseket úgy kellett magyar nyelvre átültetni, hogy szakmailag pontosak, de gyakorlati megközelítésűek legyenek. feladat jelentősége abban állt, hogy olyan korszerű autóknak a szervizkönyveit fordította a Multi-Lingua, amelyek rendelkeztek minden olyan modern felszereléssel, amelyekkel az akkor a magyar piacon megjelenő nyugati gépkocsik, így az ehhez kapcsolódó szakkifejezések még nem voltak használatosak Magyarországon. Ennek létrehozásában vállalt meghatározó szerepet a Multi-Lingua fordítóiroda modern gépkocsik műszaki kifejezéseinek meghonosítása a Suzuki gépkocsik szervizkönyveinek és használati útmutatóinak fordítása során Multi-Lingua alapító tagja a Magyarországi Fordítóirodák Egyesületének (MFE) Megalakul Kaliforniában a 3V Systems Inc. fordító cég, a Multi-Lingua Kft. tengerentúli stratégiai partnere. Ezzel megvalósul az anyanyelvi fordító a célországban elv következetes alkalmazása. 7
10 EU-joganyag magyarul z Európai Unió joganyagának fordítása már a 90-es évek második felében megkezdődött. feladat 1997-ben került az Igaz ságügyi Minisztérium kezébe, ahol pályázatot írtak ki az uniós joganyag magyar nyelvre történő átültetésére. Multi-Lingua ekkor, látva a feladat nagyságát és komplexitását korát megelőzve olyan konzorciumi együttműködést hozott létre, amelyben az ILS és az decom fordítóirodákon és a szakmai lektorálást végző Infraconsult Kft.-n kívül számítástechnikai támogatást nyújtó partner is szerepelt. Erre a feladatra a MorphoLogic Kft.-t kérte fel a Multi-Lingua, a konzorcium vezetője. pályázatot a Multi-Lingua nyerte, és megkezdődött egy több éven keresztül sikeresen működő komplex rendszer kiépítése. Ebben az egyszeri és megismételhetetlen történelmi eseményhez Magyarország Európai Unióhoz történő csatlakozásához kapcsolódó izgalmas szakmai feladatban a konzorcium tagjain kívül több száz szakember vett részt. tenderajánlat, amellyel a Multi-Lingua konzorciuma megnyerte az EU-joganyag fordítására kiírt PHRE-pályázatot en keresztüli elérhetőség kialakítása és a fordítóiroda weboldalának létrehozása tól Multi-Lingua az merikai Kereskedelmi Kamara (mcham) tagja Végső László, a Multi-Lingua fordítóiroda vezetője az MFE elnökségi tagja. 8
11 Multi-Lingua fordítói konzorciuma által összeállított terminológiagyűjtemény könyv formájában is megjelent fordítási projekt sarkalatos kérdése az egységes terminológia kialakítása volt, amelyhez az informatikai hátteret a MorphoLogic biztosította az erre a célra készített szoftverével és a rendszeresen frissített adatbázisával. munka során a Multi-Lingua, mint a konzorcium vezetője ütemezte és delegálta az angol nyelvű uniós joganyagokat az ILS és az decom fordítóirodákhoz, illetve saját fordítóikhoz. fordítók fordítás közben folyamatosan gyűjtötték a kifejezéseket, amelyek a MorphoLogic adatbázisába kerültek. lefordított szövegeket és az összegyűjtött szakkifejezéseket az Infraconsult lektorai ellenőrizték, és az egyes terminológiákat különböző státuszokkal jelölték. folyamatosan gyűjtött és ellenőrzött szakkifejezésekből végül összeállt a mintegy szócikkből álló terminológiagyűjtemény. z EU-joganyag fordításának szakmai felelőse az Igazságügyi Minisztérium volt, amely a Multi-Lingua kezdeményezésére fordításkoordináló stábot hozott létre a joganyag magyar nyelvre történő átültetése során felmerült jogi, szakmai problémák megoldására, illetve a konzorcium által összeállított terminológiai adatbázis kezelésére. konzorcium a teljes joganyag egyharmadát, kb oldalt fordított le Magyarország csatlakozásáig z MFE alapító tagja az EUTC (Európai Fordítóirodák Egyesületeinek Szövetsége) szervezetnek. Végső László az MFE képviselője a szervezetben 2010-ig től Multi-Lingua Kft. az merikai Fordítók Egyesülete (T) tagja z Európai Unió joganyagának fordítása, ennek során a joganyag kifejezéseinek átültetése magyar nyelvre, a terminológia kialakítása, terminológiagyűjtemény létrehozása adatbázis és nyomtatott könyv formájában. 9
12 Mester Kiadó sorozatai Mester Kiadó 2006-ban bízta meg a Multi-Lingua fordítóirodát kiadványsorozatainak bolgár és román nyelvre történő fordításával. projekt összetettsége abban állt, hogy a Multi-Lingua feladata volt a fordításon kívül a különböző témájú kiadványok idegen nyelven történő szakmai és nyelvi lektorálása és a tördelés utáni korrektúra is mindeközben biztosítva, hogy a sorozatok következő részei háromhetenként nyomdába kerülhessenek. Multi-Lingua ebben az esetben jóval összetettebb munkára kapott megbízást, mint amilyet általában végezni szokott. z első kiadvány a Családorvos című sorozat volt, amelyet román nyelvre fordított a Multi-Lingua. Ezt követte a Kertészkedés télen-nyáron című sorozat, majd a Speak English című, nyelvtanulást segítő sorozat, amelyhez CD is tartozik. Ennek fordítása jelenleg is folyamatban van. Bolgár nyelven pedig a Főzzünk könnyedén című receptkártya-sorozat és a Csodálatos állatvilág című kiadvány fordítása és lektorálása készült a Multi-Lingua fordítóirodában. Mester Kiadó kiadványsorozatait 2006 óta fordítja a Multi-Lingua román és bolgár nyelvre 2004-től Részvétel a fordítóképzésben: gyakornokok fogadása az ELTE BTK, a BME és más egyetemekről től Végső László a Magyar Nyelv Terminológiai Tanácsa (MaTT) alapító tagja től Részvétel a Magyar lkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete (MNYE) munkájában. 10
13 Húsz éve a Bem rakparti irodában fogadja ügyfeleit a Multi-Lingua Képzett szakemberek és a legmodernebb számítástechnikai eszközök biztosítják a minőségi munkát jelen és a jövő Multi-Lingua fordítóiroda 30 éves működése során mindig is kiemelt gondot fordított a minőségre. Ennek érdekében 2004 óta rendelkezik az ISO 9001 minősítéssel, amelyet rendszeresen megújít, és 2008-ban, Magyarországon elsőként, megszerezte az MSZ EN 1508:2006 európai fordítási szabvány szerinti minősítést. fordítóiroda nagy hangsúlyt helyez képzett és tapasztalt szakfordítók és tolmácsok alkalmazására, akiknek munkája biztosítja a megrendelői elvárások teljesítését. Multi-Linguában már hagyomány a fejlett technológiák használata. Ez magában foglalja egyrészt a legmodernebb számítástechnikai eszközök alkalmazását, másrészt a fordítástámogató szoftverek használatát, amellyel biztosítja a pontosabb fordítást és a rövidebb határidőt. Multi-Lingua a jövőben is a minőséget és a megrendelői igényeket tartja elsődleges szempontnak, ennek érdekében folyamatos technológiai és szervezeti fejlesztéseket folytat, valamint a megrendelői visszajelzéseket is beépíti a minőségfejlesztésbe tól Mester Kiadó elektronikus és nyomtatott kiadványsorozatainak komplex fordítási feladatai től Multi-Lingua kísérleti projekteket folytat a gépi fordítás technológiai lehetőségeinek tesztelésére MS Dynamics X (xapta) vállalatirányítási rendszer üzembe helyezése; internetes portál létrehozása egyedi jogosultsággal a fordítók és megrendelők számára a dokumentumfeltöltésre és a dokumentum útjának nyomon követésére. 11
14 Multi-Lingua Kft. Szolgáltatásaink Fordítás Tolmácsolás: konszekutív és szinkron (igény esetén tolmácsberendezéssel) Lektorálás Kapcsolódó szolgáltatások: kiadványszerkesztés, nyomdai kivitelezés, rendezvényszervezés Elérhetőségünk MULTI-LINGU Kft. Cím: 1011 Budapest, Bem rkp. 26. Telefon: +36 (1) Fax: +36 (1) Honlap: Nyitva tartás: 8 18 óra között Végső László ügyvezető Végső Zsolt ügyvezető Vágvölgyi Pál projektmenedzser Végső Gergely ügyvezető Kósa Gabriella irodavezető Szomolya Ágnes projektmenedzser Rónai Sándor pénzügyi vezető Horváth Tamás DTP-menedzser
15
16
Olyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal?
Olyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal? Megbízható, tesztelt anyanyelvi szakfordítók Fejlett hardver infrastruktúra 7/24 rendelkezésre állás Naprakész szoftverpark (MemoQ
Az informatikától az informatikával támogatott fordításig
Az informatikától az informatikával támogatott fordításig A fordítóiroda kalandos első évtizedéről és a jelenről Közel 25 éve vezeti a Multi-Linguát az alapító gyermekkori barátja Szerző: Sárközy Andrea
ÜGYFÉL-ELÉGEDETTSÉG, AJÁNLÁSOK
KÜLDETÉSÜNK Az EuroLingua Fordítóiroda az Ön fordítási partnere. Az EuroLingua Fordítóiroda ügyfeleként Ön mindig a legmagasabb színvonalra, az előzetesen megadott határidőig történő kézbesítésre és pontos
~ Teljeskörű otthon modernizáció ~ Egys z e r ű ség. Kén ye l e m. Biztonság. Cégbemutató InfoEconomic Informatikai és Szolgáltató Kft.
~ Teljeskörű otthon modernizáció ~ Egys z e r ű ség. Kén ye l e m. Biztonság. Cégbemutató 2018. InfoEconomic Informatikai és Szolgáltató Kft. Rólunk: A tulajdonos 2013-ban alapította a vállalkozást. Az
SDL Trados szervermegoldások. Szekeres Csaba SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft.
SDL Trados szervermegoldások Szekeres Csaba SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft. Fókuszban A fájlalapú fordítási memória korlátai SDL TM Server 2009 A fájlalapú terminológiai
PREZENTÁCIÓ AZ CÉG NEVE SZÁMÁRA AZ SDL TRADOS SZEREPE A TÖBBNYELVŰ FORDÍTÁSI PROJEKTEK LEBONYOLÍTÁSÁBAN A (z ipari fordítási) piac igénye: gyors, minőségi és költséghatékony fordítás A három feltételből
Értékhatárt elért és összeszámítás alapján bekerülő szerződések partnerenként
2015 év Értékhatár: 5.000.000,- Ft tó Partner: 000395 Közbeszerzési és Ellátási Főigazgatóság Szerződés azonosító: 20140000000006 Szerződés tárgya: üzemeltetési tevékenységek Szerződés típusa: üzemeltetési
Értékhatárt elért és összeszámítás alapján bekerülő szerződések partnerenként
2015 év Értékhatár: 5.000.000,- Ft tó Partner: 000395 Közbeszerzési és Ellátási Főigazgatóság Szerződés azonosító: 20140000000006 Szerződés tárgya: üzemeltetési tevékenységek Szerződés típusa: üzemeltetési
TÁMOP-4.1.2-08/1/A-2009-0034 projekt Regionális turisztikai menedzsment /BSc/ /Differenciált szakmai ismeretek modul/ Információs irodák menedzsmentje
Gyakorlatorientált képzési programok kidolgozása a turisztikai desztináció menedzsment és a kapcsolódó ismeretanyagok oktatására TÁMOP-4.1.2-08/1/A-2009-0034 projekt Regionális turisztikai menedzsment
Smartpolis projekt Okos város kutatások a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetemen V4 projektek
Smartpolis projekt Okos város kutatások a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetemen V4 projektek Dr. Bakonyi Péter Tudományos tanácsadó BME Smartpolis Tudásközpont Okos város konferencia Infotér
K és V Nemzetközi Fuvarozó Kft. ESETTANULMÁNY
K és V Nemzetközi Fuvarozó Kft. ESETTANULMÁNY Gördülékeny ügymenet Microsoft Dynamics NAV-val Átfogó vállalatirányítási rendszert vezetett be a K és V Nemzetközi Fuvarozó Kft.-nél az XAPT. A szállítmányozási
diplomás pályakövetés II.
diplomás pályakövetés II. elhelyezkedés, alumni, jó gyakorlatok Educatio Társadalmi Szolgáltató Nonprofit Korlátolt Felelősségű Társaság Országos Felsőoktatási Információs Központ (OFIK) 2009. július Készült
Még mindig a minőség az úr Biztosítsa Ön is!
Még mindig a minőség az úr Biztosítsa Ön is! Mohai-Pap Mónika TECH-LINGUA Version 1.3 Még mindig a minőség az úr Minőség Produktivitás A munkavégzés új módjai Rendszer- és munkamenetintegráció Felhasználói
ARDINSYS Mérnöki Zrt.
ARDINSYS Mérnöki Zrt. 1118 Budapest, Kelenhegyi út 23/b Tel : 36 20-9321-545, 20-440-6376 Fax: 36 1-209-3967 E-mail : ardinsys@ardinsys.hu Kooperatív képzés Jóváhagyó táblázat MSZ EN ISO 9001:2001 szabvány
TEXAPP. 3.2 Company Assessment Tool (Hungarian Version) Prepared by: TMTE Contributors: Ecker Gabriella, Deme Gabriella
A strategic initiative to strengthen the supply of apprenticeships in the European textile sector TEXAPP FELADAT 3.2 Company Assessment Tool (Hungarian Version) Prepared by: TMTE Contributors: Ecker Gabriella,
Miért az EFEB által szervezett irodai titkár tanfolyam a legjobb választás az Ön számára?
Tanfolyami összefoglaló Tervezett kezdés: 2018-01-13 Ütemezés: 2 hetente Időtartam: 12 hónap Helyszín: Budán: XI. Villányi út 5-7. vagy Pesten: XIII. Frangepán u. 19. Tanfolyami napok: szombat 9:00-15:30,
Vaszary János Általános Iskola és Logopédiai Intézet
Vaszary János Általános Iskola és Logopédiai Intézet Informatikai stratégia Tata, 2011. Informatikai stratégia - 2 - Tartalom 1. Számítógépes hálózatok... - 3-2. Internet kapcsolat... - 3-3. Interaktív
Önéletrajz. Személyi adatok. Foglalkozási terület. Szakmai tapasztalat. Vezetéknév(ek) / Utónév(ek) Balogh Zoltán
Önéletrajz Személyi adatok Vezetéknév(ek) / Utónév(ek) Balogh Zoltán Cím(ek) Mikecz Kálmán utca 19/b, 4400 Nyíregyháza (Magyarország) Mobil +36 30 205 7047 E-mail(ek) bazoli@freemail.hu Állampolgárság
Innovation Delivered. Szekeres Csaba. M-Prospect Kft. Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.
Innovation Delivered Szekeres Csaba Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner szekeres.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Kft. Fókuszban Az SDL Trados Magyarországon Bevezetés a CAT technológiába
KÉRDŐÍVES ÉRTÉKELÉS. 1. A program tartalma Összességében elégedett a konferencián tárgyalt témakörökkel?
KÉRDŐÍVES ÉRTÉKELÉS Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2010 (38 db kérdőív alapján, szerkesztés nélkül) (117 fizető résztvevő, 3 moderátor, 34 meghívott, 17 előadó, 1 kiállító) 1. A program tartalma
HU-Budapest: Fordítási szolgáltatások 2011/S 102-166473
1/6 Ez a hirdetmény a TED weboldalán: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:166473-2011:text:hu:html HU-Budapest: Fordítási szolgáltatások 2011/S 102-166473 Nemzeti Fejlesztési Ügynökség, Wesselényi
A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben. Networkshop 2014 2014. Április 24-25-26, Pécs
A terminológiai adatbázisok gyakorlati haszna a terminológia és a fordító- tolmácsképzésben Networkshop 2014 2014. Április 24-25-26, Pécs Fordító- tolmácsképzés Magyarországon Mesterszakok: Elte (angol,
A RT5 Taxi Holding Kft. jogelődeit, az 1980-as években alapították, sok munkatársunk több mint 20-30 éves szakmai tapasztalattal rendelkezik.
Bemutató Kik vagyunk. A RT5 Taxi Holding Kft. jogelődeit, az 1980-as években alapították, sok munkatársunk több mint 20-30 éves szakmai tapasztalattal rendelkezik. A RT5 Taxi Holding Kft a korábbi Rádió
Az EUREKA program és a hazai résztvevőket támogató pályázat
Az EUREKA program és a hazai résztvevőket támogató pályázat Tel.: +36 46 503 770, Fax: +36 46 503 779 E-mail: Weblap: www.norria.hu Az EUREKA program Cél: Az európai ipar termelékenységének és világpiaci
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudomány Képzési ciklus: szakirányú
Egyedi megoldások az élet bármely területére az ön igényei szerint!
Egyedi megoldások az élet bármely területére az ön igényei szerint! Tevékenységünk A célgépgyártás fejlődésében jelentkező igények időbeni felismerése alapozta meg azt a döntést, hogy cégünk 2002- ben
Ellátási rendszer és projektiroda bemutatása
Ellátási rendszer és projektiroda bemutatása Közös részvételre jelentkezők a keretmegállapodáson belül felmerülő intézményi igények maradéktalan kielégítésére országos ellátási rendszert, országos lefedettséget
NYÍLT NAP ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR
NYÍLT NAP 2017. 04. 27. ORVOS- ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKFORDÍTÓ TOLMÁCS ÉS EGÉSZSÉGTUDOMÁNYI SZAKNYELVI KOMMUNIKÁTOR Dr. Demeter Éva szakvezető, egyetemi docens SZTE ÁOK Orvosi Szaknyelvi Kommunikációs
ELKÉSZÜLT AZ ORSZÁGOS KÖZHITELES VÍZIKÖZMŰ KATASZTER KEOP /
ELKÉSZÜLT AZ ORSZÁGOS KÖZHITELES VÍZIKÖZMŰ KATASZTER KEOP - 1.4.0/12-2013-0001 ELKÉSZÜLT AZ ORSZÁGOS KÖZHITELES VÍZIKÖZMŰ KATASZTER KEOP - 1.4.0/12-2013-0001 A PROJEKT 2007. augusztus 1-jén az Európai
Előterjesztés A Pogányvölgyi Többcélú Kistérségi Társulás 2012. április 24-én tartandó Társulási Tanácsi ülésére
Lengyeltóti Városi Művelődési Ház és Könyvtár 8693 Lengyeltóti, Rákóczi u.22. Tel: 85/331-500; 85/330-852; fax: 85/530-034 e-mail: postmaster@totikonyv.t-online.hu Ügyiratszám: /2012. Pogányvölgyi Többcélú
EGYEDI, ADAPTÁLHATÓ UNIVERZÁLIS KARTÁMASZ KIFEJLESZTÉSE AZ ARMSTER TERMÉKCSALÁD BŐVÍTÉSÉVEL GINOP
2017I08I07 EGYEDI, ADAPTÁLHATÓ UNIVERZÁLIS KARTÁMASZ KIFEJLESZTÉSE AZ ARMSTER TERMÉKCSALÁD BŐVÍTÉSÉVEL GINOP-2.1.7-15-2016-00128 TÁJÉKOZTATÓ A RATI Autófelszerelési Cikkeket Fejlesztő, Gyártó és Forgalmazó
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok:
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat):
IMI-alapfogalmak 1. BEVEZETÉS ALAPISMERETEK... 3
IMI-alapfogalmak 1. BEVEZETÉS... 2 2. ALAPISMERETEK... 3 2.1. MI AZ IMI?... 3 2.2. HOGYAN MŰKÖDIK AZ IMI?... 3 2.3. A NYELVI AKADÁLYOK ELHÁRÍTÁSA... 3 2.4. KI MIT CSINÁL AZ IMI RENDSZERBEN?... 4 2.4.1.
PORTFOLIO. 2. oldal CÉGBEMUTATÁS
2. oldal CÉGBEMUTATÁS A kiállítás-szervezésben és az idegenforgalomban szerzett tapasztalatunkban bízva, 2001-ben raktuk le cégünk alapjait. Rendezvények szervezésével és lebonyolításával, kiállítások
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK 1 Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: FRANCIA NYELVI REFERENS
TÁMOP - 5.5.7/08/1 Betegjogi, ellátottjogi és gyermekjogi képviselői hálózat és civil jogvédő munka fejlesztése c. tervezési felhívásához
TÁMOP - 5.5.7/08/1 Betegjogi, ellátottjogi és gyermekjogi képviselői hálózat és civil jogvédő munka fejlesztése c. tervezési felhívásához Kiemelt projektekre vonatkozó költségvetési specifikáció A specifikáció
INFORMATIKAI PROJEKTELLENŐR
INFORMATIKAI PROJEKTELLENŐR MIR a projektben 30 MB KÁLMÁN MIKLÓS ÉS RÁCZ JÓZSEF PROJEKTMENEDZSERI ÉS PROJEKTELLENŐRI FELADATOK 2017. 02. 24. MMK-Informatikai projektellenőr képzés 1 MIR Tartalom: 2-12
A mindennapi sikeres együttműködés és kommunikáció záloga a logisztikában az idegen nyelv?!
A Szolnoki Főiskola idegen nyelvi képzési rendszerének fejlesztése TÁMOP-4.1.2.D-12/1/KONV-2012-0013 A mindennapi sikeres együttműködés és kommunikáció záloga a logisztikában az idegen nyelv?! Készítette:
innovációra és nemzetközi együttműködések
Tények és adatok Alapítás 1993 Tulajdonosok 100%-ban magyar tulajdonosi kör Éves forgalom 300 millió Forint C é g p r o fi l A 1993-ban alapított vállalkozás, fő profilja üzleti informatikai megoldások
PROJEKTMENEDZSERI ÉS PROJEKTELLENŐRI FELADATOK
Adat és Információvédelmi Mesteriskola MIR a projektben 30 MB KÁLMÁN MIKLÓS ÉS RÁCZ JÓZSEF PROJEKTMENEDZSERI ÉS PROJEKTELLENŐRI FELADATOK 2018.10.19. Adat és Információvédelmi Mesteriskola 1 MIR Tartalom:
Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk.
1. Általános fogalmak Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk. 1.1. Fordítóiroda Olyan fordítási és ehhez kapcsolódó tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők
PORT FOL I O. 2. oldal CÉGBEMUTATÁS
2. oldal CÉGBEMUTATÁS PORT FOL I O A kiállítás-szervezésben és az idegenforgalomban szerzett tapasztalatunkban bízva, 2001-ben raktuk le cégünk alapjait. Rendezvények szervezésével és lebonyolításával,
K-MOOC
K-MOOC 2014.11.04. http://kmooc.uni-obuda.hu/ 1 2 KÁRPÁT-MEDENCEI ON-LINE OKTATÁSI CENTRUM http://kmooc.uni-obuda.hu/ Mi a MOOC http://kmooc.uni-obuda.hu/ 3 Massive Open Online Courses MOOC http://kmooc.uni-obuda.hu/
2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
TÁJÉKOZTATÓ. Pályázati lehetőség SDL Trados fordítástechnológiai megoldások beszerzésére. Tisztelt Partnerünk, Tisztelt Érdeklődő!
Tisztelt Partnerünk, Tisztelt Érdeklődő! Az új Széchenyi Terv keretében kiírt pályázati lehetőségekre szeretnénk felhívni figyelmét. A pályázatok 2011. március elsejétől lesznek folyamatosan beadhatóak,
A-NET Consulting a komplex informatikai megoldásszállító
INFORMATIKAI ÉS ÜZLETI TANÁCSADÁS RENDSZERINTEGRÁCIÓ HÁLÓZATI MEGOLDÁSOK RENDSZERTÁMOGATÁS OUTSOURCING VIRTUALIZÁCIÓ IP TELEFONRENDSZEREK A-NET Consulting a komplex informatikai megoldásszállító A-Net
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
OZEKI Phone System. A jövő vállalati telefon rendszerének 4 alappillére. A jövő üzleti telefon rendszere SMS. Mobil mellékek. Összhang az IT-vel
A jövő üzleti telefon rendszere A jövő vállalati telefon rendszerének 4 alappillére SMS Mobil mellékek Webtelefon Üzenetküldés Összhang az IT-vel É rdemes elolvasni! Ajánlatkérés Kérem, töltse ki az űrlapot,
Intézményi együttműködés a magyar-szlovén határtérségben
E-CONOMY Intézményi együttműködés a magyar-szlovén határtérségben Intézményi összefogás a határtérség gazdasági fejlődéséért, webes háttértámogatás kifejlesztése mellett (SIHU142) E-CONOMY INTÉZMÉNYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, a hallgató felvételének alapjául szolgáló diploma szakterületéről
Felsőpáhok Község Önkormányzata Státusz: Véglegesített (kitöltő) 2015
Felsőpáhok Község Önkormányzata Státusz: Véglegesített (kitöltő) 2015 Alapadatok Az adatszolgáltató szervezet teljes Felsőpáhok Község Önkormányzata neve: Intézményazonosító: 10062856 Az adatszolgáltató
A tételsor a 25/2010. (V. 14.) OKM rendeletben foglalt szakképesítés szakmai és vizsgakövetelménye alapján készült. 2/34
2760- lkalmazott grafika szaktörténeti, szakelméleti, nyomtatás-előkészítési és nyomda-technológiai ismeretek z alkalmazott grafika története és jelentős alkotói, szakelméleti ismeretek, a nyomdai előkészítés
C é g t ö r t é n e t
C é g t ö r t é n e t t a l a p a s p o r t k f t. z ö l d s é g - g y ü m ö l c s n a g y k e r e s k e d é s A Talapa Sport Kft. 1994. április 11- ével alakult, határozatlan idôre. A cég alapítója és
NYF-MMFK Műszaki Alapozó és Gépgyártástechnológiai Tanszék mezőgazdasági gépészmérnöki szak III. évfolyam
ALKALMAZOTT SZÁMÍTÁSTECHNIKA MG2613 Meghirdetés féléve: 6. 6. 11 1 1 11 11 Összesen: 11 11 Előfeltétel (tantárgyi kód): Tantárgyfelelős beosztása: MG1108; MG1207 Dr. Végső Károly főiskolai docens A tantárgy
BEKÖSZÖNTŐ. háztartási és hasonló jellegű villamos gépek és készülékek-, illetve a villamos forgórészek javítás és módosítás utáni vizsgálatai.
BEKÖSZÖNTŐ A következőkben közzétesszük a javítás utáni vizsgálatokról szóló szakmai irányelveket (MEE.SZI 0401-1, -2), melyeket a szerviz tevékenységet végző javító-szolgáltató szakembereknek ajánljuk
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
FRANCIA-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Alapképzésben szerzett fokozat és szakképzettség birtokában bölcsészettudomány képzési területen
GINOP Gyakornoki program - támogató szolgáltatások. ismertető
GINOP-5.2.5-16 Gyakornoki program - támogató szolgáltatások ismertető A GINOP-5.2.5-16 Gyakornoki program - támogató szolgáltatások projekt A projekt célja: A GINOP 5.2.4-16 Gyakornoki program pályakezdők
2. program: Információs és kommunikációs technológiák
2. program: Információs és kommunikációs technológiák A Széchenyi-terv Nemzeti Kutatási és Fejlesztési Programok 2002. évi pályázatán támogatást nyert projektek listája 2. program: Információs és kommunikációs
Hogyan hangzana ez az ötlet más nyelven? TECH LINGUA Az Ön nemzetközi kommunikációs igényeire adott válasz. idee. idéia. ötlet. fikir. idea.
idée идея idee idéia ötlet fikir idea идеја pomysl ideja ιδέα idéja идејата Hogyan hangzana ez az ötlet más nyelven? TECH LINGUA Az Ön nemzetközi kommunikációs igényeire adott válasz A TECH-LINGUA név
A KRÉTA bemutatása. Gyors Áttekintő Segédlet
A KRÉTA bemutatása Gyors Áttekintő Segédlet KRÉTA alapfogalmai Mi az a KRÉTA? A Neptun KRÉTA (Köznevelési Regisztrációs és Tanulmányi Alaprendszer) a továbbiakban KRÉTA a köznevelési intézmények oktatás-szervezői
Az Egységes Segélyhívó Rendszer (112), valamint az Önkormányzati ASP projekt tapasztalatai
Az Egységes Segélyhívó Rendszer (112), valamint az Önkormányzati ASP projekt tapasztalatai Dr. Kópiás Bence, elnökhelyettes, KIFÜ Infotér konferencia, 2014.11.07. Az ESR projekt 2011-2014 5,5 Mrd Ft Új
Általános szerződési feltételek
Berczi Géza szakfordító, tolmács 9022 Győr, Czuczor G. u. 3. +36 (70) 234 5189 gberczi@enternet.hu info@linguabona.hu www.linguabona.hu Általános szerződési feltételek 1. A szolgáltatás tárgya 1.1 A LinguaBona
Non-stop fizetési lehetőségek a RITEK Zrt. fejlesztésében. Dr. Kancsár Attila Értékesítési és szolgáltatási igazgató közgazdász-jogtanácsos
Non-stop fizetési lehetőségek a RITEK Zrt. fejlesztésében Dr. Kancsár Attila Értékesítési és szolgáltatási igazgató közgazdász-jogtanácsos A RITEK Zrt. bemutatása RITEK Zrt. - Regionális Információtechnológiai
Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ
Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegen Nyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központ www.tfk.bme.hu GAZDASÁGI, MŰSZAKI ÉS EURÓPAI UNIÓS SZAKFORDÍTÓ SZAK (nappali képzés 2017-ben csak angol
A BUDAPESTI GAZDASÁGI FŐISKOLA SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZATA. BUDAPESTI GAZDASÁGI FŐISKOLA SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI RENDJÉNEK.
A BUDAPESTI GAZDASÁGI FŐISKOLA SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZATA BUDAPESTI GAZDASÁGI FŐISKOLA SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI RENDJÉNEK. számú melléklete AZ OKTATÁS-MÓDSZERTANI KÖZPONT ÜGYRENDJE BUDAPEST 2015
MAGAZIN KIAJÁNLÓ. 2015. december LAPSZÁMOK MAGYAR ÉS ANGOL NYELVEN
MAGAZIN KIAJÁNLÓ 2015. december LAPSZÁMOK MAGYAR ÉS ANGOL NYELVEN PERSPECTIVE Lapunkon keresztül alternatív perspektívát adunk Olvasóinknak a jövő technológiai újításaihoz és a mögöttük fellelhető üzlet
Ellátási rendszer és projektiroda bemutatása
Ellátási rendszer és projektiroda bemutatása Közös részvételre jelentkezők a keretmegállapodáson belül felmerülő intézményi igények maradéktalan kielégítésére országos ellátási rendszert, országos lefedettséget
OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ. szakirányú továbbképzési szak
OLASZ-MAGYAR BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI SZAKFORDITÓ szakirányú továbbképzési szak A szak felvételének feltétele: Legalább alapképzésben bölcsészettudományi vagy társadalomtudományi képzési területen szerzett
A DATE Számítógéphálózata 1993-ban
A DATE Számítógéphálózata 1993-ban Az Informatikai Központ (korábban Számitástechnikai Laboratórium) létrehozása óta (1978) részt vett az egyetem oktatási, kutatási szaktanácsadási és belső informatikai
BIZTONSÁGBAN A BÍRÓSÁGOKON Svájci-Magyar Együttműködési Program ORSZÁGOS BÍRÓSÁGI HIVATAL
BIZTONSÁGBAN A BÍRÓSÁGOKON Svájci-Magyar Együttműködési Program ORSZÁGOS BÍRÓSÁGI HIVATAL 2 A bíróságok ellátása biztonságot növelő berendezésekkel és informatikai alkalmazásokkal. 3 4 Svájci-Magyar Együttműködési
BKV Zrt. VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS
BKV Zrt. VÁLLALKOZÁSI SZERZŐDÉS A jelen vállalkozási szerződés (a továbbiakban: Szerződés) létrejött egyrészről a Budapesti Közlekedési Zártkörűen Működő Részvénytársaság Székhely: 1980 Budapest, Akácfa
Központi szociális információs fejlesztések
TÁMOP 5.4.2 kiemelt projekt Központi szociális információs fejlesztések Nemzeti Rehabilitációs és Szociális Hivatal AZ NRSZH FELADATAI A Nemzeti Rehabilitációs és Szociális Hivatalról, valamint eljárásának
IT Essentials v5.0. Informatikai Szakképzési Konferencia. 2013. január 26. Radics Tamás HTTP Alapítvány
IT Essentials v5.0 Informatikai Szakképzési Konferencia 2013. január 26. Radics Tamás HTTP Alapítvány IT Essentials 5.0 Belépő szintű IT munkakörök betöltéséhez szükséges ismeretek Alapvető iránya a PC
Tartalom. Előszó... 13. 1. feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel... 17 A számítógép hatékony használatáról... 18
Előszó... 13 1. feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel... 17 A számítógép hatékony használatáról... 18 1.1. Előkészítés... 21 A munka fogadása... 21 Az elektronikus levelezés technikája és etikája...
Hegesztő üzemi technológus
pedig Békéscsabán (PPM) található. Az OROS Divízió tevékenysége mezőgazdasági és építőipari gépgyártásra terjed ki. Elsősorban hazai, nyugat és kelet-európai, valamint észak-amerikai piacokat szolgál ki.
MOBIL PLATFORMHÁBORÚ. Török Gábor
MOBIL PLATFORMHÁBORÚ Török Gábor Szabad Szoftver Konferencia, 2010 Tartalom Bevezetés A mobilpiacról Mobil platformok Fejlesztői szemszögből A nyíltság szintjei Történelmi áttekintés Mérföldkövek: mobil
Informatikai laboratórium. 1. Laboratórium megnevezése: Informatikai laboratórium. 2. Laboratórium elhelyezése: Inf. épület 1. emelet 101.
Informatikai laboratórium 1. Laboratórium megnevezése: Informatikai laboratórium 2. Laboratórium elhelyezése: Inf. épület 1. emelet 101. 3. Laboratóriumot működtető tanszék: Általános Informatikai Tsz.
Ügyfelünk a Grundfos. Központi raktár, egy helyre összpontosított erőforrások
Ügyfelünk a Grundfos Központi raktár, egy helyre összpontosított erőforrások Összefoglalás A Grundfos globális viszonylatban vezető szerepet tölt be a szivattyúágazatban. A dán vállalat jelenléte Magyarországon
MAGYAR ÚT-, HÍD- ÉS MÉLYÉPÍTŐ LABORATÓRIUMOK SZÖVETSÉGE
Együttműködés az akkreditáló és akkreditált szervezet között UTLAB MAGYAR ÚT-, HÍD- ÉS MÉLYÉPÍTŐ LABORATÓRIUMOK SZÖVETSÉGE Fülöp Pál UTLAB Szövetség elnöke TARTALOM 1. UTLAB Szövetség megalakulása 2. UTLAB
EM4028 PCI 10/100/1000 MBPS HÁLÓZATI ADAPTER
EM4028 PCI 10/100/1000 MBPS HÁLÓZATI ADAPTER 2 MAGYAR EM4028 - PCI 10/100/1000 MBPS HÁLÓZATI ADAPTER Tartalomjegyzék 1.0 Bevezetés... 2 1.1 A csomag tartalma... 2 1.2 Mielőtt elkezdené... 2 2.0 A hardver
SZEKSZÁRDI SZOCIÁLIS MŰHELYTANULMÁNYOK 7.
SZEKSZÁRDI SZOCIÁLIS MŰHELYTANULMÁNYOK 7. Szociális képzések fejlesztése, szakemberek képzése, továbbképzése és készségfejlesztése, valamint a helyi Fejlesztési kapacitások megerősítése Szekszárdon TÉRSÉG
ÉLETREVALÓ U4 LIFE TPPA/2012/03/30
ÉLETREVALÓ U4 LIFE TPPA/2012/03/30 Hátrányos helyzetű fiatalok munkaerő-piaci integrációjában szerzett svájci és magyar tapasztalatok felhasználása egy közös módszertan kidolgozásához c. projekt bemutatása
A SEMMELWEIS ALUMNI IGAZGATÓSÁG MODERNIZÁLÁSA. Alumni hagyományt teremtünk
A SEMMELWEIS ALUMNI IGAZGATÓSÁG MODERNIZÁLÁSA Alumni hagyományt teremtünk dr. Oláh Dániel 2016 TARTALOM Előzmények Szervezetfejlesztés háttere Összevonás Alumni, DPR, Karrierközpont Tervek Az első év Arculat,
Státusz: Véglegesített (kitöltő) 2014
Kecskeméti Kulturális és Konferencia Központ Nonprofit Kft. Státusz: Véglegesített (kitöltő) 2014 Alapadatok Az adatszolgáltató szervezet teljes Kecskeméti Kulturális és Konferencia Központ Nonprofit Kft.
SPÓROLJUNK AZ IRODAI REZSIN
A SZERZŐI KÖNYVKIADÁS FORRADALMA II. Évad, 2. Szám, 2015. 07. A HÓDÍTÓ ÍR Egy kis whisky-történelem A TŐZSDEI ROBOT Barát vagy ellenség? INGYENES TECHNOLÓGIA ÉS ÜZLET MÁSKÉPP SPÓROLJUNK AZ IRODAI REZSIN
Network Együttműködés - Tudástár - szakmai támogató hálózat kiépítése a Dél- Dunántúli Régióban TÁMOP /2-B
Network Együttműködés Tudástár szakmai támogató hálózat kiépítése a Dél- projekt eddigi tapasztalatai és további lehetőségei Gyurokné dr. Bódi Csilla (DDRFK) Szénássy Gábor projektmenedzser (BMGYK) A projekt
A Magyar Posta Zrt Hyper-V infrastruktúrája. Bene Zsolt Infrastruktúra fejlesztő rendszermérnök Magyar Posta ZRT
A Magyar Posta Zrt Hyper-V infrastruktúrája Bene Zsolt Infrastruktúra fejlesztő rendszermérnök Magyar Posta ZRT 1.oldal Bevezetés: A Magyar Posta több mint 1300 kistelepülés postahivatalának működtetését
A közép- és kelet-európai, illetve balti nyelvekre specializálódott Baltic Trans fordítóiroda 1994-ben alakult Budapesten.
Cégismertető A közép- és kelet-európai, illetve balti nyelvekre specializálódott Baltic Trans fordítóiroda 1994-ben alakult Budapesten. Csapatunk marketing-, üzleti, jogi, pénzügyi, műszaki és orvosi területeken,
Neumann János Nonprofit Közhasznú Kft. pályázati felhívása a Digitális Jólét Program Megyei Mentor munkakörre (GINOP projekt keretében)
Neumann János Nonprofit Közhasznú Kft. pályázati felhívása a Digitális Jólét Program Megyei Mentor munkakörre (GINOP 3.3.2.-16 projekt keretében) A Digitális Jólét Program (DJP) végrehajtásával összefüggő
A 365 Solutions Kft. büszke a teljesítményére, az elért sikereire és a munkatársai képességeire. Kamatoztassa ön is a tapasztalatainkat és a
365 365 A 365 Solutions Kft. büszke a teljesítményére, az elért sikereire és a munkatársai képességeire. Kamatoztassa ön is a tapasztalatainkat és a tökéletesre való törekvésünket: Legyen a partnerünk,
OZEKI Phone System. 4 elengedhetetlen szolgáltatás a jövőbeli vállalati telefonos rendszerek számára. A jövő üzleti telefon rendszere SMS
A jövő üzleti telefon rendszere 4 elengedhetetlen szolgáltatás a jövőbeli vállalati telefonos rendszerek számára SMS Mobil mellékek Webtelefon Üzenetküldés és jelenlét Összhang az IT-vel Olvassa el! Ajánlatkérő
TIOP 1.1.2. Hatékony informatikai infrastruktúra a központi oktatási rendszerek szolgálatában
TIOP 1.1.2 Hatékony informatikai infrastruktúra a központi oktatási rendszerek szolgálatában Varjasy Gábor Educatio Társadalmi Szolgáltató Nonprofit Kft. IT Fejlesztési Osztály Miről lesz szó? cél főbb
Procontrol CDP-GDP Ethernet
Procontrol CDP-GDP Ethernet Ethernet kijelzők Kezelői, és telepítői kézikönyv Verzió: 3.0 2005.04.05. 2005 Procontrol Electronics Ltd. Minden jog fenntartva. A Worktime, a Workstar, a WtKomm a Procontrol
Projektindító rendezvény
A GINOP 5.2.5-16-2016-00001 GYAKORNOKI PROGRAM TÁMOGATÓ SZOLGÁLTATÁSOK CÍMŰ KIEMELT PROJEKT Projektindító rendezvény Készítette: Fodorné Nagy Katalin 2016. november 22. A GINOP-5.2.5-16 KIEMELT PROJEKT
A tudás hatalom új generációs oktatás az IP telefónia népszerűsítésére
Sajtótájékoztató 2010. október 6. A tudás hatalom új generációs oktatás az IP telefónia népszerűsítésére Szekeres Viktor Gloster telekom Kft. Mészáros Attila Cisco Magyarország Kft. Mai témáink Rövid bemutatkozás
HOGYAN VÁLASSZUNK FORDÍTÓIRODÁT?
HOGYAN VÁLASSZUNK FORDÍTÓIRODÁT? A következő oldalakon abban szeretnénk segítséget nyújtani, hogy milyen kérdéseket érdemes átgondolni, amikor fordítási vagy tolmácsolási feladatot kell megoldanunk munkánk
(Minőségirányítási eljárás)
ÓBUDAI EGYETEM ME 02 MINŐSÉGIRÁNYÍTÁSI RENDSZER (Minőségirányítási eljárás) 11. sz. verzió A kiadás dátuma: 2017. február 1. (Érvényes visszavonásig) FOLYAMATGAZDA: Göndör Vera minőségirányítási koordinátor
Minta Korlátolt Felelősségű Társaság (1138 Budapest, Példa út 1.) Adószám:
Minta Korlátolt Felelősségű Társaság (1138 Budapest, Példa út 1.) Adószám: 12345678-2-41 1 Általános adatok Cégjegyzékszám: 01 23 456789 (Hatályos) 11 23 456789 Cégforma: Korlátolt felelősségű társaság
Iskolai közösségi szolgálat - Műhelykonferencia Eger, 2014. május 13..
Iskolai közösségi szolgálat - Műhelykonferencia Eger, 2014. május 13.. A Nemzeti Művelődési Intézet Az Emberi Erőforrások Minisztere alapította A 2012-13-ban zajlott átszervezési folyamat következtében
Életre keltjük épületét
Tégy bele csövet, szerelvényt! Hol kazán ontja melegét, a ház életre kél Közel 40 fő munkatársi létszám, közel 100 főt foglalkoztató alvállalkozói kör. 300 m2, XXI. századi technológiával épült iroda,