Žuža Meršić Ivona Vegh (Sambotel, Mađarska) MAĐARSKA GRAMATIKA MEĐIMURSKOGA JEZIKA
|
|
- György Pintér
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Studia Slavica Savariensia DOI: /SSS Žuža Meršić Ivona Vegh (Sambotel, Mađarska) MAĐARSKA GRAMATIKA MEĐIMURSKOGA JEZIKA Abstract: The work focuses on description of the kajkavian grammar of the region of Međimurje written in the middle of 20th century by János Christ under the title A muraközi nyelv nyelvtana, when the county Međimurje provisionally belonged to Hungary. The main characteristic of the grammar is that it is written in Hungarian language. The grammar is divided into three parts phonology, orthography and morphology. The greatest importance is given to morphology where words are divided into two groups - declensional and nondeclensional words. The grammar is explained through Hungarian metalanguage, whilst the examples are in Croatian. Keywords: grammar, kajkavian dialect of the region Međimurje, phonology, orthography, morphology Uvod Tradicija pisanja hrvatskih gramatika mađarskim jezikom u povijesti mađarskoga i hrvatskog književnog jezika zaostaje za pisanjem hrvatskih gramatika na drugim uglednijim (latinskom, talijanskom, njemačkom) jezicima. Jednojezične gramatike hrvatskoga jezika pisane mađarskim metajezikom javljaju se tek u drugoj polovici 19. stoljeća i u prvoj polovici prošloga stoljeća, tj. u vrijeme kada je u hrvatskim zemljama novoštokavski izraz postao općehrvatski standardni jezik. Zanimanje za hrvatskim jezikom pokazuje se i očituje i u njegovoj leksikografskoj obradi te se redom pojavljuju dvojezični mađarsko hrvatski, hrvatsko mađarski rječnici malog, uglavnom džepnog formata za školske i privatne potrebe, ali i neki stručni rječnici nešto većega formata, poglavito pravnoga i vojnog nazivlja koji brojčano zaostaju za prvima. 1 Među autorima gramatika i leksigografskih djela nailazimo na već 1 Autori i naslovi rječnika po kronološkom redu izadanja su sljedeći: Margitai József: Rövid magyar - horvát és horvát - magyar zsebszótár iskola- és magánhasználatra. 1. Magyar - horvát rész. 2. Hrvatsko-magjarski dĕl. Nagykanizsa, (džepni format); Margitay József: Magyar - horvát és horvát - magyar zsebszótár. Segédkönyv a horvát és magyar nyelv megtanulására. 2., bőv. kiad. Nagy-Kanizsa, 1901 (1908). XVIII, (džepni format); Spicer Mór: Magyar - horvát és horvát - magyar szótár. I. dio: Magyar - horvát. Budapest, (na granici između džepnog i srednjeg formata) II. dio: Horvát - magyar. Budapest, (na granici između džepnog i srednjeg formata); Margalits Ede: Horvát - magyar és Magyar - horvát zsebszótár, tekintettel a két nyelv szólásaira. (1. dio) Horvát - magyar rész. (2.) Magyar - horvát rész. Budapest, XI, 145, (džepni format). Szana Sándor: Magyar - horvát - szerb és szerb horvát - magyar zsebszótár a legfontosabb szavak összevalogatasaval, különös tekintettel a mindennapi társalgási nyelvre. Budapest, (1921) (džepni format). (Schenk gyakorlati zsebszótárak.); 2. izdanje. Budapest, (1941), Lingua. 3. izdanje. Budapest, (1942); Szana Sándor: Magyar - horvát-szerb és horvát-szerb - 344
2 poznata imena poput Józsefa Margitaija koji se svojom gramatikom Horvát nyelvtan iz godine (Hrvatska gramatika) i rječnicima (Rövid magyar - horvát és horvát - magyar zsebszótár iskola-és magánhasználatra. 1. Magyar - horvát rész. 2. Hrvatsko - magjarski dĕl. Nagykanizsa, ; Magyar - horvát és horvát - magyar zsebszótár. Segédkönyv a horvát és magyar nyelv megtanulására. Nagy-Kanizsa, ), daleko nadmašuje djelatnost ostalih onovremenih gramatikopisaca. Djelovanje i značaj njegova rada, kao i ostalih mađarskih slavista koji objavljuju svoje gramatike u ovom razdoblju, mislimo ovdje na Jánosa Mihálovicsa i Mihálya Munkácsyja, u svojim je studijama detaljno prikazao i opisao Ernest Barić (Barić 2001; 2006.) ukazavši na njihovu jezičnopovijesnu i dijalektološku važnost i odredivši njihovo nezanemarivo mjesto u mađarskoj slavistici i kroatistici općenito. Tradicija objavljivanja gramatika pisanih mađarskim metajezikom nastavlja se i u drugoj polovici 20. stoljeća, u razdoblju između godine na području Međimurja, tj. u vrijeme II. svjetskog rata kada se spomenuti teritorij iznova nalazi pod mađarskom okupacijom. Za razliku od prethodno već spomenutih djela, ova se niti opsegom, niti sadržajem ne mogu mjeriti s već objavljenim gramatikama hrvatskoga jezika pisanim mađarskim jezikom. One se ipak u nekim segmentima nadovezuju na jednu od njih, prije svega na onu iz 1884.godine, dakle Margitaijevu, koji u svojem djelu iznosi svoj stav i [...] u obliku napomena unosi u svoju Hrvatsku gramatiku i dijalektološke podatke o jezičnim posebnostima međimurskih govora, pri čemu se i podrobnije zadržao na fonološkim,, morfološkim, sintaktičkim, rječotvornim i leksičkim osobinama međimurske kajkavštine i [...] dosljedno zastupa stajalište o pripadnosti kajkavskoga narječja hrvatskome jeziku (Barić 2006:180). Gramatike objavljene sredinom 20. stoljeća već se u samome nazivu djela bitno razlikuju od svojih preteča. Riječ je o dvjema gramatikama. Prva je gramatika Jánosa Christa A muraközi nyelv nyelvtana (Gramatika međimurskoga jezika) i djelo Jenőa Hallera 2 Láposija Gyakorlati muraközi nyelvtan (Praktična međimurska gramatika) iz godine. Dok njihovi prethodnici daju opis hrvatskoga književnog jezika, Christ i Haller opisuju u svojim gramatikama međimurski dijalekt kojeg smatraju i tretiraju kao poseban magyar zsebszótár. Budapest, , (džepni format). Stručni rječnici: Pravo: Sárcsevics Ambrus: Magyar - délszláv közigazgatási és törvénykezési műszótár. Magyar - délszláv rész. Szerk. és kiad. Szabadka, VIII., (džepni format); Keresztesy Sándor: Idegen nyelvek szótára. Tájékoztató a német, franczia, olasz, lengyel, horvát, angol, szerb, cseh és román nyelvű átiratok megértéséhez közhivatalok számára. Budapest, Benkő (džepni format); Vojno nazivlje: Katonai szótár - Vojnički rječnik. (1.) Magyar - horvát rész. (Úr..: Tóth Tivadar, Schweitzer Károly, Pandié Sándor, Spicer Mór) Budapest, (Na granici između džepnog i srednjeg formata.) (2.) Horvát - magyar rész. (Ur.: Tóth Tivadar, Schweitzer Károly, Spicer Mór) Budapest, (Na granici između džepnog i srednjeg formata.) 2 Láposi Haller Jenő (do Haller). URL: ( ). 345
3 jezik koji nije istovjetan ni s hrvatskim, ni sa srpskim, niti sa slovenskim jezicima. Samo je sličan njima. [...], a izvorni ga govornici zovu medjimurszkim jezikom, zato ćemo ga i mi tako zvati. 3 U poglavlju U čemu se razlikuju hrvatski knjiženi jezik i međimurski? 4 Haller navodi najznačajnije karakteristike zbog čega smatra da se međimurski razlikuje od hrvatskoga književnog jezika, poput: razlike u prozodijskom sustavu koje su i u unutar međimurskog složene i izdiferencirane; u međimurskom jeziku ispred u- razvilo se protetsko v- (npr. navucsitely, vúszta, vózse); ispred nekih riječi koje počinju s ó- stavlja se j- (npr. jotec /umjesto otac/, jocet /umjesto ocat/); mjesto da ovdje se kaže je, međimurski poznaje uljudbeni izraz naslovljavanja zamjenicu ön 5 dok ostali slavenski jezici ne; u južnoslavenskim se jezicima upotrebljava aorist dok se u međimurskim govorima ne rabi; za izricanje buduće radnje u hrvatskom se književnom jeziku koristi nenaglašeni prezent pomoćnoga glagola htjeti i infinitiva ja ću biti, dok se za razliku od njega u međimurskom tvori svršenim (najčešće sinkopiranim) prezentom glagola biti i glagolskim pridjevom radnim bóm (budem). Motivaciju za pisanje takvih djela Haller objašnjava: Budući da je jezik Međimuraca danas toliko zbrkan i nejasan, za puk smatramo važnim da se njihov drevni jezik vrati. To je svrha ove gramatike. 6 Iz navedenoga se može zaključiti da gramatikolozi Margitaijeve struje 7 u novonastalim društvenim i političkim prilikama u Međimurju smatraju važnim da se i narod s ovih područja odvoji od matične zemlje ne samo teritorijalno, već i jezično, te da ga pobliže opišu strancima (Mađarima) koji će ga u praksi uspješno provoditi u svrhu efikasnije mađarizacije. Opis Christove gramatike U ovome radu analizi podliježe Christova gramatika izdana u Veszprému godine u nakladi Biskupske tiskare. Napisana je na 40 stranica, a sastoji 3 U izvorniku: Ez a nyelv nem azonos sem a horvát, sem a szerb, sem pedig a szlovén nyelvekkel. Csak hasonló azokhoz. [ ] a benszülöttek medjimurszki jezik -nek mondják: nevezzük mi is muraközinek. (Haller 1942: 6) 4 U izvorniku: Mi a különbség az irodalmi horvát meg a muraközi között? (Haller 1947: 7). 5 Az udvariasabb magázás formájaként elterjedt ön névmást a 19. században kezdték gyakrabban használni és Széchenyi István gróf érdemeihez sorolják, akinek javaslatára a német sie ( ő ) >Sie ( ön, illetve önök, udvarias magázó formák) mintájára használják az ön névmást a magyar nyelvben. URL: ( ). 6 U izvorniku: Mivel a muraközi ma nagyon zagyva, vissza kell adnunk ősi nyelvét a népnek. Erre törekszik ez a nyelvtan (Haller 1947: 7). 7 Margitai u uvodnoj riječi svoje Hrvatske gramatike (Horvát nyelvtan) piše sljedeće: Hazánk több megyéjében részint vidékenkint tömegesen, részint elszórtan számos horvátajku honfitársunk él. A velök való érintkezés megkönnyebbítése, a magyarosítás ügyének előmozdítása bírtak engem horvát nyelvtanom megírására (Margitai 1881: Előszó. 1). U prijevodu: U više županija u našoj domovini po regijama djelomično masovno, djelomično pak razasuto žive mnogi naši sunarodnjaci koji govore hrvatski. Zbog lakšeg kontakta i unapređivanja mađarizacije potaknuli su me na pisanje hrvatske gramatike. 346
4 se od 13 cjelina, počev od abecede i zaključno s morfološkim opisom. Iako je običaj pisanja gramatika tražio i opis sintakse, ova gramatika je ne obrađuje. Metajezik joj je mađarski, dok su primjeri pisani na kajkavskom jeziku, ali transkripcija bilježenja podliježe mađarskoj grafiji, odnosno mađarskim artikulacijskim svojstvima. Dijelovi gramatike obuhvaćaju pravila i paradigmatske tablice. Fonologija Fonološki dio gramatike podijeljen je u dva poglavlja. Prvi dio bavi se abecedom međimurskoga jezika gdje daje opis glasovnih vrijednosti pojedinih grafema. Bilježi da se međimurski jezik sastoji od 32 grafema, od čega 8 samoglasnika i 24 suglasnika. Samoglasnički sustav objašnjava kao jednoglasni koji može biti naglašeni i nenaglašeni, ali smatra da njihovo bilježenje ne mijenja smisao te da je jedva primjetno, zbog čega ih u svojoj gramatici neće posebno označavati. Danas znamo da međimurski govor ima samoglasnički sustav složen od 10 do 13 samoglasnika u naglašenoj poziciji, a u nenaglašenoj od 4 (usp. Blažeka 2008: 22-40). Samoglasnički sustav koji odabire Christ pripada standardnomu mađarskom jeziku, a ujedno je najbliži monoftonškom inventaru srednjeg poddijalkta međimurskih govora, odnosno skupini govora s područja čakovečke skupine koji se u svojoj naglašenoj poziciji sastoji od 10 samoglasnika, a ujedno je i najrašireniji. Način bilježenja međimurskog otovorenog samoglasnika о jednak je mađarskom ekvivalentu otvorenom i kratkom samoglasniku a, dok međimurski zatvoreni a piše kao mađarsko dugo á npr.: krajdá = kréta, b'azsol = bab, vagá = mérleg, vratá = ajtó, bátiná = bot, cigárá = szivar, jáboká = alma, krává = tehén. Stanje koje bilježi u potpunosti prati mađarska artikulacijska svojstva, što je i slučaj kod suglasnika. Suglasnike bilježi grafemima podijeljenih po artikulacijskim svojstvima prilagođenima mađarskom govorniku. Iznenađujuće je bilježenje suglasnika ty odnosno ć s obzirom da ga u današnjem međimurskom govoru ne nalazimo. Iako Christ tvrdi da s ty rijetko izgovara, ali te primjere ne navodi. Pravopis Dio gramatike koji se odnosi na pravopis međimurskoga jezika veoma je kratak. Kao osnovno pravilo bilježi da [...] riječi treba isto tako pisati kako ih izgovaramo. 8 Pored toga navodi pravila o pisanju stranih imena, velikog početnog slova i podjelu na slogove. Pravopis pisanja stranih imena se i u međimurskom jeziku podudara s mađarskim pravopisom, tj. nepromijenjeno se bilježe kao i u izvornom jeziku. 8 U izvorniku: [ ] a szavakat úgy kell leírni, ahogy azokat helyesen kimondjuk (Christ 1942:3). 347
5 Morfologija U morfološkom prikazu osnovna podjela bazirana je na promjenjivim (imenice, zamjenice, pridjevi, brojevi i glagoli) odnosno nepromjenjivim (prijedlozi, prilozi, veznici i uzvici) vrstama riječi. Sam opis međimurskoga kajkavskoga jezika započinje poglavljem o articulusu. S obzirom da u mađarskom jeziku postoji opozicija određenog i neodređenog člana, autor pravilno zaključuje kako se ista pojava u međimurskom jeziku ne pojavljuje. Obrazlaže kako je određenost imenice potrebno prepoznati na osnovi tekstualnog konteksta, te ju je takvu potrebno presaditi u mađarski jezik s obzirom da je određeni član važan zbog kohezije teksta. 1. Promjenjive vrste riječi Imenice Budući da mađarski jezik ne razlikuje kategoriju gramatičkoga roda, autor međimurske gramatike poglavlje o imenicama počinje rodnom podjelom prema dočetku imenica napominjući da se imenice živih bića ponekad ne slažu s prirodnim rodom, a kao odstupanja od toga pravila navodi primjere imenica muškoga roda koje završavaju na -a odnosno -o, npr.: sluga, dečko. U sljedećem poglavlju obrađuje deklinaciju imenica koja je bazirana na rodovima. Konstatira postojanje šest padeža, ne navodeći vokativ, što je i općekajkavska pojava. Objašnjava kako pojedine padeže oblikujemo dodavanjem padežnih nastavaka osnovi riječi. Deklinacijske tipove prikazuje u jednini i množini. Analizirajući deklinacijske paradigme Međimurske gramatike može se ustanoviti da Christ ne navodi sve nastavke imeničke deklinacije koji su utvrđeni na području Međimurja (usp. Blažeka 2008: ). Na taj način npr. izolira u deklinaciji imenica muškoga roda u L mn. nastavak -ima, koji je na području Čakovca češći nego nastavak -aj koji on navodi. Nastavak -aj je zastupljeniji u donjem poddijalektu, odnosno na graničnim područjima srednjega poddijalekta s donjim (Blažeka 2008: ). Ne razlikuje oprečnost u kategoriji živo i neživo u G i A jd. kod imenica muškoga roda, već u oba slučaja navodi nastavak -á npr.: kony-á, kruhá. Kao jedinu glasovnu promjenu uočava nepostojano e, te kao primjer daje imenice vrabec, kukec i stilec, a koja se ne provodi u primjeru stiglec. U rečenici Déte sze ne boji od konya vidljivo je da se u imenici konj ne provodi depalatalizacija ny koja je, međutim, karakteristična jezična pojava za područje čakovečke skupine. Iz iste rečenice se zaključuje da Christ jezične osobine mađarskog izričaja preslikava u međimurski jezik. U e- i i- deklinacijama u D I i L mn.odabire samo jedan nastavak koji mu je vjerojatno najbliskiji. Za imenice ženskoga roda na suglasnik u I mn. donosi se 348
6 analoški nastavak -mi (kokosmi) koji nije najčešći u čakovečkoj govornoj skupini. U imenica muškoga i srednjega roda u I mn. navodi iste nastavke -ámi, -mi, - i koji se ne poklapaju s jezičnim stanjem koje je danas zabilježeno. Nastavak - ami nije prisutan u muškom rodu, za razliku od srednjeg roda u kojem postoji, ali se rijetko koristi. Analoški nastavak -mi danas ne pronalazimo ni u muškom, ni u srednjem rodu. Zastupljeniji je nastavak -yma u čakovečkoj podskupini koji Christ ne navodi. Zamjenice U poglavlju posvećenom zamjenicama te njihovu značenju, deklinaciji i uporabi autor razlikuje 6 vrsta: lične, povratnu zamjenicu szebe, posvojne, pokazne, upitne i neodređene. Dvije posljednje dijeli na imenske i pridjevske. Kao posebnost ličih zamjenica bilježi zamjenicu trećega lica množine oni za obraćanje iz poštovanja, u primjeru Oni = Ön, Önök; Nyih = Önt, Önöket; Nyim = Önnek, Önöknek. Autor se posvećuje i zamjenici szám i szám szebe (koju, doduše, ne smatra zamjenicom, već o njoj govori kao o pridjevu), a za nju navodi značenje magamat, önmagamat 9. Povratno-posvojnu zamjenicu svoj svrstava u posvojne zamjenice s obzirom da ju u međimurskom jeziku možemo korisiti ravnopravno. Pridjevi Poglavlje o pridjevima započinje njihovom definicijom i objašnjava kako ih prema značenju dijelimo u tri skupine. Deklinacijske paradigme prikazuje primjerima lépi konj, lépa krává, odnosno lépo pole, u jednini i množini. Pridjevi, ovisno o rodu, imaju nastavak -i za muški, -a za ženski, odnosno -o za srednji rod, a djelomično prate imeničku odnosno zamjeničku deklinaciju. Kako se na području međimurskoga govora ne razlikuje vid pridjeva, autor u svojoj gramatici dosljedno bilježi određeni oblik. Diferencije u palatalnih i nepalatalnih osnova u pridjevnim deklinacijskim paradigmama općenito se čuvaju u međimurskim govorima (vrм -ega) koje autor ne bilježi, već navodi samo primjere za nepalatalne osnove npr.: lép-ogá (konya). Razlika koju bilježi, a danas je ne pronalazimo na području čakovečke skupine kojoj vjerojatno Christ pripada te je opisuje, javlja se kod imenica ženskoga roda: u D, L jd. zabilježen je nastavak -oj, a u literaturi navodi se samo nastavak -y (Blažeka 2008: 129). U I mn. muškog i srednjeg roda Christ bilježi jednoobrazan nastavak -imi, dok je današnji gramatički morfem -ym. Moguće da je takav gramatički nastavak postojao, no s vremenom je izišao iz upotrebe te je ostao skraćeni oblik -ym. 9 Zamjenica sam se u kajkavskim govorima dodaje osobnim zamjenicama kako bi im pojačala značenje (Štebih 2005: 340). 349
7 Nakon deklinacije slijedi odlomak gdje se autor bavi komparacijom pridjeva. Navodi da se komparativ izvodi iz pozitiva dodavanjem nastavaka -si, -sa,-se, dok se superlativ tvori dodavanjem prefiksa nej-. Kao posebnost izdvaja sposobnost stupnjevanja prefiksom pre- koja se stavlja prije pozitiva npr.: Ov pleibasz je predugi = Ez a ceruza túl hosszú. čime se izražava veća količina poželjnih svojstava (Anić 2003: 1147). Osim prefiksom pre- daje primjere komparacije dodavanjem priloga bole: Ov kony je bole béli = ez a ló fehérebb (jobban fehér). Brojevi Autor opis brojeva započinje objašnjavanjem kategorije određenosti odnosno neodređenosti. Dijeli ih na glavne i redne brojeve. Navodi glavne brojeve do dvadeset četiri, nadalje ih bilježi u deseticama, stoticama, odnosno tisućicama. U sljedećem pravilu daje deklinacijske paradigme brojeva dva, tri, štiri. Bilježi redne brojeve i na primjeru šesti objašnjava njihovu deklinaciju. U posebnim odlomcima najprije objašnjava razlomke koji se tvore nastavkom - ina, a zatim u izražavanje sati pomoću cijelih brojeva odnosno razlomcima. Bilježi hungarizam jezero koji se danas u čakovečkom govoru čuje rjeđe. Glagoli Morfologija glagola prema Christovom opisu metodološki slijedi opis glagola mađarskih gramatika. Dokaz tome je prikaz konjugacijskih paradigmi vremena kroz opis izjavnog, pogodbenog i zapovjednog načina za sva tri lica i dva broja, što je i danas tradicija pisanja mađarskih gramatika (usp. Magyar grammatika 2000: ). Opći opis glagola započinje navođenjem jedinog infinitivnog nastavka -ty (vucsiti sze, hmiváti sze) dok -čy, koji danas možemo naći u gramatikama kajkavskoga govora nije naveden. Iako se u međimurskom govoru razlikuju infinitiv i supin, Christ u svojoj gramatici supin ne bilježi. Kategoriju vremena dijeli na sadašnje prošlo i buduće vrijeme. Sadašnje vrijeme navodi kao jednostavno glagolsko vrijeme, dok sva ostala kao složena. Sama konjuguacija glagola počinje paradigmom glagola biti u sadašnjosti, prošlosti i budućnosti, budući da je njegov svršeni oblik prezenta glagola važan za tvorbu prošloga i budućeg vremena. U futuru zapaža i bilježi tvorbu svršenim prezentom glagola biti i glagolskim pridjevom radnim što je jedna od općepoznatih kajkavskih osobina: ja bom popevala. Neobičan je imperativni oblik u 1 l. jd. nej popévám odnosno u negaciji ne popévám = ne énekeljek koji u mađarskom jeziku postoji, a ne nalazimo ga zabilježenog u literaturi međimurskog govora. 2. Nepromjenjive vrste riječi Zadnja četiri poglavlja posvećena su nepromjenjivim vrstama riječima. 350
8 Prijedlozi Najviše se posvećuje prijedlozima gdje uz definiciju prijedloga daje popis najčešće korištenih, a ujedno i bilježi padeže uz koje se javljaju, npr. prijedlozi s genitivom (birtokos esetet): od, do, z, iz, brez, blizo, kráj (kre), póleg, meszto, okoli, koli, mimo, prek, zbog, szred, zvun, ober (obri), izá. npr.: od hizse idem = a háztól megyek; do jutrá szem bil gór = reggelig voltam fenn; brez kruhá jé meszo - kenyér nélkül eszi a húst; blizo varósá je bánhof = a város közelében van az állomás; iz cirkve idejo ludi = a templomból mennek az emberek., [...]; s dativom (tulajdonító eset) dolaze k i próti npr.: goszpon návucsitel idejo k ormaro = a tanító úr megy a szekrényhez; s lokativom (helyhatározói eset) stoji sljedeći prijedlog: pri npr.: vucsenik sztoji pri sztolo = a tanuló az asztalnál áll.; a s instrumentalom (eszközhatározó eset) dolazi sz npr.: sz decskom szem bil v skóli = fiúval voltam az iskolában. Bilježi prijedloge koji se slažu s dva padeža, npr. akuzativ (tárgyeset) i lokativ (helyhatározói eset) stoje s prijedlozima ná, v i po npr.: (A.) ná kólá szem sze szel = a szekérre ültem; (L.) ná poszteli lezsi betezsnik = az ágyon fekszik a beteg; akuzativ (tárgyeset) i instrumental (eszközhatározó eset) dolazi s prijedlozima pod, nád, pred, med i zá npr.: (A.) solce szí denem pod posztelo = a cipőmet teszem az ágy alá; (I.) pod posztelom szem szi násel solce = az ágy alatt találtam meg a cipőimet. Prilozi Priloge Christ dijeli u pet skupina: na priloge mjesta, vremena, načinske, uzročne i količinske, ovisno o pitanjima na koja odgovaraju. Priloge dijeli u pet skupina, ovisno o pitanjima na koja odgovaraju: na mjesne dé? = hol?, odkod? = honnan?, honnét?, kám? = hová?, kód? = merre?, do kám? = meddig?; vremenske gdá? (dá?) = mikor; načinske kák? = hogyan?, miként?; uzročne koji odgovaraju na pitanja zá kéj? = miért; i količinske kuliko? (kulko?) = mennyi? Za svaku skupinu navodi primjere: mjesni prilozi: tu, ojzder = itt, tám = ott, doli = lent, nápré = előli, előre, odzadi = hátul, blizo = köze [...]; vremenski prilozi: vjutro = reggel, vecser = este, vcserá = tegnap. zutrá = holnap, negdá = néha, valaha, vszigdar = mindig [...]; načinski prilozi: ovák = így, ták = úgy, onák = amúgy, kák = hogyan, vszákák = mindenhogy, mindenkép, nekák = valahogy, valamikép [...]; uzročni prilozi: zato = azért; količinski prilozi: tulko = ennyi, annyi, dosztá = elég, nekulko = néhány, csudá = sok, obilnö = bőven [...]. Veznici Prema rečeničnoj ulozi autor dijeli veznike u dvije skupine: na veznike nezavisnih odnosno zavisnih složenih rečenica te ih dalje grupira u podskupine. Veznike koji povezuju nezavisne rečenice dijeli na sastavne (npr. i = és, is, á = meg, pa, pák = éspedig, meg, aztán, né = nem...); rastavne (ili = vagy, ili-ili = vagy-vagy); suprotne (á = hát, kéj = hogy, pák = pedig, áli = de, ipák = 351
9 mégis...); zaključne (zato = azért, kejti = tehát, prémá tóm = ennélfogva, eszerint); objasnidbene (nájmrecs) i isključne (számo = csak). Među vrstama navodi objasnidbeni veznik nájmrecs koji u literaturi nije potvrđen (Blažeka 2008: ), a vjerojatno je preuzet iz slovenskih govora no, za utvrđivanje konkretnoga zaključka potrebna je dublja analiza. Veznike u zavisno složenih rečenica dijeli u 5 skupina koje su redom sljedeće: predikatna (steri = aki, kéj = ami); subjektna (sto = aki, kéj = mi, kéj = hogy...); atributna, priložna i objektna (sto = aki, kéj = ami, hogy). Atributne razvrstava na: pridjevske (steri = (a)ki, (a)mely, amelyik, káksi = amilyen); brojevne (kulko = amennyi, ahány, koji = ahányadik) i posvojne (steri = aki, kéj = hogy). Priložne dijeli na: mjesne (dé = hol, tám = ott, kám = ahová); vremenske (dá = (a)midőn, (a) mikor, kák = (a)mint, ahogy, dók = ameddig); načinske (kéj = hogy, sz tém = avval hogy, azzal hogy); uzročne (ár = mért, mivel, zákej = miért, zato = azért); namjerne (kej = hogy); na veznike daljnjeg objekta (sto= aki, kei = ami); pogodbene (áko (cse) = ha, (zato), kej = (azért) hogy, nej = csak); dopusne (áko i = ha is, mákár = ámbár, premdá = noha, bar = bár, ipák = mégis, i ako = és ha) na koje i danas nailazimo u međumurskim govorima. Uzvici Oskudna obrada uzvika nije nepoznata pojava u tradiciji pisanja starih kajkavskih gramatika u kojima [...] kategorija uzvika nije osobito obrađena ni u Szentmártonyja, ni u Đurkovečkoga. Jedino Kristijanović daje vrlo detaljnu klasifikaciju uzvika koja obuhvaća čak trinaest vrsta (Štrebih 2005: 344). Isto tako u Cristovoj gramatici uzvici čine zadnje poglavlje. Bez njihove definicije autor daje samo značenjsku podjelu na izraz žaljenja: ah!; izraze boli: jaj! joj!; izraze duševne boli: jaj meni! joj meni!; izraze sreće, veselja: uh! juju! jujuju! uhájá!; čuđenja: glej! vidi! vizs gá! glej gá!; odvratnosti: fuj! pfuj! i poticajne čestice: ná! hájd! no! Zaključak Poznato je da je gramatički sustav međimurskoga jezika složen, no Christ se ne upušta u njegov dublji gramatički opis. Christ živi i djeluje u Čakovcu te je vjerojatno najbolje upoznat sa svim paradigmama ako ne cijeloga područja čakovečke skupine, onda s govorom okolnih mjesta. Zbog lakšega učenja jezika odabire jednu varijantu koju smatra najraširenijom i najprihvatljivijom kako bi se doseljenim Mađarima olakšalo sporazumijevanje s domaćim stanovništvom, što je i svrha ovakvih i sličnih gramatika. Zaključno bi se moglo reći da je Christova gramatika, s teorijskim opisom ondašnjega stanja međimurskoga dijalekta, mogla poslužiti kao solidan temelj i smjernica u učenju međimurskoga kao stranoga jezika te autor smatra potrebnim da se u novonastalim društvenim i političkim prilikama ovo područje i jezično odvoji od matičnoga teritorija kojemu pripada. 352
10 Literatura Anić, V. (2003) Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Novi Liber. Zagreb. Barić, E. (2001) Narječja u književnojezičnoj koncepciji Józsefa Margitaija (na temelju njegove Hrvatske gramatike, Horvát Nyelvtan, iz 1884.) Drugi hrvatski slavistički kongres, Barić, E. (2006) Rode, a jezik?. Znanstveni zavod Hrvata u Mađarskoj. Pečuh. Bauk, F. (1992) Povijest školstva i prosvjete u Međimurju. TIZ Zrinski. Čakovec. Blažeka, Đ. (2008) Međimurski dijalekt. Hrvatski kajkavski govori Međimurja. Matica hrvatska. Čakovec. Christ, J. (1942) A muraközi nyelv nyelvtana. Egyházmegyei Könyvnyomda. Veszprém. Hrvatski leksikon (1997) L Ž. Naklada Leksikon d. o. o., Zagreb. Láposi Haller J. (1942) Gyakorlati muraközi nyelvtan. Muraközi Katolikus Könyvnyomda. Csáktornya. Lončarić, M. (1990) Kaj - jučer i danas. Ogledi o dijalektologiji i hrvatskoj kajkavštini (s kartom narječja i bibliografijom). Čakovec. Magyar grammatika. (2000) Szerk Keszler B. Nemzeti Tankönyvkiadó. Budapest. Margitai József (1881) Horvát nyelvtan. (I. rész. Bevezetés. Főmondat, bővített mondat.). Budapest. Nyomárkay I. (2000) Kroatističke studije. Matica hrvatska. Zagreb. Stolac, D. (1995) Standardizacijski procesi u kajkavskome književnom jeziku. Filologija 24-25, Stolac, D. (1998) Deklinacija imenica u gramatici Ignaca Kristijanovića. Radovi Zavoda za slavensku filologiju 32, Štrebih, B. (2005) Kajkavska gramatika Ivana Vitkovića. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 31, Šonje, J. ur. (2000) Rječnik hrvatskoga jezika. Leksikografski zavod Miroslav Krleža i Školska knjiga. Zagreb. 353
Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv. Kód: SLHSANB1. Kreditkövetelmény PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM
Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv Kód: SLHSANB1 Szükséges kredit: 180 Félévek száma: 6 Tantermi órák száma:. Gyakorlati képzés: %. Az írásos tanterv utolsó frissítésének ideje: Az ezen idõpont
Szlavisztika BA Horvát szakirány - Szakfelelős: Dr. Szabó Tünde egyetemi docens
Szlavisztika BA Horvát szakirány - Szakfelelős: Dr. Szabó Tünde egyetemi docens Tárgykód Tárgycím Félév szám Tárgy kredit Tárgy-felvétel típusa Teljesítendő kreditek a tárgycsoportban Tárgykövetelmény
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA. PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák.
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák Könyvek: - Sokcsevits Dénes-Szilágyi Imre-Szilágyi Károly: Déli szomszédaink
HORVÁT NYELVTAN ALADÁRA EHRENHÖFERA I RÓKUSA VIDOVICSA PRINOS HRVATSKOJ GRAMATIKOGRAFIJI 19. STOLJEĆA
Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str. 49-68 49 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International
Dudás Előd (Budimpešta, Mađarska) MAĐARSKI UTJECAJ NA RAZVOJ KAJKAVSKE GRAFIJE
Studia Slavica Savariensia 2016. 1-2. 108-112 DOI: 10.17668/SSS.2016.1-2.108 Dudás Előd (Budimpešta, Mađarska) MAĐARSKI UTJECAJ NA RAZVOJ KAJKAVSKE GRAFIJE Abstract: This article presents the historical
JEDINSTVENA RANG LISTA ZA UPIS STUDENATA U PRVU GODINU OSNOVNIH I SPECIJALISTIČKIH STRUKOVNIH STUDIJA ZA ŠKOLSKU 2017/2018
Visoka tehnička škola strukovnih studija Subotica 07.09.2017. godine Broj: 01-295/2017 JEDINSTVENA RANG LISTA ZA UPIS STUDENATA U PRVU GODINU OSNOVNIH I SPECIJALISTIČKIH STRUKOVNIH STUDIJA ZA ŠKOLSKU 2017/2018.
TRAGOM MAŽURANIĆEVE SLOVNICE HÈRVATSKE U GRAMATIČKOM PRIRUČNIKU JÁNOSA MIHÁLOVICSA GYAKORLATI ILIR NYELVTAN
RASPRAVE Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 42/1 (2016.) UDK 811.163.42 36 18 Izvorni znanstveni rad Rukopis primljen 14. IX. 2015. Prihvaćen za tisak 18. I. 2016. Jadranka Mlikota, Ana
Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra
Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra 1. Podešavanje vršimo preko grafičkog interfejsa. Treba pokenuti YAST: Applications System
A horvát sztenderd nyelv számítógépes morfológiai elemzésének alkalmazási lehetőségei német nyelvterületen
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Alkalmazott Nyelvészeti Program Aleksa Melita A horvát sztenderd nyelv számítógépes morfológiai elemzésének alkalmazási lehetőségei
STUDIJ HUNGAROLOGIJE. Opći dio
STUDIJ HUNGAROLOGIJE Opći dio Naziv studija: studij hungarologije, dvopredmetni studij Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Izvoditelj studija: Katedra za hungarologiju, Odsjek
HUNGAROLINGUA BASIC Početni stupanj. Gabriella Marschalkó
HUNGAROLINGUA BASIC Početni stupanj Gabriella Marschalkó Debrecen 2012 HUNGAROLINGUA BASIC UDŽBENIK IZ MAĐARSKOG ZA POČETNIKE Gabriella Marschalkó RUKOPIS Lektorirali: Dr. Pál Csontos i Philip M. Inman
1. A horvát abc (Abeceda) 2. A személyes névmások (Osobne zamjenice) 3. A létige (Pomoćni glagol biti)
1. lekcija 1. A horvát abc (Abeceda) A B C Č Ć D DŽ Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž a b c č ć d dž đ e f g h i j k l lj m n nj o p r s š t u v z ž A mássalhangzók közül a č a magyar cs-nek,
Országos Egészségbiztosítási Pénztár TÁJÉKOZTATÓ
Országos Egészségbiztosítási Pénztár Nemzetközi és Európai Integrációs Főosztály TÁJÉKOZTATÓ A magyar egészségbiztosítás szolgáltatásainak nyújtására szerződött szolgáltatók számára az Európai Gazdasági
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
HRVATSKI KLUB AUGUSTA ŠENOE PEČUH AUGUST ŠENOA HORVÁT KLUB PÉCS
HRVATSKI KLUB AUGUSTA ŠENOE PEČUH AUGUST ŠENOA HORVÁT KLUB PÉCS MULTIMEDIJALNI KULTURNI CENTAR MULTIMEDIÁLIS KULTURÁLIS KÖZPONT HUHR/1001/2.2.3/0004 NMCCSCBC project 2 Az Európai Unió által 85 %-ban támogatott,
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN
Földrajz horvát nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. ZADATAK
Podravina PODRAVINA Volumen 9, broj 18, Str Koprivnica 2010.
34 STJEPAN BRODARIĆ KAO BISKUP PEČUHA (1532-1537) STJEPAN BRODARIĆ AS THE BISHOP OF PECS (1532-1537) Szabolcs Varga Primljeno: 16. 1. 2010. College of Theology of Pécs, Prihvaćeno: 22. 9. 2010. 7621 Pécs,
tapasztalatokról Melicz Zoltán Viša škola Eötvös József, Baja
Az arzén eltávolításában szerzett hazai tapasztalatokról Iskustva iz Mađarske u uklanjanju arsena (Experienceswitharsenicremoval removal inhungary) Melicz Zoltán Eötvös József Főiskola Baja Viša škola
Ernest Barić (Pečuh, Mađarska) PO ČEM SE RAZLIKUJE NAJNOVIJI HRVATSKO-MAĐARSKI RJEČNIK OD PRETHODNIH
Studia Slavica Savariensia 2016. 1-2. 45-50 DOI: 10.17668/SSS.2016.1-2.45 Ernest Barić (Pečuh, Mađarska) PO ČEM SE RAZLIKUJE NAJNOVIJI HRVATSKO-MAĐARSKI RJEČNIK OD PRETHODNIH Abstract: The author of the
Azbuka, niska: formalizam
Azbuka, reč, jezik Jezik- sredstvo za komunikaciju Prihvatljiv za sve učesnike Prirodni jezik: ekspresivan, nejednoznačan, neprecizan Veštački jezik: u matematici, hemiji, saobraćaju Programski jezici:
Horvátok letelepedése
Horvátok letelepedése írta:ingrid Klemenšič (2006) 1533- Koljnof Muzika: Vangelis 1492 Čarobnjak: Tisuču petsto trideset tri. Sad sam na takvom mjestu kade su nekada živili ljudi. Ovo mjesto je napušteno.
Janja Živković Mandić PRIRUČNIK UZ UDŽBENIK I RADNU BILJEŽNICU. Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet, Budimpešta
Janja Živković Mandić PRIRUČNIK UZ UDŽBENIK I RADNU BILJEŽNICU H R V A T S K I J E Z I K Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet, Budimpešta 1 UVOD Ovaj je udžbenik zajedno s radnom bilježnicom prvenstveno
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
A projektről: Ahol a folyók összekötnek
Ahol a folyók összekötnek A projektről: Az I3CT Határon átnyúló klaszterképzés című projekt a Magyarország Horvátország IPA Határon Átnyúló Együttműködési Program második pályázati felhívásának keretében,
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ
1 DOKTORI DISSZERTÁCIÓ A mohácsi sokác nyelv szótára Rječnik govora mohačkih Šokaca Csókáné Prakatur Mária 2013 2 Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ CSÓKÁNÉ PRAKATUR
Moguća pitanja prilikom intervjua. i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve:
Moguća pitanja prilikom intervjua i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve: 1. Foglaljon helyet. - Izvolite sedite. - Köszönöm szépen. Hvala lepo. 2. Mi az Ön lakcíme? - Koja je vaša
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel
A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM SZÖVEGÉRTÉSI FELADATLAP
Oktatási Hivatal kódszám: Munkaidő: 60 perc Elérhető pontszám: 30 pont A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM SZÖVEGÉRTÉSI FELADATLAP
Gramatika. hrvatskoga jezika. Janja Živković-Mandić. Janja Živković-Mandić Gramatika 9
Janja Živković-Mandić Janja Živković-Mandić Gramatika 9 Gramatika Horvát nyelvtan tankönyv, 9. osztály Horvát tanítási nyelvű gimnázium Raktári szám: NT-31574/1 ISBN 978-963-19-8015-8 hrvatskoga jezika
HK 25, 35 40, 63 HK 35 HK 25 HK 40 HK 63. H Fűthető párnák Használati utasítás
HK 25, 35 40, 63 H HK 25 HK 35 HK 40 HK 63 H Fűthető párnák Használati utasítás Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255 www.beurer.de
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 9. HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2016. május 9. 8:00 I. SZÖVEGÉRTÉS Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
2008-tól a PTE BTK Szlavisztika Intézet igazgatója és a Horvát Nyelv és Irodalom Tanszék tanszékvezetője vagyok.
Szakmai önéletrajz Nevem Sokcsevits Dénes, 1960. január 16-án születtem Baján. Általános és középiskoláimat Budapesten végeztem, 1978-ban érettségiztem a budapesti Táncsics Mihály Gimnáziumban. Érettségi
Sažetak Artur Bagdasarov, Moskva UDK , stručni rad primljen 6. rujna 2016., prihvaćen za tisak 21. rujna 2016.
priznaje za istovrijednice. Normativni priručnik propisuje normu, a ne opisuje što je preporučeno, a što dopušteno, prihvatljivo, poželjno ili nepoželjno. Sažetak Artur Bagdasarov, Moskva UDK 811.163.42
str. 16 Klub putnika - The Travel Club www.klubputnika.org Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu.
str. 16 Klub putnika - The Travel Club www.klubputnika.org Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu. Klub putnika - The Travel Club PUTNIČKI R(J)EČNIK MAĐARSKI www.klubputnika.org str. 14 *
A HORVÁTORSZÁGI MAGYAR TANNYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLÁK TANTERVE MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL (»A«modell a kisebbség nyelvén történő oktatás)
A HORVÁTORSZÁGI MAGYAR TANNYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLÁK TANTERVE MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL (»A«modell a kisebbség nyelvén történő oktatás) HETI ÓRASZÁM OSZTÁLYONKÉNT: 4 LEGKEVESEBB ÉVI ÖSSZÓRASZÁM OSZTÁLYONKÉNT:
222 Narodna umjetnost XIII
222 Narodna umjetnost XIII Pred nama je monografija na 298 strana, sastavljena kao rezultat sporazuma između glavnog direktora Etnografskog muzeja u Budimpešti i Etnografskog instituta Slovačke akademije
Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott
Me se ku tyá val és bi cik li vel Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott egy gyö nyö rû bi cik lit. volt két nagy ke re ke, két kis ke re ke, egy szél vé dõ je, ben zin tar tá lya, szi ré ná ja,
Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU
Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M10123112* MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Izpitna pola 2 A) Poznavanje in raba jezika B) Krajši vodeni sestavek
OJKONIM ŠTRIGOVA KROZ STOLJEĆA
FOLIA ONOMASTICA CROATICA 21 (2012) ANĐELA FRANČIĆ Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za kroatistiku Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb afrancic@ffzg.hr UDK 811.163.42 373.21(Štrigova) Izvorni
O sličnostima tipova prikaza* A tárgy- és képtípusok hasonlóságairól
O sličnostima tipova prikaza* A tárgy- és képtípusok hasonlóságairól Izvorni znanstveni rad Srednjovjekovna arheologija Original scientific paper Mediaeval archaeology UDK/UDC 904(4-191.2):739.048 904(4-11):739.048
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM I. RÉSZLETES KÖVETELMÉNYEK KOMPETENCIÁK
KÖZÉPSZINT ÉS EMELT SZINT HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM I. RÉSZLETES KÖVETELMÉNYEK KOMPETENCIÁK Jártasság a horvát nyelv helyes használatában: a beszédben, szövegértésben és szövegalkotásban. Az írásbeli és
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS
Földrajz horvát nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA PISMENI MATURALNI ISPIT SREDNJEG STUPNJA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
HORVÁT NEMZETISÉGI NYELV ÉS IRODALOM
HORVÁT NEMZETISÉGI NYELV ÉS IRODALOM I. RÉSZLETES ÉRETTSÉGI VIZSGAKÖVETELMÉNYEK A) KOMPETENCIÁK KÖZÉP- ÉS EMELT SZINT Jártasság a horvát nyelv helyes használatában: a beszédben, szövegértésben és szövegalkotásban.
Andrić Edita B I B L I O G R A F I J A
Andrić Edita B I B L I O G R A F I J A -A rokonságra vonatkozó elnevezések szerbhorvát-magyar elemzése (Hungarológiai Közlemények 62. szám, Újvidék: Magyar Nyelv, Irodalom és Hungarológiai Kutatások Intézete,
NASTAVNI PLAN I PROGRAM ZA MAĐARSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST U GIMNAZIJI I ČETVEROGODIŠNJIH STRUKOVNIM ŠKOLAMA
STRANICA 58 BROJ 29 NARODNE NOVINE ČETVRTAK, 4. OŽUJKA 2010. A MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM GIMNÁZIUMI ÉS SZAKKÖZÉPISKOLAI TANTERVE OSZTÁLY: I., II., III., IV. ÓRASZÁM: gimnázium 548 (140+140+140+128) szakközépiskola
LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27.
LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft 2006. ja nu ár 27. T A R T A L O M Szám Tárgy O l d a l Törvények 2006: X. tv. A szövetkezetekrõl --------------------------------------- 370 2006: XI. tv. Az ál lat
Arzén és ammónium együttes eltávolítása ivóvízből Primena kombinovanih tehnologija u tretmanu vode za piće za uklanjanje amonijum jona i arsena
Licskó István, Laky Dóra Arzén és ammónium együttes eltávolítása ivóvízből Primena kombinovanih tehnologija u tretmanu vode za piće za uklanjanje amonijum jona i arsena Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi
Dual Action QuickPump
B DUAL ACTION QUICKPUMP QuickPump QuickPump tiene en en stiskových špičatou děrovanou použijte Action QuickPump QuickPump 1. FIGYELMEZTETÉS A KÉS ZÜLÉK HAS ZNÁLATA ELŐTT ALAPOSA N OLVASSA EL
50. godina bratskih gradova Sombora i Baje. 5. Ultramaraton bratskih gradova Baja Sombor subota
50. godina bratskih gradova Sombora i Baje. 5. Ultramaraton bratskih gradova Baja Sombor. 27.08.2016. subota Pokrovitelji trke: gradonačelnica grada Sombora Dušanka Golubović i gradonačelnik grada Baja
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008:
A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom
VI. ÉVFOLYAM 2. szám 2008. feb ru ár 25. A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA Munkaügyi Közlöny Szerkesztõsége 1054 Budapest, Alkotmány
II. A VIZSGA LEÍRÁSA KÖZÉPSZINTŰ VIZSGA
A vizsga részei II. A VIZSGA LEÍRÁSA Középszint Emelt szint Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga Írásbeli vizsga Szóbeli vizsga projekt 15 perc 180 perc 20 perc 80 pont 70 pont 100 pont 50 pont A vizsgán használható
ZAPISNIK O RADU IZBORNE KOMISIJE NA UTVRĐIVANjU REZULTATA IZBORA ZA ODBORNIKE SKUPŠTINE GRADA SUBOTICA ODRŽANIH 24. APRILA 2016.
ZAPISNIK O RADU IZBORNE KOMISIJE NA UTVRĐIVANjU REZULTATA IZBORA ZA ODBORNIKE SKUPŠTINE GRADA SUBOTICA ODRŽANIH 24. APRILA 2016. GODINE 1. Sednica Komisije počela je u 18,30 časova dana 25. aprila 2016.
Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre
Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre q = 126 TÜCSÖK (népdal) Beischer-Matyó Tamás fordította: Kosztolányi Dezső Mezzo-Soprano Nézd, hogy col legno szo-rít - ja, nézd, hogy szo-rít- Violin
RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA HORVÁT NYELVEN
Rajz és vizuális kultúra horvát nyelven középszint 1011 É RETTSÉGI VIZSGA 2010. október 18. RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI
DRŽAVNI USPJEH! ČESTITAMO ERIKU, ANDREJU I ANTONIU!
Br.8. DRŽAVNI USPJEH! ČESTITAMO ERIKU, ANDREJU I ANTONIU! Na ovogodišnjem Državnom natjecanju srednjoškolaca iz hrvatskoga jezika i književnosti prvo je mjesto osvojio naš gimnazijalac Erik Kónya učenik
10. A NEMZETI JELKÉPEK HASZNÁLATÁNAK ÉS A NEMZETI ÜNNEPEKRŐL VALÓ MEGEMLÉKEZÉSNEK A JOGA
10. A NEMZETI JELKÉPEK HASZNÁLATÁNAK ÉS A NEMZETI ÜNNEPEKRŐL VALÓ MEGEMLÉKEZÉSNEK A JOGA A nemzeti jelképek használatának és a nemzeti ünnepekről való megemlékezésnek a joga 243 A szerb alkotmány (79.
38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda 38. szám Ára: 1311, Ft TARTALOMJEGYZÉK 79/2006. (IV. 5.) Korm. r. A fel sõ ok ta tás ról szóló 2005. évi CXXXIX. tör vény egyes
2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE
XIII. ÉVFOLYAM 9. SZÁM 2007. SZEPTEMBER 30. 2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE A Turisz ti kai Ér te sí tõ Szer kesz tõ sé ge
A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM
A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE Budapest, 2006. szeptember 20. Megjelenik minden szerdán. IX. évfolyam, 2006/38. szám Ára: 315 Ft TARTALOM Álláspályázatok I. FÕRÉSZ: Személyi és szervezeti hírek A Borsod-Abaúj-Zemplén
Sporazum u sklopu Ugovora o integraciji, zaključen za god, za ciklus, o kupovini krmača i o vraćanju (otkup prasadi)
Az Integrációs szerződés 2. számú melléklete A DOKUMENTUM SZÁMA: //minden egyes tenyésztési ciklus indításkor megkötendő// Az integrációs szerződés keretében létrejött év ciklusára vonatkozó anyakoca megvásárlása
Tankönyvrendelés Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola Magyarkanizsa 2015/2016. Udžbenici 2015/2016 Osnovna škola Jovan Jovanović Zmaj Kanjiža
Tankönyvrendelés Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola Magyarkanizsa 2015/2016 Udžbenici 2015/2016 Osnovna škola Jovan Jovanović Zmaj Kanjiža 5. OSZTÁLY MAGYAR NYELVEN AJÁNLOTT TANKÖNYVEK 1 Olvasókönyv
Važna napomena: Fontos megjegyzés:
Važna napomena: Prevod ovog propisa, odnosno akta sa srpskog jezika na mađarski _jezik, omogućila je Misija Organizacije za evropsku bezbednost i saradnju u Republici Srbiji (dalje: Misija OEBS u Srbiji)
Datum ultramaratona: Takmičenje ima za cilj : prijateljski sportski susret bratskih gradova Sombora i Baje, promocija maratonskog trčanja.
3. SOMBOR - BAJA ULTRA MARATON NAJAVA Datum ultramaratona: 30.08.2014. Takmičenje ima za cilj : prijateljski sportski susret bratskih gradova Sombora i Baje, promocija maratonskog trčanja. Pokrovitelji
19. szám. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. A pénzügyminiszter 12/2005. (II. 16.
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. feb ru ár 16., szerda 19. szám TARTALOMJEGYZÉK 12/2005. (II. 16.) PM r. A kincs tá ri rend szer mû kö dé sé vel kap cso la tos pénz ügyi szolgálta -
HORVÁT NEMZETISÉGI NÉPISMERET
HORVÁT NEMZETISÉGI NÉPISMERET I. RÉSZLETES ÉRETTSÉGI VIZSGAKÖVETELMÉNYEK A) KOMPETENCIÁK 1. Történeti ismeretek - A vizsgázó ismerje a nemzetiség történetének alapvető jellemzőit. Ismerje a népcsoport
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK
7.1 Légtelenítése a szivattyút használat előtt... 4 7.2 Az úszókapcsoló be- és kikapcsolási helyzetének beállítása... 4
1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 2 5 INDÍTÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG A KÖVETKEZŐKRŐL!... 3 6 FELSZERELÉS... 3 7 ELINDÍTÁS... 4 7.1 Légtelenítése
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 19., szerda 46. szám I. kötet Ára: 1679, Ft TARTALOMJEGYZÉK 20/2006. (IV. 19.) BM r. A belügyminiszter irányítása alá tartozó szervek, valamint
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. jú li us 11., szerda 93. szám Ára: 588, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: CIII. tv. A pénz mo sás meg elõ zé sé rõl és meg aka dá lyo zá sá ról szó ló 2003.
Bibliografija radova Dr. Lasla Molnar-Čikoš
Bibliografija radova Dr. Lasla Molnar-Čikoš I Knjige 1. SINTAKSA, MAĐARSKI JEZIK A mai vajdasági magyar nyelv mondattani kérdései (Sintaksički problemi savremenog mađarskog jezika u Vojvodini), Novi Sad,
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN
Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 14. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 14. 14:00 I. Időtartam: 20 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065
2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065 1. (1) A ren de let cél ja a mo ni tor ing ada tok egy sé ges rend - szer alap ján tör té nõ adat szol gál ta tá si ke re te i nek meg ha tá - ro zá sa. (2)
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. má jus 21., hétfõ 63. szám I. kö tet Ára: 3234, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: XXXIX. tv. Egyes adótör vények mó do sí tá sá ról... 4132 18/2007. (V. 21.)
Završna konferencija Informativno edukativni centar u Noskovačkoj Dubravi 30. studeni godine u 11,00 sati
IPA prekogranični program Mađarska - Hrvatska Obnova krajobraza i zaštita biološke raznolikosti u okviru suradnje na području prekograničnog Rezervata biosfere Završna konferencija Informativno edukativni
148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. de cem ber 5., kedd 148. szám Ára: 1701, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2006: C. t v. A kül föl di bi zo nyít vá nyok és ok le ve lek el is me ré sé rõl szóló 2001.
Dva jezika, dvije kulture jedno kazalište Két nyelv, két kultúra egy színház
Dva jezika, dvije kulture jedno kazalište Dvadeset godina Hrvatskog kazališta Pečuh Két nyelv, két kultúra egy színház Húszéves a Pécsi Horvát Színház Hvala našoj dragoj publici koja nas jača svojom prisutnošću
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 10. HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 10. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
TÓTH PÉTER. Karácsonyi kantáta. gyermekkarra és zenekarra. szövegét népi szövegek felhasználásával. MECHLER ANNA írta
TÓTH PÉTER Karácsonyi kantáta gyermekkarra és zenekarra szövegét népi szövegek elhasználásával MECHLER ANNA írta ORCHESTRA 1 Flute 1 Oboe 1 Clarinet in Sib 1 Bassoon 1 Horn in F Percussions players (Snare
40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek 40. szám Ára: 207, Ft TARTALOMJEGYZÉK 83/2006. (IV. 7.) Korm. r. A pénzbeli és természetbeni szociális ellátások igénylésének és
PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY
A ma gyar la kos ság bel föl di uta zá sai PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY Ké szí tet te: a Ma gyar Tu riz mus Rt. Ku ta tá si Igaz ga tó sá gá nak meg bí zá sá ból a M.Á.S.T. Pi ac- és Köz vé le mény ku ta tó
TERMIN SNIMANJA :00 do 8:10. emitiranje 24. kolovoz, :00 AKCIJA MLADIH. TERMIN SNIMANJA :10 do 8:20
SUKLADNO PRAVILIMA INFORMATIVNOG PROGRAMA OTVORENOG RADIJA, OBJAVLJUJEMO RASPORED TERMINA (SNIMANJE I EMITIRANJE) ZA PREDSTAVLJANJE KANDIDATA I NJIHOVIH PROGRAMA NA PARLAMENTARNIM IZBORIMA 2016. SVAKI
HELYZETELEMZÉS ANALIZA STANJA
HELYZETELEMZÉS ANALIZA STANJA Where rivers connect 1helyzet-2.indd 1 2011.08.21. 21:52:22 Kiadja: a Zala Megyei Kormányhivatal Munkaügyi Központja Zalaegerszeg Felelős kiadó: Borsos József igazgató Szerkeszte
Hódi Sándor A SZÜKSÉGLETI PERSZISZTENCIA ÉS AZ EMBERI AKTIVITÁS
Hódi Sándor A SZÜKSÉGLETI PERSZISZTENCIA ÉS AZ EMBERI AKTIVITÁS A motivált viselkedés, vagy cselekvés mindig valamilyen cél elérésére irányul. Előbb-utóbb azonban mindannyian szembe találjuk magunkat olyan
A SZÓRVÁNNYÁ VÁLÁS FOLYAMATA MINT A NEMZETI KISEBBSÉGI KÖZÖSSÉG LEBOMLÁSÁNAK TERMÉKE
A SZÓRVÁNNYÁ VÁLÁS FOLYAMATA MINT A NEMZETI KISEBBSÉGI KÖZÖSSÉG LEBOMLÁSÁNAK TERMÉKE Mirnics Károly A DESTRUKTURÁLÓ TÉNYEZÕK SZÁMBAVÉTELE ÉS A DESTRUKCIÓ FOLYAMATÁNAK SZOCIOLÓGIAI MEGVILÁGÍTÁSA Egy nemzetrész
A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA. BUDAPEST, 2006. áp ri lis 28. LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 575 Ft 4. SZÁM TARTALOM TÖRVÉNYEK SZEMÉLYI HÍREK UTASÍTÁSOK
LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 575 Ft 4. SZÁM A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA BUDAPEST, 2006. áp ri lis 28. TARTALOM TÖRVÉNYEK Oldal Oldal SZEMÉLYI HÍREK 2006. évi LI. tör vény a bün te tõ el já rás ról szó ló
Horvát nyelv és irodalom OKTV 2009/2010. Javítási útmutató. Ključ za rješavanje
Horvát nyelv és irodalom OKTV 2009/2010 Javítási útmutató Ključ za rješavanje 1. Razumijevanje teksta Sto godina metode Montessori Početkom 2007. godine u cijelom je svijetu obilježeno stotinu godina od
Stangl Eleonóra A SZÁMÍTÓGÉPES ADATFELDOLGOZÁS ALKALMAZÁSA A KÖNYVTÁRAKBAN
Stangl Eleonóra A SZÁMÍTÓGÉPES ADATFELDOLGOZÁS ALKALMAZÁSA A KÖNYVTÁRAKBAN A számítógépes könyvtári adatfeldolgozás és információkeresés gyakorlati bemutatását Jugoszláviában először a Könyvtárosok Tartományi
STUDIJ HUNGAROLOGIJE. Opći dio
STUDIJ HUNGAROLOGIJE Opći dio Naziv studija: studij hungarologije, dvopredmetni studij Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Izvoditelj studija: Katedra za hungarologiju, Odsjek
145. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 357, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. no vem ber 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK 237/2006. (XI. 27.) Korm. r. A felsõoktatási intézmények felvételi eljárásairól... 11138 81/2006. (XI. 27.) GKM
A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M
A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE Budapest, 2006. júni us 21. Meg je le nik minden szerdán. IX. évfolyam, 2006/25. szám Ára: 345 Ft ÚJ HELYEN A KÖZLÖNYBOLT! 2006. jú li us 3-tól a Köz löny bolt új hely re, a
72. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2005. május 31., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 506, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. május 31., kedd 72. szám Ára: 506, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2005: XXXVII. tv. Má jus 9-e Eu ró pa Nap já vá nyil vá ní tá sá ról... 3520 2005: XXXVIII. tv.
Erzsébet-akna. Munkások a készülõ aknánál 1898-ban. A jobb alsó kép nagyított részlete. Az aknatorony egy régi képeslapon. Rajz a mûködõ aknáról
Bányák Mi még úgy kö szön tünk az is ko lá ban, hogy: Jó sze ren csét! Most, 40 év vel az utol só bá nya be zá rá sa után, már szin te nyo ma sem ma radt an nak, hogy Pilisszentiván bá nyász fa lu volt
13. szám C É G K Ö Z L Ö N Y II. K Ö T E T [2016. március 31.] 2769
13. szám C É G K Ö Z L Ö N Y II. K Ö T E T [2016. március 31.] 2769 y szám: 16112 * * * A Pénzügyi Stabilitási és Felszámoló Nonprofit Kft. (Cg.: [01 09 920128]; szék hely: 1055 Bu da pest, Baj csy-zsi
REINTERPRETACIJA ANEGDOTSKE FAMILIJARNOSTI U ROMANU LJUBOMORNICI SÁNDORA MÁRAIJA
III(2016) 1, 21-38. Tibor GINTLI UDK 821.511.141.09 MARAI, S.-36 Sveučilište Eötvösa Loránda u Budimpešti Izvorni znanstveni članak Odsjek za povijest moderne mađarske književnosti Primljeno: 5. siječnja
MAĐARSKI VODIČ ZA KORIŠTENJE E-VINJETE
HR MAĐARSKI VODIČ ZA KORIŠTENJE E-VINJETE 2018 Poštovani partneri vozači! Iz poslovnih razloga, i kao privatna osoba, dosta vremena provodim vozeći automobil, stoga često koristim i domaće autoceste. Obilazeći
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 13. HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 13. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339
NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339 338 A fény ké pe ket a Ma gyar Nem ze ti Mú ze um Tör té ne ti Fény kép tárából (Nép sza bad ságar chí vu m, Ká dár