HORVÁT NYELVTAN ALADÁRA EHRENHÖFERA I RÓKUSA VIDOVICSA PRINOS HRVATSKOJ GRAMATIKOGRAFIJI 19. STOLJEĆA
|
|
- Kornélia Papné
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Ovaj rad dostupan je za upotrebu pod međunarodnom licencom Creative Commons Attribution 4.0. Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić HORVÁT NYELVTAN ALADÁRA EHRENHÖFERA I RÓKUSA VIDOVICSA PRINOS HRVATSKOJ GRAMATIKOGRAFIJI 19. STOLJEĆA dr. sc. Jadranka Mlikota, Filozofski fakultet, jmlikota@ffos.hr, Osijek; dr. sc. Ana Lehocki-Samardžić, Filozofski fakultet, alehocki@ffos.hr, Osijek izvorni znanstveni članak UDK (091) rukopis primljen: ; prihvaćen za tisak: U radu se donosi usporedba gramatike Aladára Ehrenhöfera i Rókusa Vidovicsa Horvát Nyelvtan (Budapest, 1897.) s gramatikama na koje se autori predgovorno pozivaju, a kojima su se služili u pisanju priručnika. S obzirom na to da su među gramatičkim uzorima navedene slovnice zagrebačke filološke škole i prijemaretićevske hrvatske (vukovske) gramatike, propituje se u kojim jezičnim obilježjima Horvát Nyelvtan slijedi hrvatsku jezičnu normu unutar Trojednice krajem 19. stoljeća. Ključne riječi: Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera i Rókusa Vidovicsa; gramatike hrvatskoga s mađarskim metajezikom; zagrebačka filološka škola 1. Uvodno o mađarskoj sastavnici hrvatske gramatikografije 19. stoljeća Mađarska se sastavnica hrvatske gramatikografije može pratiti od druge polovice 19. stoljeća kada se bilježe prve jednojezične gramatike hrvatskoga pisane mađarskim metajezikom (Meršić i Vegh 2013: 344). Prva je do sada poznata takva gramatika, otisnuta izvan granica hrvatskoga (etničkoga i jezičnoga) prostora, Jánosa Mihálovicsa Gyakorlati Ilir Nyelvtan
2 50 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str (Baja, 1874.), 1 u prijevodu Praktična ilirska gramatika. 2 Na nju je među prvima upozorio Ernest Barić (2001: ) pridružujući ju nizu ilirskih gramatika (Barić 2006: 174) kojemu, uostalom, pripada i njezino drugo izdanje (1881.) (Mlikota, Baraban i Aleksa Varga 2106: ). 3 Istom nizu pripada i druga Mihálovicseva gramatika Kratka slovnica za tri nižja razreda učionah pučnih (Baja, 1875.) 4 pa je zaključiti kako su obje baštinile ( ) hrvatska jezična obilježja kako su ih u svojim slovnicama baštinile i zagrebačke slovnice na hrvatskom etničkom prostoru druge polovice 19. stoljeća. (Mlikota i Lehocki-Samardžić 2016b). I premda su obje Mihálovicseve gramatike otisnute prije Horvát Nyelvtan (Nagy-Kanizsa, 1884.) 5 Józsefa Margitayja, upravo je Margitayjeva jedina među gramatikama hrvatskoga na mađarskom jeziku 19. stoljeća uvrštena u Povijest hrvatskih gramatika (usp. Ham 2006: ). 6 Iz navedenoga se može zaključiti da je dosadašnji popis i opis gramatika hrvatskoga na mađarskom jeziku druge polovice 19. stoljeća potvrdio dosadašnju oslonjenost mađarske sastavnice hrvatske jezikoslovne povijesti na svega dva gramatičara i tri gramatička priručnika koji ni brojem do sada popisanih izdanja ne pokazuju ukupan ili bar približno točan prinos jednoga (mađarskoga) jezikoslovlja drugomu (hrvatskomu) ali i obrnuto (Lehocki-Samardžić i Mlikota 2016). 1 U okviru znanstveno-istraživačkoga projekta Hrvatsko-mađarski jezikoslovni dodiri u drugoj polovici 19. stoljeća (UNIOS IZIP ) objavljen je pretisak Mihálovicseve gramatike, a u izdanju Ogranka Matice hrvatske u Osijeku. Vidi: Mihálovics O ostalim prijevodnim inačicama naslova gramatike vidi: Mlikota i Lehocki-Samardžić 2016a: O Mihálovicsevoj Praktičnoj ilirskoj gramatici vidi i: Mlikota i Lehocki-Samardžić 2016a: , Mlikota, Lehocki-Samardžić i Baraban 2016: Gramatika je otisnuta s tiskarskom pogrješkom u naslovu. Naime, na naslovnici piše učionah pučnih, a ne pučkih. 5 U prijevodu Hrvatska gramatika kako ju dalje i rabimo u radu. 6 Novija istraživanja (Lehocki-Samardžić i Mlikota 2016) potvrđuju da je Margitayjeva Hrvatska gramatika imala još dva izdanja drugo je izdanje iz 1895., a opet je ponovljeno Tim se ponovljenim drugim izdanjem služimo u radu.
3 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Stoga upravo gramatika Aladára Ehrenhöfera i Rókusa Vidovicsa Horvát Nyelvtan (Budapest, 1897.), u prijevodu Hrvatska gramatika, 7 tek odnedavna poznata u hrvatskoj jezikoslovnoj filologiji i mađarskoj slavistici (usp. Lehocki-Samardžić i Mlikota 2016), upotpunjuje još uvijek nedovoljno istraženu mađarsku sastavnicu hrvatske jezikoslovne (gramatikografske) povijesti druge polovice 19. stoljeća. Slika 1. Naslovnica Horvát Nyelvtan Valja istaknuti da su sve gramatike hrvatskoga na mađarskom jeziku, pa i Ehrenhöferova i Vidovicseva, izrazito pragmatične naravi: nastaju iz potrebe učenja hrvatskoga jezika nehrvatskih (ponajprije mađarskih) 7 U toj će se prijevodnoj inačici bilježiti naslov gramatike u ovom radu. Navodi iz Hrvatske gramatike prijevodno će se bilježiti u tekstu rada, a izvorni će se (mađarski) tekst izvornim slovopisom i pravopisom donositi u zagradi i(li) u podrubnoj napomeni.
4 52 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str govornika. 8 Riječ je o gramatičkim priručnicima u širem smislu riječi jer osim opisa jezičnih (gramatičkih) činjenica hrvatskoga jezika donose, između ostaloga, i vježbe za prevođenje i rječničke popise. 9 Dosadašnji je (i jedini) opis Ehrenhöferova i Vidovicseva priručnika obuhvatio njegov ustroj, namjenu, normativni propis i opis, ali u odnosu na gramatičke priručnike hrvatskoga na mađarskom jeziku koji su mu prethodili Mihálovicsev (1874.) i Margitayjev ( [1901.]) (usp. Lehocki- Samardžić i Mlikota 2016). Izostala je pak usporedba Hrvatske gramatike s hrvatskom gramatičkom normom kakva je na hrvatskom (etničkom i jezičnom) prostoru krajem 19. stoljeća. Naime, Ehrenhöfer i Vidovics gramatiku objavljuju na samom kraju stoljeća kada se na hrvatskom nacionalnom prostoru počinju bilježiti vukovski upadi u normativni propis i opis pa je razložno propitati u kojoj mjeri priručnik (ne)slijedi hrvatsku jezičnu normu unutar Trojednice tim više što su autori već na naslovnici istaknuli da je gramatika nastala na tragu najnovijih gramatičkih djela S obzirom na to da su i Ehrenhöfer i Vidovics bili poštanski državni službenici (Ehrenhöfer je savjetnik ministra trgovine te redovni nastavnik tečaja pošte i brzojavnice, a Vidovics zaposlenik ministarstva trgovine, stariji časnik mađarske kraljevske pošte i brzojavnice i zamjenski nastavnik tečaja pošte i brzojavnice), a što je razvidno iz podataka danih na naslovnici gramatike, priručnik je ponajprije namijenjen polaznicima tečaja mađarske kraljevske pošte i brzojavnice i za samostalnu uporabu (s naslovnice, nepaginirano). U izvorniku: A budapesti M. Kir. Posta és Távírda-tanfolyam hallgatói számára és magán-használatra.. 9 Ehrenhöferov se i Vidovicsev priručnik od ostalih gramatičkih priručnika hrvatskoga na mađarskom jeziku razlikuje ustrojem jer osim prijevodnih vježba i rječničkih popisa sadrži i Tekstove za čitanje (Olvasmányok) kojima je namjena višestruka: početnicima služe kao vježba za čitanje, a naprednima za vježbu prijevoda, ali ujedno mogu služiti i kao ugodno štivo. (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: IV). U izvorniku:...kezdőknek olvasási gyakorlatul, a haladottabbaknak pedig fordításul és kellemes olvasmány gyanánt szolgálhatnak.. Tako strukturirane gramatike razlikuju se od gramatika otisnutih na tlu Trojednice na kraju 19. stoljeća jer priručnici koji su uključivali rječničke, dijaloške i književne sadržaje, ali i opis osnova pravopisa, do kraja stoljeća svojevrsnim prijelazom isključivo u opis gramatičkih sastavnica jezika u potpunosti su izgubile navedene strukturne dijelove (Brlobaš 2015: 462). 10 U izvorniku: Legújabb horvát nyelvtani művek nyomán.
5 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Metodologija i ciljevi S obzirom na to da podatak na naslovnici Ehrenhöferova i Vidovicseva gramatičkoga priručnika tek daje naslutiti uzore na čijim temeljima počiva normativni propis i opis, o njima se više podataka pronalazi u predgovoru Hrvatske gramatike; autori ondje ističu da su se Za vrijeme pisanja ove knjige služili ( ) sljedećim hrvatskim gramatičkim djelima: A n t u n M a ž u r a n i ć : Slovnica Hrvatska. A d o l f o Ve b e r : Slovnica hrvatska. J o s i p V i t a n o v i ć : Gramatika hrvatskoga jezika. M i r k o D i v k o v i ć : Oblici. (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: IV). 11 Iz popisanih se uzora može razabrati da normativni propis i opis u Hrvatskoj gramatici počiva na temeljima zagrebačke filološke škole ugrađene u Mažuranićev i Veberov gramatički propis premda se među popisanima nalazi i Vitanovićev gramatički priručnik, u kojem se već bilježi ponešto ustupaka sve proširenoj vukovskoj normi (Ham 2006: 118), i Divkovićev u kojem se i znatnije prepoznaju obilježja prijemaretićevskih hrvatskih vukovskih gramatika. 12 Ono što autori uz popisane uzore ipak nisu naveli, to je kojim su se izdanjem gramatika služili. Naime, Mažuranićeva je Slovnica hèrvatska za gimnazije i realne škole 13 imala četiri izdanja (Zagreb, 1859., , , ) koja su prema autorovim riječima u predgovorima izdanja ( ) objavljena s pojedinim promjenama, popravcima i dodatcima (Brlobaš 2008: 170), no to su uglavnom neznatne promjene u odnosu na sam sadržaj gramatičkoga opisa (isto). Kako Ehrenhöfer i Vidovics naslov Mažuranićeve slovnice svojevoljno bilježe bez popratnoga mukloga è uz slogotvorni /r/ (hrvatska, a ne hèrvatska), ne može se sa sigurnošću tvrditi ni da su se služili posljednjim, trećim, izdanjem Veberove 11 U izvorniku: Könyvünk megírásánál a következő horvát nyelvtani műveket használtuk: A n t u n M a ž u r a n i ć : Slovnica Hrvatska. A d o l f o Ve b e r : Slovnica hrvatska. J o s i p V i t a n o v i ć : Gramatika hrvatskoga jezika. M i r k o D i v k o v i ć : Oblici.. 12 Ham (2006: 132) pod tim nazivom podrazumijeva hrvatske gramatike koje su zadržavale (...) iz hrvatske tradicije toliko da budu prepoznatljivo hrvatske, a iz vukovštine primale toliko da budu pretežito vukovske.. Riječ je o gramatikama nastalima u posljednjim desetljećima 19. stoljeća, objavljenima prije Gramatike i stilistike hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika (1899.) Tomislava Maretića. O gramatikama Mirka Divkovića vidi i: Smajić Dalje u radu naslov kratimo u Slovnica hèrvatska.
6 54 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Slovnice hrvatske za srednja učilišta (Zagreb, ) 14 u kojem je, između ostaloga, uvedena takva slovna promjena. Vitanovićeva je pak Gramatika hrvatskoga jezika za školu i samouke 15 u kratkom vremenu imala čak četiri izdanja (Osijek, 1880., , , ) kojim su se izdanjem služili autori Hrvatske gramatike, također nije navedeno, no valja istaknuti kako se jezični sustav u svim četirima izdanjima Gramatike hrvatskoga jezika još uvijek ( ) u svojim bitnim obilježjima prepoznaje kao sustav zagrebačke filološke škole (Mlikota 2016: 361) s obzirom na to da su ustupci hrvatskoj vukovskoj normi, i to mahom tek u četvrtom izdanju, većim dijelom samo nazivoslovni (Mlikota 2016: ). Nije navedeno ni izdanje Divkovićevih Oblika hrvatskoga jezika za srednje škole 16 (Zagreb, , , , ), 17 premda su sva četiri izdanja, kronološki gledano, od svih gramatika uzora najbliža vremenu objavljivanja Hrvatske gramatike. Stoga je i pretpostaviti da se normativni pomaci i u Ehrenhöferovu i Vidovicsevu priručniku bar donekle bilježe onako kako se bilježe u gramatičkim priručnicima u posljednjem desetljeću 19. stoljeća na tlu Trojednice. Ipak, od nekih se vukovskih normativnih pomaka autori dijelom i sami predgovorno ograđuju: Smatramo potrebnim na kraju naglasiti da smo novosti iz najnovijih gramatika, poput: da se umjesto dosad primjenji vanog analitičkog načina pisanja, koji je ujedno bliži i mađarskom pravopisu, u njima primjenjuje fonetski pravopis, tj. upotrebljavaju pravopis koji je potpuno u skladu s izgovorom, iz čega proizlazi da dvojinu uopće ne koriste, a i u II. padežu množine nema h ; u III., VI., i VII. padežu množine u prvoj i trećoj deklinaciji isti je nastavak ima, a kod druge deklinacije tvore se nastavkom ama, potpuno zanemarili kod pisanja ovog djela jer s jedne strane ove novine nisu općeprihvaćene u široj javnosti, a s druge pak kompliciraju gramatiku i otežavaju učenje onima kojima hrvatski nije materinski jezik (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: IV) Dalje u radu naslov kratimo u Slovnica hrvatska. 15 Dalje u radu naslov kratimo u Gramatika hrvatskoga jezika. 16 Dalje u radu naslov kratimo u Oblici. 17 Prvo je izdanje Oblika objavljeno u Zagrebu godine, a naslovljeno je Hrvatske gramatike I. dio. Oblici (Ham 2006: , Brlobaš 2015: 434) pa je, zapravo, riječ o ukupno pet izdanja iste gramatike s dvjema inačicama naslova. 18 U izvorniku: Szükségesnek tartjuk végül megjegyezni, hogy a legújabb nyelvtanokban felmerülő újításokat, a milyenek: hogy az eddigi szokásos és a magyar helyesíráshoz is
7 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Slika 2. Predgovor gramatike Horvát Nyelvtan Iz svega se navedenoga može pretpostaviti da je uz zagrebačka obilježja, bez obzira na navedene pravopisne i morfološke ograde, Ehrenhöferova i Vidovicseva Hrvatska gramatika mogla polučiti i još neka obilježja prijemaretićevskih hrvatskih (vukovskih) gramatika. 19 Koja i kolika bit će razvidno usporedbom normativnoga propisa i opisa u Hrvatskoj gramatici s posljednjim izdanjem gramatičkih priručnika koji su navedeni kao normativni uzori. inkább megfelelő szóelemzés szerinti helyesírás helyett phonetikus, vagyis teljesen a kiejtéshez alkalmazkodó helyesírást használnak s ennek folytán a kettősszámot egyáltalán és a többesszám II. esetében a h betűt teljesen mellőzik; a többesszám III., VI. és VII. esetét pedig az első és harmadik ejtegetésnél egyformán ima s a második ejtegetésnél ama raggal képezik, e mű megírásánál mellőztük, mert ezen újítások egyrészt a hivatalos irályban és a köznapi életben nincsenek általánosan elfogadva, másrészt pedig a nyelvtant komplikálják és a nyelv tanulását az idegen ajkúaknak felette megnehezítik.. 19 Naime, ta su obilježja osobito razvidna u posljednjem dijelu gramatičkoga priručnika Tekstovi za čitanje (Olvasmányok) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: ). Autori nisu naveli izvore iz kojih preuzimaju ulomke pa jezičnim obilježjima tekstovi, pokatkad, ne slijede normativne preporuke u gramatičkom dijelu priručnika (Lehocki-Samardžić i Mlikota 2016).
8 56 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Usporedba s posljednjim izdanjem gramatika uzora temelji se na dvama razlozima: prvi je što su posljednja izdanja tek neznatno izmijenjena u odnosu na prethodna, a drugi što su vremenom objavljivanja najbliža objavljivanju Hrvatske gramatike pa se time opravdava i napomena autorā da je gramatika nastala na tragu najnovijih gramatičkih dijela. Ako se izdvojenim jezičnim obilježjem posljednje izdanje ipak razlikuje od prethodnih, u analizi će se posebno upozoriti. Upozorit će se na ona obilježja kojima se normativni propis u Hrvatskoj gramatici razlikuje u odnosu na propis u gramatikama uzorima, bilo da su te razlike razvidne u pojedinačnim rješenjima gramatičara iste filološke škole (zagrebačke) ili je riječ o obilježjima kojima se filološke škole (zagrebačka i vukovska) razlikuju, a pripadaju jezičnim razinama koje su zajedničke svim gramatikama. Izdvojena će obilježja biti dana prema poretku opisa u Hrvatskoj gramatici s obzirom na to da autori u tome ne slijede ni jednu od gramatika na koje se predgovorno pozivaju. 20 Usporedbi će jezičnih obilježja prethoditi usporedba ustroja gramatičkoga dijela Ehrenhöferova i Vidovicseva priručnika s gramatikama uzorima. 3. Usporedba Hrvatske gramatike s gramatikama uzorima na tlu Trojednice 3.1. Ustroj gramatičkoga dijela priručnika Gramatički dio Ehrenhöferova i Vidovicseva priručnika obaseže gotovo trećinu knjige. Gramatičke činjenice hrvatskoga jezičnoga sustava razložene su u fonološka (dijelom i fonetska) i morfološka poglavlja, odnosno unutar poglavlja većega broja paragrafa. U dvama se kratkim paragrafima navode i pravopisne pojedinosti 6. donosi obrazloženje pravopisnih načela (etimološkoga i fonološkoga) uz napomenu o pisanju slova ć, a 7. obuhvaća tri temeljna pravila o pisanju velikoga početnoga slova. Samo je jedan paragraf, 25., sintaktičkoga sadržaja: Niječne i upitne rečenice (Tagadó és kérdő mondatok) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 25 26) pojašnjene su na kraju opisa imeničnoga sustava, a prije opisa pridjeva. Uz 20 Valja istaknuti da poredak opisa promjenjivih vrsta riječi (imenice, pridjevi, brojevi, zamjenice, glagoli) u Hrvatskoj gramatici posve odgovara poretku u gramatikama hrvatskoga na mađarskom jeziku koji su joj prethodili, Mihálovicsevoj Praktičnoj ilirskoj gramatici (usp. Mlikota i Lehocki-Samardžić 2016a: 268) i Margitayjevoj Hrvatskoj gramatici ( [1901]: 50 91) pa se može pretpostaviti da je Ehrenhöferu i Vidovicsu bio poznat i rad gramatičara izvan Trojednice.
9 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str opis je imenica dana i prezentska paradigma jesnoga i niječnoga oblika glagola biti, 21 a uz brojeve i primjeri sprezanja glagola u perfektu. 22 Donošenje pojedinosti glagolskoga sustava unutar opisa sklonidbenih vrsta izrazito je pragmatične naravi, što potvrđuju i drugi gramatički priručnici hrvatskoga na mađarskom jeziku, primjerice Mihálovicseva Praktična ilirska gramatika (usp. Mlikota, Lehocki-Samardžić i Baraban 2016: 135). Ustrojem je Hrvatska gramatika u odnosu na gramatike uzore najbliža Divkovićevim Oblicima kojima je pripadna fonologija i fonetika hrvatskoga jezika (u domeni raspodjele glasova i naglasnoga sustava) te morfologija promje njivih vrsta riječi, premda Hrvatska gramatika, a za razliku od Oblika, donosi i morfologiju nepromjenjivih vrsta riječi. U Hrvatskoj gramatici dakle izostaje tvorbeni opis koji sadrže i Mažuranićeva (1869: ) i Veberova (1876: 82 92) slovnica, 23 a nema ni sintaktičkoga uvrštenoga u Veberov (1876: ) i Vitanovićev (1891: , ) normativni priručnik. Ono što je svim uspoređivanim gramatikama zajedničko u strukturi osnovne su pravopisne napomene koje će, uostalom, i biti dijelom gramatičkih priručnika na tlu Trojednice sve do kraja 19. stoljeća (Brlobaš 2015: 462) Slovopisna, fonološka, fonetska i pravopisna rješenja Uvodnim (Bevezetés) poglavljem Ehrenhöferove i Vidovicseve (1897: 3 6) Hrvatske gramatike obuhvaćene su fonološke i fonetske činjenice hrvatskoga jezičnoga sustava svedene na popis i opis glasova, glasovnih promjena i napomena o hrvatskom naglasnom sustavu, a dvama paragrafima i kratke pravopisne pojedinosti Pravilno pisanje riječi (A szók helyesírása) i Veliko početno slovo (Nagy kezdőbetűk). Autori u Hrvatskoj gramatici pojmovno ne razlikuju slovo od glasa pa navode da U hrvatskom pismu ima 30 slova (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 3) 24 čiji se izgovor ( ) većinom podudara s mađarskim izgovorom (isto) Usp. 24. : Biti = lenni, konjugacija pomoćnog glagola u izjavnom načinu sadašnjeg vremena. Izjavni način. Sadašnje vrijeme. (Potvrdni oblik.) (Negacijski oblik.) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 25). U izvorniku: Biti = lenni, segédige ragozása a jelentő mód jelen időben. Jelentő mód. Jelen idő. (Állító alak.) (Tagadó alak.). 22 Usp. 44. : Svršena sadašnjost (prošlost) glagolskih oblika (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 39 41). U izvorniku: Az igék végzett jelen (múlt) ideje.. 23 Veber je tvorbeni opis strukturirao u odnosu na Mažuranićev (Brlobaš 2015: 448). 24 U izvorniku: A horvát írásban 30 betű van.. 25 U izvorniku:... kiejtése többnyire a magyar használattal megegyez..
10 58 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Takva nazivoslovna interferencija u hrvatskoj gramatičkoj literaturi postoji do druge polovice 19. stoljeća kada se u gramatikama pojmovi glas i slovo pretežno razlikuju (Brlobaš i Horvat 2006: 50 51), no u gramatičkim priručnicima hrvatskoga na mađarskom jeziku i dalje ostaju neizdiferencirani (usp. Mlikota i Lehocki-Samardžić 2016: 273). Slika 3. Početni paragrafi Uvoda U paragrafu Podjela slova (A hangok felosztása) dana je osnovna podjela glasova na samoglasnike (magánhangzók) i suglasnike (mássalhangzók) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 4). Popisom samoglasnika nije obuhvaćen dvoglasnik ie čiji opis daju Mažuranić (1871: 4), 26 Veber (1876: 6) i Vitanović (1891: 2), a tek je iz primjera razvidno da ga u gramatici autori u tom slovnom rješenju bilježe na mjestu dugoga jata, dok na mjestu kratkoga bilježe je. 27 Divković (1895: 5) će među Samoglasnicima staroga slavenskoga jezika također opisati 26 Mažuranić ga u Slovnici hèrvatskoj slovno bilježi tzv. rogatim e (ĕ). 27 Usp. rieč, zvier, nesviest, pripoviest, čovjek, mjesec, sjeme (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 10 11).
11 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str jat, ali će ga slovno bilježiti ije/je prihvaćajući za dugi odraz jata vukovsko rješenje, a ne ostajući pri zagrebačkom koje je u Oblicima bilježio do četvrtoga, pretposljednjega, izdanja (1894.) (Smajić 2006: 207). U suglasničkom sustavu za fonem /đ/ u skladu sa slovničarima zagrebačke filološke škole, Mažuranićem (1869: 30) i Veberom (1876: 21), ali i Vitanovićem (1891: 3), autori bilježe dva slovna znaka, dj i gj, te ga izgovorno uspoređuju s mađarskim glasom bilježenim gy (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 4). Ne navode distribucijsku razliku navedenih dvoslova u domaćih, odnosno tuđih riječi 28 kakva je dana u gramatikama na koje se predgovorno pozivaju. 29 Suglasnički je sustav pojednostavljen s obzirom na to da za fonem /ć/ nemaju dva slovna znaka ć i tj, baš kao ni Vitanović (1891: 2) ni Divković (1895: 3), već samo ć (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 4). Ni slogotvorni /r/ ne bilježe dvoslovom er, 30 kao što ga, uostalom, na tlu Trojednice ne bilježe gramatički priručnici od Veberova (1876: 5 6) trećega izdanja Slovnice hrvatske. 31 Istim, uvodnim, poglavljem obuhvaćena je i artikulacijsko-akustična razdioba glasova kojom je dana podjela suglasnika prema govornim organima 32 (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 4) što odgovara podjeli u gramatikama uzorima. 33 Toj je podjeli, pa uzoru na Mažuranića (1869: 5), dodana i podjela suglasnika na 1. meke: c, č, ć, š, ž, j (ponekad i r); 2. tvrde: ostali. (Ehrenhöfer Vidovics 1897: 4) suglasnike Da je ipak uporaba dvoslova dj i gj u skladu sa zagrebačkom normom, dijelom se može razabrati iz naslova rječničkih poglavlja priručnika (usp. Magjarsko-hrvatski dio (Magyarhorvát rész.) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 247), Hrvatsko-magjarski dio (Horvát-magyar rész.) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 261)) kao i iz hrvatskih rečeničnih primjera vježba za prevođenje. Usp. Jedna trećina stanovnika su Magjari ( ) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 101), ( ) ona pako upisuje medjunarodne zamotke. (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 105). 29 Divković (1895: 14) u Oblicima fonem /đ/ bilježi jednoslovom đ te navodi da je takvo bilježenje tek odnedavno uvedeno u hrvatsko pisanje (isto) pa se još i danas rado piše gj, Gj (isto). Stoga takvo bilježenje dopušta u imenima (Gjurgjevac, Gjuro, Gjurgjević) dok se ne ustali novo slovno rješenje uvedeno Brozovim Hrvatskim pravopisom (1893). 30 Usp. smrt, četvrt, brv, krv, drvo, vrt (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 10 11). 31 Zanimljivo je pripomenuti da dvije godine prije Vebera to slovno rješenje ima Mihálovics u Praktičnoj ilirskoj gramatici (Baja, 1874.), otisnutoj izvan granica hrvatskoga (etničkoga i jezičnoga) prostora. Vidi: Mlikota, Baraban i Aleksa Varga 2016: U izvorniku: beszélő szerveink szerint. 33 Usp. Mažuranić 1869: 4 5, Veber 1876: 7, Vitanović 1891: 2, Divković 1895: U izvorniku: 1. lágyak: c, č, ć, š, ž, j (némelykor az r is); 2. kemények: a többiek..
12 60 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Naglasne su napomene u Hrvatskoj gramatici svedene samo na mjesto naglaska u jednosložnih, dvosložnih, trosložnih i višesložnih riječi 35 pa izostaje mogućnost usporedbe s naglasnim sustavom u gramatikama na koje se autori predgovorno pozivaju. Takve su uzgredne napomene i pravopisne kao što je, uostalom, već i navedeno, a uzgredan je i pregled Glasovnih promjena (Hangváltozás) (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 4 5) s obzirom na to da su mahom oprimjerene padežnim oblicima imenica i pridjeva. Iz opisa je uvodnoga poglavlja Hrvatske gramatike razvidno da autori na opisanim razinama slijede zagrebačke uzore Vebera s obzirom na slovna rješenja za dugi odraz jata (ie) i slogotvorni /r/ (r), a Mažuranića s obzirom na razdiobu glasova. Tek se izostavljanjem dvoslova tj za fonem /ć/ u ovom dijelu gramatičkoga priručnika prepoznaje i hrvatska vukovska sastavnica (usp. Ham 2006: 127) Morfologija promjenjivih vrsta riječi Autori su se već predgovorno, kao što je istaknuto, u sklonidbi promjenjivih vrsta riječi ogradili od novosti iz najnovijih gramatika koje se tiču izostavljanja dvojine, nebilježenja završnoga h u G mn. imenične sklonidbe te novoštokavskoga množinskoga padežnoga sustava jer takve novine nisu općeprihvaćene u široj javnosti što dijelom normativnim propisom doista potvrđuju i Vitanović i Divković. Vitanović, primjerice, u Gramatici hrvatskoga jezika novoštokavske sinkretizirane množinske nastavke u DLI donosi tek u zagradi iz čega je razvidno da je staroštokavskim nastavcima dana prednost (Mlikota 2016: 357), a Divković, koji u sklonidbenim paradigmama navodi samo novoštokavske nastavke, u bilješkama ipak domeće: Taj se padež [dativ istaknule autorice] izjednačio s instr. množine, te ima nastavak -ima. Pored toga govore se i oblici za dat. s nastavkom -im, n. pr. stvarim, za lokat. s nastavkom -ih, n. pr. stvarih, a za instr. s nastavkom -mi, n. pr. stvarmi. Pretežniji su oblici s nastavkom -ima. (Divković 1895: 36) Usp. Prilikom čitanja naglasak je redovito: na jednosložnim riječima na tom jednom, kod dvosložnih riječi na drugom slogu, kod trosložnih i višesložnih riječi pada na treći slog. (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 5). U izvorniku: Az olvasásnál a hangsúly rendszerint: az egyszótagú szavaknál erre, a kétszótagú szavaknál a második szótagra, három és több szótagú szavaknál a harmadik szótagra esik.. 36 Usp. i ostale Bilješke k padežima uz sklonidbene riječi u Oblicima.
13 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Ostala pak navedena pojedinačna rješenja od kojih se Ehrenhöfer i Vidovics ograđuju već su dijelom gramatičkoga propisa i Vitanovićeva i Divkovićeva te su izrazitije obilježje hrvatske vukovske norme s kraja stoljeća. Tim će, hrvatskim vukovskim, obilježjima biti pripadna i podjela imeničnih sklonidaba u pet vrsta prema nastavku u N jd. koju Ehrenhöfer i Vidovics ipak ne preuzimaju od Vitanovića (1891: 14) i Divkovića (1895: 18 19). 37 Slika 4. Sklonidbeni sustav (I. deklinacija) 37 Usp. danu podjelu imenica u Hrvatskoj gramatici prema nastavku u G jd.: Imenice se u hrvatskom jeziku dekliniraju na tri načina prema čemu razlikujemo tri deklinacije. Kojoj deklinaciji pripada koja imenica, može se odrediti prema obliku genitiva jednine koji kod I. deklinacije završava na -a, kod II. ne -e, kod treće na -i. (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 14). U izvorniku: A horvát főnevek háromféleképp ejtegettetnek, mihezképest három ejtegetést is különböztetünk meg. Melyik ejtegetéshez tartozik valamely főnév, azt az egyes szám sajátító esetéből tudhatjuk meg, mely az I. ejtegetésnél a-ra, a II-iknál e-re, a III-iknál i-re végződik..
14 62 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str S druge pak strane Mažuranićevi (1869: 52) nastavci -ieh i -iem (uz nastavke -ih i -im) u sklonidbi određenih pridjeva više nisu dijelom Veberova (1876: 48) normativnoga propisa, 38 također ni Ehrenhöferova i Vidovicseva (1897: 27), premda ih u Gramatici hrvatskoga jezika u sklonidbenoj paradigmi (u zagradama) opet ima Vitanović, 39 a i Divković (1895: 46) u Oblicima oblike žutijem, žutijeh, vrućijem, ljućijeh također smatra dopustivima. U odnosu pak na Mažuranića (1869: 53) koji i u stupnjevanju pridjeva ima dvostruke oblike (jačji/jači, dražji/draži, brz/bržji itd.), u ostalim se gramatikama uzorima takvi dvostruki oblici više ne pronalaze, 40 a nema ih ni Hrvatska gramatika (usp. Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 29 32). Veberov će se normativni propis u odnosu na Mažuranićev dijelom razlikovati i u sklonidbi glavnih brojeva s obzirom na to da, za razliku od Mažuranića (1869: 58 59), više ne propisuje sklonidbu brojeva od pet pa nadalje, 41 a tako je i u Vitanovića (1891: 42), Divkovića (1895: 52), ali i Ehrenhöfera i Vidovicsa (1897: 34 36). U zamjeničnom se sustavu, između ostaloga, Hrvatska gramatika kao sljednica zagrebačkih gramatičkih uzora prepoznaje i normiranjem zanaglasnoga A jd. zamjenice ona u obliku ju (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 42) dok gramatičari prijeloma norme, Vitanović (1891: 33) i Divković (1895: 45), za isti zanaglasni akuzativ imaju dvostruke oblike ju/je. 42 I u ostalim će se (sklonidbenim) pojedinostima zamjeničnoga sustava Vitanovićeva i Divkovićeva gramatika prepoznati kao gramatika prijemaretićevskih hrvatskih (vukovskih) obilježja, a Ehrenhöferova i Vidovicseva i ovdje ostaje zagrebačkih obilježja kakva su u Veberovoj Slovnici hrvatskoj. Tako se, primjerice, i u Veberovu (1876: 45) i Ehrenhöferovu i Vidovicsevu (1897: 47) normativ- 38 Veber (1871: 47) ih ne navodi ni u prvom izdanju svoje slovnice. 39 Usp.: Oblik ž u t i e h u 2. pad. množine pridjeva s tvrdim dočetnim suglasnikom, zatim ž u t i e m u 7. pad. jednine i 3., 6. i 7. pad. množine ostanci su s t a r e z a m j e n i č n e s k l o n i t b e p r i d j e v a. (Vitanović 1891: 37). 40 Usp. Veber 1876: 50 52, Vitanović 1891: 38 40, Divković 1895: Usp. Veberovu (1876: 53) napomenu: ( ) No buduć da se takovim dekliniranjem glavni brojnici pomrsuju u rečenih padežih s rednimi, to se za razliku u novijem jeziku, osobito štokavskom, glavni brojnici, počam od p e t, drže svuda za nesklonive samostavnike ( ). 42 Zanaglasni A jd. zamjenice ona Vitanović u prvim trima izdanjima Gramatike bilježi u skladu sa zagrebačkom normom, a tek u četvrtom izdanju normira dvostruke zanaglasne oblike. No u metajeziku i u tom izdanju uvijek rabi oblik ju (Mlikota 2016: 358).
15 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str nom propisu više ne pronalaze Mažuranićeve (1869: 67) dvostru kosti u zamjenica (tko/gdo, što/ča), a nemaju ih ni Vitanović (1891: 32) ni Divković (1895: 40). U glagolskom je sustavu Hrvatska gramatika također naslonjena na Veberov (1876: 56 77) normativni propis u kojem više nema Mažuranićeva (1869: 91) futura za neizvjesnost: ako/kada uzkupujem. Hrvatska gramatika u glagolskom sustavu čuva obilježja zagrebačke filološke škole koja se u nekim prijemaretićevskim hrvatskim (vukovskim) gramatikama već prestaju bilježiti. Primjerice, u glagolskom je sustavu i buduće prošlo vrieme (futurum exactum): bit ću kupovao (Ehrenhöfer i Vidovics 1897: 52, 67) koje bilježe slovnice zagrebačke filološke škole, 43 zadržava ga još uvijek i Vitanović (1891: 76) u Gramatici hrvatskoga jezika, ali ne više i Divković (1895: 85) u Oblicima. Slika 5. Pregled glagolskih vremena i načina 43 Usp. Mažuranić 1869: 91, Veber 1876:
16 64 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str I u morfologiji se promjenjivih vrsta riječi, zaključiti je, Ehrenhöferov i Vidovicsev gramatički priručnik naslanja na normativni propis zagrebačke filološke škole prepoznatljiv u Veberovim normativnim rješenjima iz Slovnice hrvatske, a ta rješenja većim dijelom još uvijek nastavlja i Vitanović četvrtim izdanjem Gramatike hrvatskoga jezika. Divkovićevi će Oblici (i) petim izdanjem potvrditi znatnije ustupke hrvatskoj vukovskoj normi. 4. Zaključak Vrijeme objavljivanja Ehrenhöferove i Vidovicseve Hrvatske gramatike vrijeme je smjena filoloških škola na tlu Trojednice. U tom se međurazdoblju, kako ga određuje Branka Tafra (1995: 167), s jedne strane napušta ilirski tip književnoga jezika, a s druge strane jača češći tip književ ne novoštokavštine i fonološko pravopisno načelo. (isto). Ipak, gramatike hrvatskoga na mađarskom jeziku otisnute krajem 19. stoljeća izvan granica hrvatskoga (etničkoga i jezičnoga) prostora, kojima pripada i Ehrenhöferova i Vidovicseva Hrvatska gramatika, ne bilježe navedene promjene što pokazuje da su izvanjezični razlozi znatno manje utjecali na normativne priručnike izvan hrvatskih granica jer unutar njih upravo socio političke prilike hrvatski jezik već tada počinju usmjeravati drugim i bitno drugačijim normizacijskim putovima. (Mlikota, Baraban i Aleksa Varga 2016: 126) Na takav zaključak upućuje i usporedba jezičnih obilježja Hrvatske gramatike s normativnim uzorima na koje se autori predgovorno pozivaju. Normativnim propisom Hrvatska je gramatika najbliža Veberovoj Slovnici hrvatskoj koji tek osuvremenjuje pokoja Mažuranićeva rješenja. Podatak na naslovnici da je gramatika nastala na tragu najnovijih gramatičkih djela odnosio se, pretpostaviti je, upravo na posljednja dva navedena gramatička uzora, na Vitanovića i Divkovića, jer su vremenski njihova gramatička djela najbliža objavljivanju Hrvatske gramatike. Riječ je o prijemaretićevskim hrvatskim (vukovskim) gramatikama od kojih Ehrenhöfer i Vidovics preuzimaju (i time nastavljaju) ona jezična obilježja koja su i dalje prepoznatljivo zagrebačka. Tako je u Hrvatskoj gramatici znatno više istih normativnih rješenja danih (i) u Vitanovićevoj Gramatici hrvatskoga jezika negoli u Divkovićevim Oblicima s obzirom na to da su ustupci hrvatskoj vukovskoj normi u Divkovića ipak izrazitiji. Divkovićevim je Oblicima
17 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Ehrenhöferov i Vidovicsev gramatički dio priručnika najbliži sadržajem s obzirom na to da mu je pripadna fonologija i fonetika te morfologija (i) promjenjivih vrsta riječi, a ne sadrži poglavlja sintaktičkoga i tvorbenoga sadržaja. Osim Mažuranića, Vebera, Vitanovića i Divkovića u Hrvatskoj gramatici drugi gramatički uzori nisu navedeni. No kako je ustroj pojedinih (morfoloških) poglavlja sličan ustroju u gramatikama hrvatskoga na mađarskom jeziku, Mihálovicsevoj (1874., ) i Margitayjevoj ( [1901.]), čije je objavljivanje prethodilo Hrvatskoj gramatici, pretpostaviti je da su autorima mogli bili poznati i normativni priručnici izvan Trojednice. Svi oni otisnuti izvan hrvatskoga (etničkoga i jezičnoga) prostora normativnim propisom na kraju 19. stoljeća nastavljaju naravni tijek razvoja hrvatskoga standardnoga jezika i upotpunjuju mađarsku sastavnicu njegove jezikoslovne povijesti. Literatura Barić, Ernest (2001) Narječja u književnojezičnoj koncepciji Józsefa Margitaija (na temelju njegove Hrvatske gramatike, Horvát Nyelvtan, iz 1884.), u: Drugi hrvatski slavistički kongres, ur. Dubravka Sesar, Ivana Vidović Bolt, sv. 1., Hrvatsko filološko društvo, Filozofski fakultet, Zagreb, Osijek, Barić, Ernest (2006) Rode, a jezik?!: radovi jezikoslovne kroatistike, Znan stveni zavod Hrvata u Mađarskoj, Pečuh. Brlobaš, Željka (2008) Slovnica Hèrvatska Antuna Mažuranića, u: Antun Mažuranić: Slovnica Hèrvatska za gimnazije i realne škole. Dio I. Rěčoslovje [pretisak: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, 2008.], Brlobaš, Željka (2015) Hrvatske gramatike u 19. stoljeću, u: Povijest hrvatskoga jezika, 4. knjiga: 19. stoljeće, ur. Josip Lisac, Ivo Pranjković, Marko Samardžija, Croatica, Zagreb, Brlobaš, Željka, Marijana Horvat (2006) Fonološko nazivlje u hrvatskim gramatikama 19. stoljeća, Filologija, 46 47, Ham, Sanda (2006) Povijest hrvatskih gramatika, Nakladni zavod Globus, Zagreb. Lehocki-Samardžić, Ana, Jadranka Mlikota (2016) Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera i Rókusa Vidovicsa, izlaganje na Međunarodnom
18 66 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str kroatističkom znanstvenom skupu, Pečuh, 21. i 22. listopada 2016., rad u tisku. Margitay, József ( [1901.]) Horvát Nyelvtan, Kiadja Fischel Fülöp könyvkereskedése, Nagy-Kanizsa. Meršić, Žuža, Ivona Vegh (2013) Mađarska gramatika međimurskoga jezika, Studia Slavica Saveriensia, 1 2, Mihálovics, János (1874) Gyakorlati Ilir Nyelvtan, Szigriszt Gyula Bizománya, Baja [pretisak: Ogranak Matice hrvatske u Osijeku, Osijek, 2016.]. Mlikota, Jadranka (2016) Vitanovićevi jezikoslovni prinosi, u: Šesti hrvatski slavistički kongres. Zbornik radova sa znanstvenoga skupa s međunarodnim sudjelovanjem održanoga u Vukovaru i Vinkovcima od 10. do 13. rujna 2014., prvi svezak, ur. Stipe Botica, Davor Nikolić, Josipa Tomašić, Ivana Vidović Bolt, Hrvatsko filološko društvo, Zagreb, Mlikota, Jadranka, Borko Baraban, Melita Aleksa Varga (2016) Gyakorlati Ilir Nyelvtan Jánosa Mihálovicsa, u: Od početaka do danas. 120 godina budimpeštanske kroatistike, ur. István Lukács, Institut za slavensku i baltičku filologiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta Loránda Eötvösa, Budimpešta, Mlikota, Jadranka, Ana Lehocki-Samardžić (2016a) Gyakorlati Ilir Nyelvtan Ivana Mihalovića prinos mađarskoj sastavnici hrvatske jezikoslovne povijesti, u: János Mihálovics: Gyakorlati Ilir Nyelvtan, Szigriszt Gyula Bizománya, Baja, [pretisak: Ogranak Matice hrvatske u Osijeku, Osijek, 2016.], Mlikota, Jadranka, Ana Lehocki-Samardžić (2016b) Gramatički priručnici Ivana Mihalovića, izlaganje na znanstvenom skupu Od norme do uporabe, Filozofski fakultet Osijek, 16. i 17. rujna 2016., rad u tisku. Mlikota, Jadranka, Ana Lehocki-Samardžić, Borko Baraban (2016) Tragom Mažuranićeve Slovnice Hèrvatske u gramatičkom priručniku Jánosa Mihálovicsa Gyakorlati Ilir Nyelvtan, Rasprave. Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 42, 1, Smajić, Dubravka (2006) Gramatike Mirka Divkovića, doktorska disertacija, Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, Filozofski fakultet Osijek. Veber, Adolfo (1871) Slovnica hèrvatska za srednja učilišta, Troškom spisateljevim, Zagreb. Tafra, Branka (1995) Jezikoslovna razdvojba, Matica hrvatska, Zagreb.
19 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str Vrela Divković, Mirko (1895) Oblici hrvatskoga jezika za srednje škole, izdanje peto, Tisak dioničke tiskare, Zagreb. Ehrenhöfer, Aladár, Rókus Vidovics (1897) Horvát Nyelvtan, Hornyánszky Viktor Könyvnyomdája, Budapest. Mažuranić, Antun (1869) Slovnica hèrvatska za gimnazije i realne škole. Dio I. Rĕčoslovje, četvèrto izdanje, Troškom knjižare Fr. Župana (Albrechta i Fiedlera), Zagreb. Veber, Adolfo (1876) Slovnica hrvatska za srednja učilišta, Troškom spisateljevim, Zagreb. Vitanović, Josip (1891) Gramatika hrvatskoga jezika za školu i samouke, IV. popunjeno izdanje, Troškom spisateljevim, a u komisiji knjižare Lav. Hartmana (Kugli i Deutsch), Zagreb.
20 68 Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str SUMMARY Jadranka Mlikota and Ana Lehocki-Samardžić ALADAR EHRENHÖFER AND ROKUS VIDOVICS HORVAT NYELVTAN A CONTRIBUTION TO CROATIAN 19 th CENTURY LINGUISTICS This paper is a comparison of Aladar Ehrenhöfer and Rokus Vidovics grammar book called Horvat Nyelvtan (Budapest, 1897) with the grammar books mentioned by the authors in the preface which they used as references while writing their grammar book. Since we find the grammar books by the Zagreb Philological School among the linguistic references, the aim of this paper is to try to answer the question of which linguistic features in Horvat Nyelvtan follow the Croatian linguistic standard within Trojednica at the end of the 19 th century. Keywords: Aladar Ehrenhöfer and Rokus Vidovics Croatian Grammar; Croatian grammar books with Hungarian metalanguage; Zagreb Philological School ÖSSZEFOGLALÓ Jadranka Mlikota és Ana Lehocki-Samardžić EHRENHÖFER ALADÁR ÉS VIDOVICS RÓKUS: HORVÁT NYELVTAN ADALÉK A 19. SZÁZADI HORVÁT GRAMMATIKOGRÁFIÁHOZ A dolgozatban Ehrenhöfer Aladár és Vidovics Rókus Horvát Nyelvtan (Budapest 1897.) című művének összevetése történik azokkal a nyelvtanokkal, melyekre a szerzőpáros a bevezetőben hivatkozik, és melyeket munkája folyamán használt. Tekintettel arra, hogy a nevezett források között fellelhetőek a zágrábi filológiai iskola, illetve a Maretićet megelőző időszakra jellemző Vuk Karadžić-féle horvát grammatikák is, külön figyelmet érdemel annak feltáró vizsgálata, hogy a Horvát Nyelvtanban milyen módon nyilvánul meg a 19. század végi Szerb-Horvát-Szlovén Királyságra jellemző horvát nyelvi norma követése. Kulcsszavak: Ehrenhöfer Aladár és Vidovics Rókus: Horvát Nyelvtan; Horvát Nyelvtan magyar metanyelv által; zágrábi filológiai iskola
TRAGOM MAŽURANIĆEVE SLOVNICE HÈRVATSKE U GRAMATIČKOM PRIRUČNIKU JÁNOSA MIHÁLOVICSA GYAKORLATI ILIR NYELVTAN
RASPRAVE Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 42/1 (2016.) UDK 811.163.42 36 18 Izvorni znanstveni rad Rukopis primljen 14. IX. 2015. Prihvaćen za tisak 18. I. 2016. Jadranka Mlikota, Ana
Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv. Kód: SLHSANB1. Kreditkövetelmény PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM
Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv Kód: SLHSANB1 Szükséges kredit: 180 Félévek száma: 6 Tantermi órák száma:. Gyakorlati képzés: %. Az írásos tanterv utolsó frissítésének ideje: Az ezen idõpont
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA. PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák.
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák Könyvek: - Sokcsevits Dénes-Szilágyi Imre-Szilágyi Károly: Déli szomszédaink
Szlavisztika BA Horvát szakirány - Szakfelelős: Dr. Szabó Tünde egyetemi docens
Szlavisztika BA Horvát szakirány - Szakfelelős: Dr. Szabó Tünde egyetemi docens Tárgykód Tárgycím Félév szám Tárgy kredit Tárgy-felvétel típusa Teljesítendő kreditek a tárgycsoportban Tárgykövetelmény
Žuža Meršić Ivona Vegh (Sambotel, Mađarska) MAĐARSKA GRAMATIKA MEĐIMURSKOGA JEZIKA
Studia Slavica Savariensia 2013. 1-2. 344-353 DOI: 10.17668/SSS.2013.1-2.344 Žuža Meršić Ivona Vegh (Sambotel, Mađarska) MAĐARSKA GRAMATIKA MEĐIMURSKOGA JEZIKA Abstract: The work focuses on description
2008-tól a PTE BTK Szlavisztika Intézet igazgatója és a Horvát Nyelv és Irodalom Tanszék tanszékvezetője vagyok.
Szakmai önéletrajz Nevem Sokcsevits Dénes, 1960. január 16-án születtem Baján. Általános és középiskoláimat Budapesten végeztem, 1978-ban érettségiztem a budapesti Táncsics Mihály Gimnáziumban. Érettségi
Podravina PODRAVINA Volumen 9, broj 18, Str Koprivnica 2010.
34 STJEPAN BRODARIĆ KAO BISKUP PEČUHA (1532-1537) STJEPAN BRODARIĆ AS THE BISHOP OF PECS (1532-1537) Szabolcs Varga Primljeno: 16. 1. 2010. College of Theology of Pécs, Prihvaćeno: 22. 9. 2010. 7621 Pécs,
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS
Földrajz horvát nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA PISMENI MATURALNI ISPIT SREDNJEG STUPNJA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Obznanenye katalog Novoselske knjižare u Zagrebu (1800./1801.) Obznanenye catalogue of Novosel s bookstore in Zagreb (1800/1801)
Obznanenye katalog Novoselske knjižare u Zagrebu (1800./1801.) Pretisak Obznanenya kataloga Novoselske knjižare u Zagrebu tiskanog 1800. ili 1801. godine objavljuje se u ovom broju Libellariuma kao dopuna
STUDIJ HUNGAROLOGIJE. Opći dio
STUDIJ HUNGAROLOGIJE Opći dio Naziv studija: studij hungarologije, dvopredmetni studij Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Izvoditelj studija: Katedra za hungarologiju, Odsjek
JEDINSTVENA RANG LISTA ZA UPIS STUDENATA U PRVU GODINU OSNOVNIH I SPECIJALISTIČKIH STRUKOVNIH STUDIJA ZA ŠKOLSKU 2017/2018
Visoka tehnička škola strukovnih studija Subotica 07.09.2017. godine Broj: 01-295/2017 JEDINSTVENA RANG LISTA ZA UPIS STUDENATA U PRVU GODINU OSNOVNIH I SPECIJALISTIČKIH STRUKOVNIH STUDIJA ZA ŠKOLSKU 2017/2018.
A horvát sztenderd nyelv számítógépes morfológiai elemzésének alkalmazási lehetőségei német nyelvterületen
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Alkalmazott Nyelvészeti Program Aleksa Melita A horvát sztenderd nyelv számítógépes morfológiai elemzésének alkalmazási lehetőségei
A HORVÁTORSZÁGI MAGYAR TANNYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLÁK TANTERVE MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL (»A«modell a kisebbség nyelvén történő oktatás)
A HORVÁTORSZÁGI MAGYAR TANNYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLÁK TANTERVE MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL (»A«modell a kisebbség nyelvén történő oktatás) HETI ÓRASZÁM OSZTÁLYONKÉNT: 4 LEGKEVESEBB ÉVI ÖSSZÓRASZÁM OSZTÁLYONKÉNT:
Dudás Előd (Budimpešta, Mađarska) MAĐARSKI UTJECAJ NA RAZVOJ KAJKAVSKE GRAFIJE
Studia Slavica Savariensia 2016. 1-2. 108-112 DOI: 10.17668/SSS.2016.1-2.108 Dudás Előd (Budimpešta, Mađarska) MAĐARSKI UTJECAJ NA RAZVOJ KAJKAVSKE GRAFIJE Abstract: This article presents the historical
Sažetak Artur Bagdasarov, Moskva UDK , stručni rad primljen 6. rujna 2016., prihvaćen za tisak 21. rujna 2016.
priznaje za istovrijednice. Normativni priručnik propisuje normu, a ne opisuje što je preporučeno, a što dopušteno, prihvatljivo, poželjno ili nepoželjno. Sažetak Artur Bagdasarov, Moskva UDK 811.163.42
HRVATSKI KLUB AUGUSTA ŠENOE PEČUH AUGUST ŠENOA HORVÁT KLUB PÉCS
HRVATSKI KLUB AUGUSTA ŠENOE PEČUH AUGUST ŠENOA HORVÁT KLUB PÉCS MULTIMEDIJALNI KULTURNI CENTAR MULTIMEDIÁLIS KULTURÁLIS KÖZPONT HUHR/1001/2.2.3/0004 NMCCSCBC project 2 Az Európai Unió által 85 %-ban támogatott,
A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM SZÖVEGÉRTÉSI FELADATLAP
Oktatási Hivatal kódszám: Munkaidő: 60 perc Elérhető pontszám: 30 pont A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM SZÖVEGÉRTÉSI FELADATLAP
Országos Egészségbiztosítási Pénztár TÁJÉKOZTATÓ
Országos Egészségbiztosítási Pénztár Nemzetközi és Európai Integrációs Főosztály TÁJÉKOZTATÓ A magyar egészségbiztosítás szolgáltatásainak nyújtására szerződött szolgáltatók számára az Európai Gazdasági
Važna napomena: Fontos megjegyzés:
Važna napomena: Prevod ovog propisa, odnosno akta sa srpskog jezika na mađarski _jezik, omogućila je Misija Organizacije za evropsku bezbednost i saradnju u Republici Srbiji (dalje: Misija OEBS u Srbiji)
Janja Živković Mandić PRIRUČNIK UZ UDŽBENIK I RADNU BILJEŽNICU. Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet, Budimpešta
Janja Živković Mandić PRIRUČNIK UZ UDŽBENIK I RADNU BILJEŽNICU H R V A T S K I J E Z I K Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet, Budimpešta 1 UVOD Ovaj je udžbenik zajedno s radnom bilježnicom prvenstveno
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN
Földrajz horvát nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. ZADATAK
Primjena nejednakosti sredina na rješavanje jednadžbi i sustava jednadžbi
Osječki mtemtički list 0 8 90 8 Primje ejedkosti sredi rješvje jeddžbi i sustv jeddžbi Ilij Ilišević Sžetk Rzmtrju se primjee ejedkosti sredi rješvje jeddžbi i ejeddžbi koje su ilustrire izu zimljivih
1. A horvát abc (Abeceda) 2. A személyes névmások (Osobne zamjenice) 3. A létige (Pomoćni glagol biti)
1. lekcija 1. A horvát abc (Abeceda) A B C Č Ć D DŽ Đ E F G H I J K L Lj M N Nj O P R S Š T U V Z Ž a b c č ć d dž đ e f g h i j k l lj m n nj o p r s š t u v z ž A mássalhangzók közül a č a magyar cs-nek,
Gramatika. hrvatskoga jezika. Janja Živković-Mandić. Janja Živković-Mandić Gramatika 9
Janja Živković-Mandić Janja Živković-Mandić Gramatika 9 Gramatika Horvát nyelvtan tankönyv, 9. osztály Horvát tanítási nyelvű gimnázium Raktári szám: NT-31574/1 ISBN 978-963-19-8015-8 hrvatskoga jezika
Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU
Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M10123112* MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Izpitna pola 2 A) Poznavanje in raba jezika B) Krajši vodeni sestavek
Moguća pitanja prilikom intervjua. i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve:
Moguća pitanja prilikom intervjua i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve: 1. Foglaljon helyet. - Izvolite sedite. - Köszönöm szépen. Hvala lepo. 2. Mi az Ön lakcíme? - Koja je vaša
ZAPISNIK O RADU IZBORNE KOMISIJE NA UTVRĐIVANjU REZULTATA IZBORA ZA ODBORNIKE SKUPŠTINE GRADA SUBOTICA ODRŽANIH 24. APRILA 2016.
ZAPISNIK O RADU IZBORNE KOMISIJE NA UTVRĐIVANjU REZULTATA IZBORA ZA ODBORNIKE SKUPŠTINE GRADA SUBOTICA ODRŽANIH 24. APRILA 2016. GODINE 1. Sednica Komisije počela je u 18,30 časova dana 25. aprila 2016.
Azbuka, niska: formalizam
Azbuka, reč, jezik Jezik- sredstvo za komunikaciju Prihvatljiv za sve učesnike Prirodni jezik: ekspresivan, nejednoznačan, neprecizan Veštački jezik: u matematici, hemiji, saobraćaju Programski jezici:
HUNGAROLINGUA BASIC Početni stupanj. Gabriella Marschalkó
HUNGAROLINGUA BASIC Početni stupanj Gabriella Marschalkó Debrecen 2012 HUNGAROLINGUA BASIC UDŽBENIK IZ MAĐARSKOG ZA POČETNIKE Gabriella Marschalkó RUKOPIS Lektorirali: Dr. Pál Csontos i Philip M. Inman
RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA HORVÁT NYELVEN
Rajz és vizuális kultúra horvát nyelven középszint 1011 É RETTSÉGI VIZSGA 2010. október 18. RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI
Ernest Barić (Pečuh, Mađarska) PO ČEM SE RAZLIKUJE NAJNOVIJI HRVATSKO-MAĐARSKI RJEČNIK OD PRETHODNIH
Studia Slavica Savariensia 2016. 1-2. 45-50 DOI: 10.17668/SSS.2016.1-2.45 Ernest Barić (Pečuh, Mađarska) PO ČEM SE RAZLIKUJE NAJNOVIJI HRVATSKO-MAĐARSKI RJEČNIK OD PRETHODNIH Abstract: The author of the
7.1 Légtelenítése a szivattyút használat előtt... 4 7.2 Az úszókapcsoló be- és kikapcsolási helyzetének beállítása... 4
1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 2 5 INDÍTÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG A KÖVETKEZŐKRŐL!... 3 6 FELSZERELÉS... 3 7 ELINDÍTÁS... 4 7.1 Légtelenítése
HK 25, 35 40, 63 HK 35 HK 25 HK 40 HK 63. H Fűthető párnák Használati utasítás
HK 25, 35 40, 63 H HK 25 HK 35 HK 40 HK 63 H Fűthető párnák Használati utasítás Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255 www.beurer.de
Kivonat az OM-HBT 2008. évi munkatervéből Izvadak iz radnog plana ZdM-hp 2008. godine
Kivonat az OM-HBT 2008. évi munkatervéből Izvadak iz radnog plana ZdM-hp 2008. godine Programok, rendezvények: / Programi i manifestacije: 1. Február 22-én Pošteni varalica (Tisztességes csaló) színházi
Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra
Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra 1. Podešavanje vršimo preko grafičkog interfejsa. Treba pokenuti YAST: Applications System
Dual Action QuickPump
B DUAL ACTION QUICKPUMP QuickPump QuickPump tiene en en stiskových špičatou děrovanou použijte Action QuickPump QuickPump 1. FIGYELMEZTETÉS A KÉS ZÜLÉK HAS ZNÁLATA ELŐTT ALAPOSA N OLVASSA EL
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Zágrábi Egyetem Bölcsészettudományi Kar Hungarológia Tanszék Húsz év múlva Nemzetközi tudományos konferencia a zágrábi hungarológia tanszék fennállásának 20. évfordulójára
Andrić Edita B I B L I O G R A F I J A
Andrić Edita B I B L I O G R A F I J A -A rokonságra vonatkozó elnevezések szerbhorvát-magyar elemzése (Hungarológiai Közlemények 62. szám, Újvidék: Magyar Nyelv, Irodalom és Hungarológiai Kutatások Intézete,
Tankönyvrendelés Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola Magyarkanizsa 2015/2016. Udžbenici 2015/2016 Osnovna škola Jovan Jovanović Zmaj Kanjiža
Tankönyvrendelés Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola Magyarkanizsa 2015/2016 Udžbenici 2015/2016 Osnovna škola Jovan Jovanović Zmaj Kanjiža 5. OSZTÁLY MAGYAR NYELVEN AJÁNLOTT TANKÖNYVEK 1 Olvasókönyv
DRŽAVNI USPJEH! ČESTITAMO ERIKU, ANDREJU I ANTONIU!
Br.8. DRŽAVNI USPJEH! ČESTITAMO ERIKU, ANDREJU I ANTONIU! Na ovogodišnjem Državnom natjecanju srednjoškolaca iz hrvatskoga jezika i književnosti prvo je mjesto osvojio naš gimnazijalac Erik Kónya učenik
str. 16 Klub putnika - The Travel Club www.klubputnika.org Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu.
str. 16 Klub putnika - The Travel Club www.klubputnika.org Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu. Klub putnika - The Travel Club PUTNIČKI R(J)EČNIK MAĐARSKI www.klubputnika.org str. 14 *
tapasztalatokról Melicz Zoltán Viša škola Eötvös József, Baja
Az arzén eltávolításában szerzett hazai tapasztalatokról Iskustva iz Mađarske u uklanjanju arsena (Experienceswitharsenicremoval removal inhungary) Melicz Zoltán Eötvös József Főiskola Baja Viša škola
Završna konferencija Informativno edukativni centar u Noskovačkoj Dubravi 30. studeni godine u 11,00 sati
IPA prekogranični program Mađarska - Hrvatska Obnova krajobraza i zaštita biološke raznolikosti u okviru suradnje na području prekograničnog Rezervata biosfere Završna konferencija Informativno edukativni
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 10. HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. május 10. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
glasnik Predaja nove školske zgrade u Pečuhu Foto: B. P. B. www. croatica.hu e-mail: croatica@croatica.hu TJEDNIK HRVATA U MAĐARSKOJ
TJEDNIK HRVATA U MAĐARSKOJ glasnik Godina XV., broj 36. 8. rujna 2005. cijena 80 Ft IZ SADRŽAJA: Foto: B. P. B. Predaja nove školske zgrade u Pečuhu Događaji tjedna str. 2. Hrvatsko mađarsko obrazovno
szünet 5 PERC Početak nečega dobroga Valami jónak a kezdete
szünet 5 PERC 5 minuta PAUZE Valami jónak a kezdete Három évvel ezelőtt a Sajtóműfajok c. kurzuson született meg az ötlet, hogy órai feladatként töltsünk meg egy képzeletbeli lapot tartalommal. Interjúkkal,
Horvátok letelepedése
Horvátok letelepedése írta:ingrid Klemenšič (2006) 1533- Koljnof Muzika: Vangelis 1492 Čarobnjak: Tisuču petsto trideset tri. Sad sam na takvom mjestu kade su nekada živili ljudi. Ovo mjesto je napušteno.
NASTAVNI PLAN I PROGRAM ZA MAĐARSKI JEZIK I KNJIŽEVNOST U GIMNAZIJI I ČETVEROGODIŠNJIH STRUKOVNIM ŠKOLAMA
STRANICA 58 BROJ 29 NARODNE NOVINE ČETVRTAK, 4. OŽUJKA 2010. A MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM GIMNÁZIUMI ÉS SZAKKÖZÉPISKOLAI TANTERVE OSZTÁLY: I., II., III., IV. ÓRASZÁM: gimnázium 548 (140+140+140+128) szakközépiskola
O sličnostima tipova prikaza* A tárgy- és képtípusok hasonlóságairól
O sličnostima tipova prikaza* A tárgy- és képtípusok hasonlóságairól Izvorni znanstveni rad Srednjovjekovna arheologija Original scientific paper Mediaeval archaeology UDK/UDC 904(4-191.2):739.048 904(4-11):739.048
A folyóirat recenzensei/lektorai 2016-ban. Recenzenti časopisa u godini. Peer-Reviewers in 2016
Recenzenti časopisa u 2016. godini Peer-Reviewers in 2016 dr. BARCSI Tamás Pécsi Tudományegyetem, Egészségtudományi Kar, Pécs, Magyarország Univerzitet u Pečuju, Fakultet medicinskih nauka, Pečuj, Mađarska
Sporazum u sklopu Ugovora o integraciji, zaključen za god, za ciklus, o kupovini krmača i o vraćanju (otkup prasadi)
Az Integrációs szerződés 2. számú melléklete A DOKUMENTUM SZÁMA: //minden egyes tenyésztési ciklus indításkor megkötendő// Az integrációs szerződés keretében létrejött év ciklusára vonatkozó anyakoca megvásárlása
POWX027 HU 1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...
1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi biztonság...
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
ISKOLÁNK TÖRTÉNETE 100 ÉVES A SZALÁNTAI ÁLTALÁNOS ISKOLA
ISKOLÁNK TÖRTÉNETE 100 ÉVES A SZALÁNTAI ÁLTALÁNOS ISKOLA Szalánta 2012 2 ISKOLÁNK TÖRTÉNETE 100 ÉVES A SZALÁNTAI ÁLTALÁNOS ISKOLA A könyv szerkesztésében, összeállításában közreműködött: Balogh Györgyné
Dva jezika, dvije kulture jedno kazalište Két nyelv, két kultúra egy színház
Dva jezika, dvije kulture jedno kazalište Dvadeset godina Hrvatskog kazališta Pečuh Két nyelv, két kultúra egy színház Húszéves a Pécsi Horvát Színház Hvala našoj dragoj publici koja nas jača svojom prisutnošću
XIII. MEĐUNARODNI KROATISTIČKI ZNANSTVENI SKUP XIII. NEMZETKÖZI KROATISZTIKAI TUDOMÁNYOS KONFERENCIA
XIII. MEĐUNARODNI KROATISTIČKI ZNANSTVENI SKUP XIII. NEMZETKÖZI KROATISZTIKAI TUDOMÁNYOS KONFERENCIA Pečuh, 21-22. listopada 2016. Pécs, 2016. október 21-22. Organizatori: A konferencia szervezői: Znanstveni
6 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 5 7 A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT... 6
1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (1 ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 3 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERSZÁMGÉPEKHEZ... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi
Arzén és ammónium együttes eltávolítása ivóvízből Primena kombinovanih tehnologija u tretmanu vode za piće za uklanjanje amonijum jona i arsena
Licskó István, Laky Dóra Arzén és ammónium együttes eltávolítása ivóvízből Primena kombinovanih tehnologija u tretmanu vode za piće za uklanjanje amonijum jona i arsena Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi
Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre
Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre q = 126 TÜCSÖK (népdal) Beischer-Matyó Tamás fordította: Kosztolányi Dezső Mezzo-Soprano Nézd, hogy col legno szo-rít - ja, nézd, hogy szo-rít- Violin
HORVÁT NEMZETISÉGI NYELV ÉS IRODALOM
HORVÁT NEMZETISÉGI NYELV ÉS IRODALOM I. RÉSZLETES ÉRETTSÉGI VIZSGAKÖVETELMÉNYEK A) KOMPETENCIÁK KÖZÉP- ÉS EMELT SZINT Jártasság a horvát nyelv helyes használatában: a beszédben, szövegértésben és szövegalkotásban.
MAĐARSKI VODIČ ZA KORIŠTENJE E-VINJETE
HR MAĐARSKI VODIČ ZA KORIŠTENJE E-VINJETE 2018 Poštovani partneri vozači! Iz poslovnih razloga, i kao privatna osoba, dosta vremena provodim vozeći automobil, stoga često koristim i domaće autoceste. Obilazeći
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
Stangl Eleonóra A SZÁMÍTÓGÉPES ADATFELDOLGOZÁS ALKALMAZÁSA A KÖNYVTÁRAKBAN
Stangl Eleonóra A SZÁMÍTÓGÉPES ADATFELDOLGOZÁS ALKALMAZÁSA A KÖNYVTÁRAKBAN A számítógépes könyvtári adatfeldolgozás és információkeresés gyakorlati bemutatását Jugoszláviában először a Könyvtárosok Tartományi
STUDIJ HUNGAROLOGIJE. Opći dio
STUDIJ HUNGAROLOGIJE Opći dio Naziv studija: studij hungarologije, dvopredmetni studij Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Izvoditelj studija: Katedra za hungarologiju, Odsjek
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
MATEMATIKA HORVÁT NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 5. MATEMATIKA HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 5. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Matematika
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM I. RÉSZLETES KÖVETELMÉNYEK KOMPETENCIÁK
KÖZÉPSZINT ÉS EMELT SZINT HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM I. RÉSZLETES KÖVETELMÉNYEK KOMPETENCIÁK Jártasság a horvát nyelv helyes használatában: a beszédben, szövegértésben és szövegalkotásban. Az írásbeli és
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
INFORMATIKA HORVÁT NYELVEN
Informatika horvát nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 21. INFORMATIKA HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ GYAKORLATI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
ö ö ę ü ö ö ö ź ű ö ö ü ö ö ź ö ü ö ú ö Đ źú ű ö ö ö Ĺ Á ę ö ö ö ü ö ö ü ö ű ö ö ű Ö ö ű ö ź ű ú ö Á ö ö Á ü ö Ĺ ź ö ö ö ť ö ź ö ű ö ö ű ö
ę ź Ĺ ü ä ä ü ü É Í É É Ü Ü Á É Á ÁÉ ą Á ą É Ü É ą É Ą ą ü ź ź ü ü ö Á ö ö ö ö ś ö ö ú Ĺ ü ö ö ö ü ź ý ć ť ŕŕ É ż Ü Á ą ú ö ö ę ü ö ö ö ź ű ö ö ü ö ö ź ö ü ö ú ö Đ źú ű ö ö ö Ĺ Á ę ö ö ö ü ö ö ü ö ű ö
Predmet: UPRAVLJANJE PROJEKTIMA Nastavnik: Dr Nándor Burány
Predmet: UPRAVLJANJE PROJEKTIMA Nastavnik: Dr Nándor Burány 6. semestar 1 0. DEO UVOD (Prezentacija UPRAVLJANJE PROJEKTIMA 0) Moto Pravila studija Sertifikati Teme Literatura Linkovi 2 1 MOTO I koji od
Erste Group Bank AG Equity Linked Notes Programme
Erste Group Bank AG Equity Linked Notes Programme TRANSLATIONS OF THE SUMMARY OF THE PROSPECTUS DATED 18 FEBRUARY 2015 (as amended by the Supplement No 1 dated 1 April 2015 and the Supplement No 2 dated
Stjepan Blažetin (Pečuh, Mađarska) KIKLOP RANKA MARINKOVIĆA NA MAĐARSKOM JEZIKU
Studia Slavica Savariensia 2013. 1-2. 124-129 DOI: 10.17668/SSS.2013.1-2.124 Stjepan Blažetin (Pečuh, Mađarska) KIKLOP RANKA MARINKOVIĆA NA MAĐARSKOM JEZIKU Abstract: Contemporary Hungarian readers perceive
A projektről: Ahol a folyók összekötnek
Ahol a folyók összekötnek A projektről: Az I3CT Határon átnyúló klaszterképzés című projekt a Magyarország Horvátország IPA Határon Átnyúló Együttműködési Program második pályázati felhívásának keretében,
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 13. HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 13. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
TÖRTÉNELEM HORVÁT NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 6. TÖRTÉNELEM HORVÁT NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 6. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Történelem
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN
Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 14. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 14. 14:00 I. Időtartam: 20 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
Heritage of the Guardians HUHR/1101/1.2.3/0028. Magyar-horvát szótár /Mađarsko-hrvatski riječnik
Heritage of the Guardians HUHR/1101/1.2.3/0028. Magyar-horvát szótár /Mađarsko-hrvatski riječnik Jó reggelt! - Dobrojutro. Jó napot (kívánok)! - Dobardan. Jó estét! - Dobra večer. Jó éjszakát! - Laku noć.
Erste Group Bank AG Equity Linked Notes Programme
Erste Group Bank AG Equity Linked Notes Programme TRANSLATIONS OF THE SUMMARY OF THE PROSPECTUS DATED 18 FEBRUARY 2014 (as amended by the Supplement No 1 dated 2 April 2014 and the Supplement No 2 dated
Újvidéki Egyetem Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar. Univerzitet u Novom Sadu Učiteljski fakultet na mađarskom nastavnom jeziku
ÉVKÖNYV ISSN 2217-8198 ETO/UDC: 37(058) Újvidéki Egyetem Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar Univerzitet u Novom Sadu Učiteljski fakultet na mađarskom nastavnom jeziku University of Novi Sad Hungarian Language
DVOPREDMETNI PREDDIPLOMSKI STUDIJ MAĐARSKOG JEZIKA I KNJIŽEVNOSTI
Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Osijek Studij mađarskog jezika i književnosti DVOPREDMETNI PREDDIPLOMSKI STUDIJ MAĐARSKOG JEZIKA I KNJIŽEVNOSTI ELABORAT O IZMJENAMA
10. A NEMZETI JELKÉPEK HASZNÁLATÁNAK ÉS A NEMZETI ÜNNEPEKRŐL VALÓ MEGEMLÉKEZÉSNEK A JOGA
10. A NEMZETI JELKÉPEK HASZNÁLATÁNAK ÉS A NEMZETI ÜNNEPEKRŐL VALÓ MEGEMLÉKEZÉSNEK A JOGA A nemzeti jelképek használatának és a nemzeti ünnepekről való megemlékezésnek a joga 243 A szerb alkotmány (79.
Horvát nyelv és irodalom OKTV 2009/2010. Javítási útmutató. Ključ za rješavanje
Horvát nyelv és irodalom OKTV 2009/2010 Javítási útmutató Ključ za rješavanje 1. Razumijevanje teksta Sto godina metode Montessori Početkom 2007. godine u cijelom je svijetu obilježeno stotinu godina od
'*' Judita Skrapić-Garge^ Köz^PFor.oii. "'"" omsok é, J,ga lao^lók» ^' '
'*' Judita Skrapić-Garge^ h o p.v X t m v e l v Köz^PFor.oii "'"" omsok é, J,ga lao^lók» ^' ' M E M Z E T I T A N K Ö N Y V K I A D Ó Š k r a p i ć - G a r g e ^ H o p. v > T M y e L v k, ^Ph KÖZfPFOrO]!
KNEZOVI ZRINSKI U 14. I 15. STOLJEĆU IZMEĐU STAROGA I NOVOGA TERITORIJALNOG IDENTITETA
Damir Karbić Suzana Miljan KNEZOVI ZRINSKI U 14. I 15. STOLJEĆU IZMEĐU STAROGA I NOVOGA TERITORIJALNOG IDENTITETA Rad prati integraciju knezova Zrinskih u slavonsku sredinu kroz pet generacija (od sredine
OJKONIM ŠTRIGOVA KROZ STOLJEĆA
FOLIA ONOMASTICA CROATICA 21 (2012) ANĐELA FRANČIĆ Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za kroatistiku Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb afrancic@ffzg.hr UDK 811.163.42 373.21(Štrigova) Izvorni
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ
1 DOKTORI DISSZERTÁCIÓ A mohácsi sokác nyelv szótára Rječnik govora mohačkih Šokaca Csókáné Prakatur Mária 2013 2 Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ CSÓKÁNÉ PRAKATUR
A PRAKSA FOLYÓIRAT 1976. ÁPRILISI 4. SZÁMÁNAK ISMERTETÉSE
Skenderovics Márta A PRAKSA FOLYÓIRAT 1976. ÁPRILISI 4. SZÁMÁNAK ISMERTETÉSE Praksa - Jugoslovenska revija za AOD - teorija i praksa - Kiadja: Upravni odbor Jugoslovenskog udruženja korisnika sredstava
Preporuka đacima. József Kaposi i Miklós Száray
Preporuka đacima Za što je dobra radna bilježnica? Prošlost je vrlo velika i svakom minutom je sve veća: ne poznajemo je, niti je možemo upoznati u cjelosti. Njeni ostaci nam pomažu, ali je i njih na tisuće
INTEGRÁLT FÜRDŐFEJLESZTÉSI STRATÉGIA A MAGYAR-SZERB HATÁR MENTI RÉGIÓN ÁTMENŐ FŐ KÖZLEKEDÉSI ÚTVONAL TÉRSÉGÉBEN ELHELYEZKEDŐ FÜRDŐHELYEK SZÁMÁRA
INTEGRÁLT FÜRDŐFEJLESZTÉSI STRATÉGIA A MAGYAR-SZERB HATÁR MENTI RÉGIÓN ÁTMENŐ FŐ KÖZLEKEDÉSI ÚTVONAL TÉRSÉGÉBEN ELHELYEZKEDŐ FÜRDŐHELYEK SZÁMÁRA A projekt címe: Integrált fürdőfejlesztési stratégia a magyar-szerb
222 Narodna umjetnost XIII
222 Narodna umjetnost XIII Pred nama je monografija na 298 strana, sastavljena kao rezultat sporazuma između glavnog direktora Etnografskog muzeja u Budimpešti i Etnografskog instituta Slovačke akademije
Erste Group Bank AG Equity Linked Notes Programme
Erste Group Bank AG Equity Linked Notes Programme TRANSLATIONS OF THE SUMMARY OF THE PROSPECTUS DATED 18 FEBRUARY 2015 (as amended by the Supplement No 1 dated 1 April 2015) page Croatian Translation of
River Drave: as Administrative and Political Border
64 Rijeka Drava kao administrativna i politička granica River Drave: as Administrative and Political Border Zoltán Hajdú Primljeno/Received: 11.04.2011. Centre for Regional Studie Prihvaćeno/Accepted:
anita parlov 2010. augusztus 28 - szeptember 30. / 28. kolovoza - 30. rujna 2010.
parlov Szentendrei Régi Művésztelep, Szentendre, Magyar Köztársaság Stara likovna kolonija, Sentandrija, Republika Mađarska 2010. augusztus 28 - szeptember 30. 28. kolovoza - 30. rujna 2010 VÉDNÖKÖK /
ZAJEDNO SA MAĐARSKIM UČENICIMA IZ OSIJEKA PRIKAZAT ĆEMO NAŠ POVIJESNI IGROKAZ
Br.7. Dobiven jedinstven natječaj ZAJEDNO SA MAĐARSKIM UČENICIMA IZ OSIJEKA PRIKAZAT ĆEMO NAŠ POVIJESNI IGROKAZ Putujemo u baranjski trokut Naši junaci progovorit će i hrvatski i mađarski Kvizovi, opisi
Letsch Endre IGAZGATÁSI TERMINOLÓGIÁNK FEJLŐDÉSI IRÁNYVÉTELE
Letsch Endre IGAZGATÁSI TERMINOLÓGIÁNK FEJLŐDÉSI IRÁNYVÉTELE A VSZAT ÁLLAMIGAZGATÁSI TÖRVÉNYÉNEK ELEMZÉSE Sajnálom, hogy szaknyelvi fejlődésünk egy, immár biztatónak mondható színvonalán, a köz- illetve
TANULMÁNYGYŰJTEMÉNY ЗБОРНИК РАДОВА ZBORNIK RADOVA BOOK OF SELECTED PAPERS
A KORSZERŰ OKTATÁS ÉS NEVELÉS CURRICULUMÁNAK KIMENETE КУРИКУЛУМСКИ ИСХОДИ САВРЕМЕНОГ ВАСПИТАЊА И ОБРАЗОВАЊА KURIKULUMSKI ISHODI SUVREMENOG ODGOJA I OBRAZOVANJA CURRICULUM OUTCOMES OF CONTEMPORARY EDUCATION
Katy Perry & QUIMBY. Valentine s Day. + 2 postera. www.novine5plus.com. novine za srednjoškolce
www.novine5plus.com + 2 postera Katy Perry & QUIMBY novine za srednjoškolce KÖZÉPISKOLÁSOK LAPJA N O 14 8 februar 2011. 8 free copy! Valentine s Day dom učenika subotica novine uređuju učenici subotičkih
IGAZI CROSSOVER: A JANIKOVSZKY RÉBER KÉPESKÖNYV
TANULMÁNYOK, 2015/2. Bölcsészettudományi Kar, Újvidék STUDIJE, 2015/2. Filozofski fakultet, Novi Sad STUDIES, 2015/2. Faculty of Philosophy, Novi Sad UDC: 821.511.141-93(042.3)JANIKOVSZKY É. ORIGINAL SCIENTIFIC
Bibliografija radova Dr. Lasla Molnar-Čikoš
Bibliografija radova Dr. Lasla Molnar-Čikoš I Knjige 1. SINTAKSA, MAĐARSKI JEZIK A mai vajdasági magyar nyelv mondattani kérdései (Sintaksički problemi savremenog mađarskog jezika u Vojvodini), Novi Sad,