MEĐIMURSKA OJKONIMIJA NA MAĐARSKI NAČIN
|
|
- Lilla Kovács
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 FOLIA ONOMASTICA CROATICA 17 (2008) Anđela Frančić Orsolya Žagar Szentesi Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Ivana Lučića 3, HR Zagreb afrancic@ffzg.hr ozagar@ffzg.hr UDK (497.5 Međimurje) Izvorni znanstveni članak Rukopis primljen 19. XI Prihvaćen za tisak 15. XII MEĐIMURSKA OJKONIMIJA NA MAĐARSKI NAČIN Uvodni dio rada osvrt je na prvotne tragove međimurskih naselja i njihova imena te na pretkazivu prisutnost mađarskih elemenata u međimurskoj onimiji. Središnji je dio rada analiza nasilno pomađarenih ojkonima u sveopćoj mađarizaciji Međimurja potkraj 19. stoljeća. Bilježena mađarskom grafijom te lišena svega prepoznatljivo hrvatskog u izrazu i sadržaju, mađarska imena međimurskih naselja nikad nisu zaživjela u narodu. Odlaskom Mađara i ona postaju dio povijesti, podsjetnik na neuspio pokušaj zatiranja hrvatskog identiteta Međimurja. 1. Uvod Za razliku od horonima Međimurje kojemu je posvećeno više zasebnih radova i koji je, zbog svojega nestandardnog lika neizostavna sastavnica gotovo svake rasprave o uključivanju (top)onima s dijalektnim elementima u sustav hrvatskoga standardnog jezika, popis radova koji se bave međimurskom ojkonimijom kudikamo je siromašniji. Istina, bilješke i zapažanja o pojedinim ojkonimima razasute su u mnogim radovima o Međimurju i njegovoj povijesti čiji se autori usput dotiču i pitanja postanka, etimologije ili preimenovanja ponekog naselja. Među dosad objavljenim radovima o međimurskoj ojkonimiji posebno mjesto zauzima rad Muraköz helynevei Lászla Hadrovicsa ( ), mađarskog slavista i kroatista, objavljen godine u Budimpešti. Taj, opsegom nevelik rad (34 stranice) do danas je najpregledniji i najsustavniji prikaz međimurske ojkonimije potvrđene od najranijih zapisa do početka 19. stoljeća. 1 1 Najkasnije potvrde međimurskih ojkonima Hadrovics crpi iz djela Repertorium locorum objectorumque in XII. tabulis Mappae regnorum Hungariae, Slavoniae, Croatiae, et Confiniorum Militarium magni item principatus Transylvaniae occurentium Joannesa Lipszkog (1808.) 59 Francic&Zagar_4.indd :55:37
2 Neupitno je da su naselja starija od svojega prvog spomena. Najstariji dokazi o naseljenosti međimurskoga kraja arheološki su nalazi iz neolitika, mlađega kamenog doba (»Naselja neolitskog čovjeka registrirana su na prirodno zaštićenim mjestima gornjeg brežuljkastog dijela Međimurja, kao i na povišenim aluvijalnim terasama uz lijevu obalu rijeke Drave.«Vidović 1989). Iako se kontinuitet naseljenosti Međimurja može pratiti od neolitika, o imenima naselja prvih po imenu nam znanih stanovnika Međimurja Serapila 2 ne postoje nikakvi podaci. Trag prisutnosti poslije pristiglih i sa starosjediocima asimiliranih keltskih Tauriska čuva ojkonim Carrodunum, čija je druga sastavnica keltska riječ dunom koja znači utvrđeni grad, utvrda (Matasović 1996: 85). To ime spominju i antički izvori, no ne može se sa sigurnošću tvrditi da je naselje Carrodunum smješteno kraj Legrada (koji je nekad pripadao Međimurju) ili ga pak treba ubicirati između Drave i Bilogore. U antičko doba Rimljani kroz Međimurje, koje je uključeno u rimsku provinciju Panoniju, grade važne prometnice a uz njih i brojne komplekse villa rustica. Do danas je u Međimurju otkriveno više od dvadeset rimskih lokaliteta od kojih nam je izvornim imenom znan samo Halicanum rimsko urbano, trgovačko, obrtničko, vojno i administrativno središte smješteno na području današnjega Svetog Martina na Muri. Postojanje rimskoga naselja imenom Aquama na području današnjeg Čakovca u novije se vrijeme dovodi u pitanje (Tomičić 1986). Slijedi nemirno razdoblje u kojem, služeći se rimskim prometnim smjerovima, kroz Međimurje prolaze i pustoše ga mnogobrojni narodi (Huni, Ostrogoti, Langobardi, Avari, Goti, Huni...). Zadnje tragove rimske civilizacije uništavaju Avari. Istraživači međimurske povijesti nude različite odgovore na pitanje kada su se Hrvati naselili u Međimurju. Neki misle da je to bilo u drugoj polovici 6. st. (Kapun 1982: 28), krajem 6. st. (Bartolić 1996: 52), početkom 7. st. (R. Horvat, 1944: 3), a neki dolazak Hrvata u Međimurje stavljaju na kraj 8. stoljeća (Kalšan 2006: 18). Činjenica je da više stotina godina dijeli dolazak Hrvata u Međimurje od prvog spomena (1203.) imena jednoga Hrvatima naseljenoga međimurskog naselja ( terra beati Michaelis današnji Mihovljan) i samog Međimurja ( inter Muram et Dravam ), 3 odnosno najmanje stotinu godina dijeli dolazak Hrvata u Međimurje od prodora Mađara u Panoniju. 2 Usp. Tomičić 1986: ; Petrić 1995: 55; Kalšan 2006: 14. U literaturi se sreće i mišljenje da su najstariji stanovnici Međimurja čije ime znamo bili pripadnici plemena Seretes/ Sereti (npr. A. Horvat 1956: 15; Puzak 2003: 28; Šestak 2004: 13; Feletar 2005: 54). Serete i Serapile jedni nazivaju panonskim (Petrić 1995: 55), drugi ilirskim (A. Horvat 1956: 15), a treći keltskim (Matasović 2003: 17) plemenima. 3 Usp. Frančić Francic&Zagar_4.indd :55:37
3 Istraživači međimurske povijesti navode da je u 13. stoljeću osnovana većina današnjih međimurskih naselja i trgovišta (Kalšan 2005: 29). Međutim, poimence nam je iz tog vremena poznat tek manji broj njih. 4 Tijekom stoljećā došlo je do mnogih promjena u broju naselja i u njihovim imenima. Neka su naselja nestala (npr. Svetošinec), neka su osnovana tek u novije vrijeme (npr. Gornji Kuršanec), neka odvojena naselja spojila su se u jedno (npr. Altarec i Družilovec danas nose ime Sveta Marija), čakovečka prigradska naselja postala su dio Čakovca (npr. Martane, Putjane, Gornji Pustakovec, Gornji Vidovec) itd. Sve te promjene rezultirale su i promjenama u imeniku međimurskih naselja. Nestala naselja i njihova imena pamte samo povijesni dokumenti. Iz povijesnih se zapisa dadu iščitati i nekoliko stoljeća stare promjene u strukturi postojećih naselja i njihovim imenima, a promjena novijeg datuma sjećaju se i živući stanovnici Mađarski elementi u međimurskoj ojkonimiji kroz povijest Potkraj 9. st. (896.) u Panoniju prodiru Mađari nastojeći se proširiti prema zapadu i jugu. U svojim prvim pohodima prema hrvatskim krajevima ne postižu trajniji uspjeh. Nedostatak povijesnih izvora iz doba kada tijekom 10. stoljeća mađarska plemena počinju širiti kontrolu i na međimurski prostor, bio je razlogom nerijetko osporavane političke i državnoupravne pripadnosti Međimurja (Regan 2003: 12). Međutim,»čitav niz imena na Dravi i u unutrašnjosti Mađarske omogućava da se rekonstruira linija na kojoj su bile mađarske straže do posljednjeg desetljeća jedanaestog stoljeća. Ona zaista prilično daleko na sjeveroistoku i sjeveru zaobilazi Međimurje i dokazuje da je i veliko područje preko Mure bilo izvan vlasti i utjecaja Mađara. Tek malo-pomalo uspjelo je Mađarima, posebno kralju Ladislavu I. koji je vladao od do 1095., iskoristiti slabosti hrvatske feudalne države te svoj utjecaj i vlast proširiti na područje s hrvatskim življem.«(kapun 1982: 28). Situaciju je činilo kompleksnom i to što se državno-administrativne, etničke i crkvenoorganizacijske granice nisu podudarale, 5 a što je davalo razloga za različita tumačenja političke pripadnosti Međimurja na prekretnicama njezine povijesti. 4 Na osnovi podataka iz listina i povelja nastalih u 13. stoljeću R. Horvat (1944: 8) spominje ova međimurska naselja: Nedelišće, Prelog, Subotica, Belica, Palinovec, Šenkovec, Buzovec, Zebanec, Sveti Križ, Otok i Goričan. Pritom dodaje:»postojala su već tada bez dvojbe i neka druga mjesta, naročito Čakovec, ali se ne spominju u listinama 13. stoljeća. Mnoga današnja sela u Međimurju nastadoše kasnije; neka dapače istom u novije doba. Treba naime držati na umu, da Međimurje nije u srednjem vieku imalo niti četvrti dio sadašnjega broja ljudi. U srednjem vieku zapremahu neprohodne šume dvie trećine čitavog Međimurja. Tiekom nekoliko stoljeća iztriebiše marljivi Međimurci divlje zvieri, a mnoge šume i krčevine pretvoriše u plodne oranice.«5 Izgradnjom administrativne i crkvenoorganizacijske strukture novosnovane mađarske države kralj je Stjepan Zaladsku županiju (dio koje je bilo i Međimurje) crkveno-pravno 61 Francic&Zagar_4.indd :55:37
4 Vjekovni suživot pod istom državnom upravom i zajedničkim vladarima ostavio je traga, uz ostalo, i u međimurskoj kajkavštini koja je do naših dana prošarana hungarizmima (Blažeka 2006). Povijest koju su neizbrisivo opečatili povijesno-zemljopisni hrvatsko-mađarski dodiri zapisana je i u međimurskoj onimiji. 6 Prezimena temeljena na izvorno mađarskim ili mađariziranim riječima (npr. Balaž, Balent, Balog, Barat, Bočkaj, Čanadi, Čanaki, Čonkaš, Doboš, Đermadi, Đunđuš, Embreuš, Erdelji, Farkaš, Feletar, Ferenc, Fodor, Gerenčer, Hederić, Hegeduš, Janušić, Kečkeš, Katona, Kedmenec, Kiš, Kiščinal...) dio su međimurskoga prezimenskog fonda. U suvremenom antroponimikonu kudikamo je manja prisutnost mađariziranih (podrijetlom hebrejskih, grčkih, latinskih) osobnih imena. Ona se gotovo isključivo javljaju u neslužbenoj komunikaciji i to uglavnom pri imenovanju starijih osoba (npr. Erža, Feri, Ferko, Ilka, Joži, Korči, Pišta, Žofa, Žuža...). Mađarske elemente srećemo i u osnovama obiteljskih nadimaka (npr. Hajosovi, Hetelješevi, Loščijovi, Ljenartovi, Štvanekovi, Vargovi...). Međimurska mikrotoponimija također se dijelom temelji na hungarizmima (npr. Međgete, Mezova, Segetec...). Bez pretenzije na iscrpnost popisa, odabrane antroponime i mikrotoponime spomenuli smo tek kao ilustraciju pretkazive prisutnosti elemenata mađarskog jezika u međimurskoj onimiji. Predmet ovog rada jesu ojkonimi. Prije nego što prijeđemo na analizu potkraj 19. stoljeća nasilno pomađarenih međimurskih ojkonima, kratko ćemo se osvrnuti na ojkonime nastale kudikamo prije toga vremena, u čijim osnovama nalazimo tragove mađarskog utjecaja. U neke međimurske ojkonime ugrađena su prezimena (plemenska/rodovska imena) i osobna imena ugarskih velikana. Tako je Čakovec dobio ime po grofu Dmitru Čaku (Csaku), vrhovnome dvorskom sucu i palatinu kralja Bele IV., u osnovi ojkonima Krištanovec osobno je ime grofa Tristana, a nekad samostalno naselje Buzovec (danas u sastavu Čakovca) svoje ime duguje banu Buzadu. (Naj)starije potvrde tih ojkonima u mađarskome su liku: Čakovec se prvi put spominje kao»castrum Chaakt(h)ornya, Chakt(h)ornya«(Csánki, 1897: 9) 7, Krištanovec i Buzovec potvrđeni su u liku Terestÿentornya, odnosno Buzadtornÿa (Hadrovics, 1934: 28 29). Još su Juraj i Nikola Zrinski (potkraj 16. st.) svoje listine pisali»u Čakovu Turnu«(Acta Croatica, ). Danas ti ojkonimi na mjestu sastavnice tornya ( toranj ) imaju sufiks -ovec. podredio pod Vespremsku biskupiju, nakon taj je prostor ipak prebačen pod jurisdikciju novoosnovane Zagrebačke biskupije (1094.). Pretežito Hrvatima naseljeno područje, međutim, državnoupravno i u pogledu sudbene vlasti i dalje se podređivalo središtu Zaladske županije. (Munczi) 6 Ovdje mislimo na onimiju hrvatskoga stanovništva, a ne na malobrojne Mađare. 7 U latinskim jezikom pisanim listinama uvrštenim u Diplomatički zbornik Kraljevine Hrvatske, Dalmacije i Slavonije Čakovec se spominje u liku Chaakturnya (1350.), Chakturnya, Chaktornya (1351.) 62 Francic&Zagar_4.indd :55:37
5 U mađariziranome liku zabilježeni su i ojkonimi temeljeni na sanktoremu: u izvoru iz spominju se: Zenth Marton, Zenth Mihal, Zenthwyd (Csánki 1897: ). Držimo da je, u usporedbi s prethodno navedenim ojkonimima, u ovim primjerima mađarskim jezikom pisan izvor razlog pojave mađariziranih ojkonimskih likova koji su zasigurno izvorno postojali u hrvatskoj inačici (pridjev sveti + pohrvaćeni lik svetačkog imena: Sveti Martin, Sveti Mihael, Sveti Vid). Potvrdu za to daju nam primjeri kad na prvi spomen imena naselja nailazimo u latinskim jezikom pisanomu dokumentu (npr.»predialis circa Sanctum Marcum in Selnica«(Csánki 1897: 107),»ad viam, que de Sancto Georgio vadit ad claustrum predictum«(hadrovics 1934: 18). Zanimljiv je i primjer usporednog navođenja hrvatsko-mađarskih istoznačnica u latinskim jezikom pisanome tekstu iz godine:»et quia dictam pecuniam usque predictum terminum secundum condicionem factam, ab ipso vero ulterius dilacione facta usque pascha noluit eciam persolvere, habito consilio omnium magnatuum nostrorum et consensu predictum predium Muterini, Bistric videlicet et Otoc Sciget, episcopo in perpetuum adiudicavimus possidendum.«(tkalčić 1873: 56) Iz navedenoga možemo zaključiti da se pojavnost mađarskih elemenata u međimurskoj ojkonimiji mjeri stoljećima. Imajući u vidu višestoljetnu vezu Međimurja s mađarstvom, posljedica koje je, uz ostalo, i obostrano jezično posuđivanje, takvo je stanje pretkazivo i nije nikakva hrvatsko(međimursko)- mađarska posebnost ni iznimka. Pritom valja naglasiti da udio na mađarskim elementima temeljenih ojkonima u svekolikome ojkonimskom sustavu ne dovodi u pitanje prepoznatljiv i dominantan hrvatski karakter toga sustava. To potvrđuje i Hadrovicseva konstatacija da su Međimurju»u pogledu podrijetla ojkonimi pretežito hrvatskog karaktera, mađarskih ima samo 16, ali i kod njih se istodobno ili nešto kasnije pojavljuje i hrvatski naziv dotičnoga mjesta.«(hadrovics 1934: 33) U kasnijim razdobljima u povijesnim izvorima pisanim mađarskim jezikom međimurskim ojkonimina koji završavaju na -ovec (a takvih je većina) taj završetak katkad biva prekrojen u mađarski -oc (-ocz). Tako npr. Lipszky (1808) većinom donosi mađarsku i hrvatsku inačicu imena naselja: Csukócz, Csukovecz; Draskócz, Drasskovecz; Hemusócz, Hemussevecz; Ivanócz, Ivanovecz... Osim takvih popravaka u istome izvoru nalazimo i obvezatno prevođenje na mađarski jezik atributnih sastavnica dvorječnih ojkonima tipa Gornji Kraljevec (> Felső Kralócz), Mali Mihaljevec (> Kis Mihályócz), a ponekad se prevede i čitav ojkonim (Sveti Križ > Szent Kereszt). 8 8 Slijedeći logiku razumljivosti značenja ojkonima sastavljenih od poimeničenih apelativnih leksema, očekivali bismo i prijevod ojkonima Novo Selo (*Újfalu). Međutim, on se navodi samo u liku Novoszello. 63 Francic&Zagar_4.indd :55:37
6 U drugoj polovici 19. st., točnije od godine dolazi do snažne mađarizacije. Te je godine Međimurje nakon što je bilo vraćeno Hrvatskoj ponovno odcijepljeno od nje i pripojeno Kraljevini Ugarskoj. Nastupa razdoblje bezobzirne mađarizacije: mađarski se uvodi kao službeni jezik u školstvo, sudstvo, vojsku, crkvu; u Čakovcu se osniva učiteljska škola u kojoj se obrazuju i odgajaju pomađareni učitelji; iz Mađarske se dovode činovnici, trgovci i obrtnici; tiskaju se novine na mađarskom jeziku; izmišlja se teorija o (od Hrvata različitome) međimurskome narodu koji govori (od hrvatskog jezika različitim) međimurskim jezikom. Razmjer mađarizacije u Međimurju bio je znatno veći i u odnosu na susjednu županiju Šomođ, gdje se mađarizacija odvijala samo putem školstva i kulturnih javnih institucija (Gulyás 1968: 607). U nastojanju brisanja i zatiranja svega hrvatskog, Mađari ne štede ni imena osobna se imena mađariziraju (Franjo > Ferenc, Ivan > János, Stjepan > István, Barbara > Barbála, Terezija > Teréz, Katarina > Katalin, Jelena > Ilona...), prezimena ostaju pošteđena većih promjena samo se zapisuju mađarskom grafijom (Mustač > Musztacs, Orehovec > Orehovech, Kranjec > Kranyecz, Gašparić > Gasparics, Štefić > Stefics...). Najveće promjene, kad je o imenima riječ, doživljavaju ojkonimi. 2. Pomađareni međimurski ojkonimi Na samom početku ponovnoga priključenja Mađarskoj, 1861., mađarske vlasti nisu mijenjale imena međimurskih naselja. Samo su na ploče uz cestu s imenima naselja stavile mađarski grb i zastavu te tako označile novu teritorijalnu pripadnost Međimurja.»Tek pred kraj devetnaestog stoljeća sjetio se netko da su slavenski ili hrvatski toponimi neugodni argumenti upravo protiv onoga što se želi dokazati, pa su općinski bilježnici dobili nalog da dadu prijedloge za nove, mađarske nazive naselja u Međimurju. Budući da su bilježnici bili samo činovnici ( ) oni su tom zadatku prišli potpuno laički i pokušali se kojekako snaći da ga riješe ( ). Stari su nazivi uklonjeni s putokaza i ulaza u mjesto te zamijenjeni novima, iako se s njima nitko nije snalazio, a onda i silom primjenjivani. Tako, na primjer, poštari nisu htjeli uručivati pošiljke ako nisu bile mađarski adresirane, blagajnici na željeznici nisu htjeli izdavati karte ako putnik nije naveo mađarsko ime stanice, u školi su djeca morala u beskonačnost ponavljati mađarske nazive svojih mjesta i tako dalje.«(kapun 1982: ) Ta novopredložena imena mađarskih općinskih bilježnika međimurskim naseljima predmet su ovoga rada. Kao osnovni izvor građe mađariziranih međimurskih ojkonima poslužio nam je Šematizam Međimurja, koji je sastavio kraljevski kotarski akcesionist Otmar Gerić, a objavljen je u Velikome međimurskom kolendaru za godinu i prije desetak godina u Hrvatskome kajkavskom kolendaru (Bartolić 1996). Za ovaj rad iz tog smo popisa izdvojili 64 Francic&Zagar_4.indd :55:37
7 samo one ojkonime koji su i danas sastavnice službenoga ojkonimikona. Na etimologiju pojedinih ojkonima (i mađarskih i hrvatskih) te njihovih sastavnica kratko ćemo se osvrnuti samo kad to bude potrebno radi objašnjenja mađariziranog ekvivalenta, odnosno tumačenja logike prevođenja. Iako genetski različiti, 9 hrvatski i mađarski jezik služe se istim pismom latinicom. Međutim, grafijski su im sustavi djelomično različiti. 10 Stoga, pri bilježenju hrvatskih ojkonima mađarskom grafijom dolazi do promjene na grafijskoj razini (grafijska adaptacija) Pomađareni, svi su međimurski ojkonimi bilježeni mađarskom grafijom. Za samo jedan ojkonim grafijska je adaptacija jedina promjena ojkonimskog lika. Međimurski ojkonim Belica Pomađareni međimurski ojkonim Belicza Ojkonimu Belica (Belicza) mogli bismo pribrojiti još dva ojkonima koji su tek neznatno promijenjeni u odnosu na početni (hrvatski) lik Otok ( > Ottok) i Hodošan (> Hodosany) Neki pomađareni ojkonimi nastali su tako da je nepromijenjenomu međimurskom ojkonimu dodano -hegy (mađ. brdo ). Međimurski ojkonim Banfi Prekopa Pomađareni međimurski ojkonim Bánfihegy Prekopahegy 9 S obzirom na genetsku klasifikaciju, hrvatski i mađarski jezik pripadaju različitim jezičnim porodicama: hrvatski indoeuropskim jezicima (slavenska grana), mađarski uralskim jezicima (ugro-finska potporodica). 10 Grafijske razlike između hrvatskog i mađarskog jezika krajem 19. stoljeća bile su još izraženije nego što su danas, s tim da se nakon akademijske kodifikacije tzv. školskog pravopisa mađarskog jezika (Zsigmond Simonyi, 1903), pojednostavnjivanjem označivanja nekih fonema, bilježenje određenih fonema približilo onodobnomu grafijskom rješenju istih fonema u hrvatskome jeziku (npr. fonem /c/). Danas fonološki sustavi hrvatskog i mađarskog jezika sadrže približno identične suglasničke foneme (razlike: mađarski ima tri fonema kojih u hrvatskome nema /gy/ i /ty/ i /dz/ potonji je vrlo male frekvencije; dok u hrvatskome postoje /lj/, /ć/ i /đ/ koji nemaju ekvivalente u mađarskome. S druge strane, kod jednog dijela zajedničkih suglasničkih fonema grafijska su rješenja (i) danas različita u tim dvama jezicima (č=cs, nj=ny, š=s, s=sz, ž=zs, odnosno posebni sekundarni grafem za fonem /j/ ly ). Na planu samoglasnika razlike su znatnije samim time što mađarski ima 14 samoglasnika nasuprot 5 hrvatskih. Od tih 14 samoglasnika 9 je kvalitativno različitih (a, á, e, é, i, o, ö, u, ü), a ostalih pet (í, ó, ő, ú, ű) samo su dugi parnjaci odgovarajućih kratkih samoglasnika. Mađarska je grafija, kad je riječ o bilježenju samoglasničkih fonema, već u prvoj polovici 19. stoljeća bila vrlo slična današnjoj. 65 Francic&Zagar_4.indd :55:38
8 Oba ojkonima imenuju naselja u (pretkazivo) Gornjemu, 11 briježnom Međimurju. U suvremenoj međimurskoj ojkonimiji iste je strukture Zasadbreg, a slične dvorječni ojkonim Dragoslavec Breg. U njima sastavnica -breg/breg ima(la je) razlikovnu funkciju ojkonim Zasadbreg nastao je od prijašnjega Zasad te se po sastavnici -breg razlikovao od ojkonima Zasadselo, 12 dok sastavnica Breg u ojkonimu Dragoslavec Breg razlikuje taj ojkonim od ojkonimā Dragoslavec i Dragoslavec Selo. Tu funkciju nema sastavnica -hegy u novonastalim pomađarenim imenima tih naselja (jer ta tri ojkonima, pomađarena više nemaju zajedničku /identifikacijsku/ sastavnicu) 13. Zanimljivo je da ojkonim Banfi, koji je zapravo ojkonimizirano prezime grofa Banffyja, gospodara Lendave, Mađarima nije dovoljno mađarsko (vjerojatni je razlog taj što u mađarskoj ojkonimiji nema imena toga tipa, ali je potvrđeno npr. Pálfiszeg) te mu dodaju još i prepoznatljiv mađarski ojkonimski završetak hely Dio pomađarenih ojkonima nastao je zamjenjivanjem tipičnih međimurskih ojkonimskih sufikasa, među kojima se brojnošću ističu -ovec/- evec/-inec 15 tipičnim mađarskim završnim ojkonimskim sastavnicama: 16 -falu ( selo ),-falva(genitiv imenice falu selo ),-lak( selo, naselje, seosko gospodarstvo ), -tornya (genitiv imenice torony toranj, kula ), -hegy(es) ( uzvisina; brijeg ) i -völgy ( dolina ). Osnova ojkonima pritom ostaje nepromijenjena. 11 Smješteno na dodiru istočnih Alpa i Panonske nizine, Međimurje se uobičava dijeliti na Gornje (najviši vrh Mohokos 344,5 m nadmorske visine) i Donje. 12 Ojkonim Zasadselo potvrđen je samo u popisu iz (Sabljar), kada se prvi put javlja i ojkonim Zasadbreg umjesto dotadašnjega Zasad. 13 Usp. Kedveshegy (Dragoslavec Breg), Ujhegy (Dragoslavec), Delejes (Dragoslavec Selo). 14 U mađarskoj ojkonimiji mnogo je potvrda ojkonima koji završavaju s -hegyes ( poveći hum, uzvisina ; npr. Kishegyes, Kunhegyes, Magyarbánhegyes, Mezőhegyes, što je raniji oblik riječi hegy. 15 Sufiksi -ovec/-evec/-inec najčešći su završeci međimurskih ojkonima. Od 128 imena sadašnjih međimurskih naselja njime završava njih 54. Pretpostavlja se da je njihov prvotni dočetak bio -ci (-ovci/-evci/-inci), a njihovo značenje ljudi koji pripadaju rodonačelniku, osnivaču ili patronu naselja. Ojkonimi toga tipa javljaju se od 13. stoljeća, a osobito su česti u imenovanju naselja nastalih za vrijeme velikih migracija u 17. i 18. st.) u sjevernoj, ravničarskoj Hrvatskoj. Ojkonime s dočetkom -ci zovemo podunavskim tipom (za razliku od ojkonima s dočetkom -ći koje zovemo dinarskim tipom). U literaturi se njihova pojavnost u Hrvatskoj veže uz savskodravsko međurječje (Šimunović 1995: 92). Poznavajući međimursku ojkonimiju, treba upozoriti i na njihovu veliku zastupljenost u mursko-dravskom međurječju. Izvan Hrvatske ojkonime spomenutoga tipa nalazimo u Slovačkoj, Vojvodini, sjevernoj Bosni, u gornjem porječju Morave, na Kosovu, oko Leskovca (Šimunović 1995: 92). 16 Usp. primjere iz mađarske ojkonimije: Apátfalva, Sándorfalva, Gősfa, Keménfa (-fa je skraćeni oblik od -falva); Kacorlak, Zetelaka; Simontornya, Tornyiszentmiklós; Bánhegyes, Kishegyes, Kunhegyes; Egervölg itd. 66 Francic&Zagar_4.indd :55:38
9 Međimurski ojkonim Pomađareni međimurski ojkonim Dekanovec Dékánfalva Čakovec Csáktornya Čehovec Csehlak Lopatinec Lopáthegy 17 Totovec Tótfalu Tupkovec Tupkovölgy 2.4. Dvadesetak pomađarenih međimurskih ojkonima nastalo je prevođenjem, 18 odnosno prilagodbom mađarskomu glasovnom sustavu ojkonimske osnove te zamjenom tipičnih hrvatskih ojkonimskih sufikasa tipičnim mađarskim završecima; osim prije navedenih to su još -fa (skraćeno od -falva, selo (gen.)), -laka ( naselje, selo, gospodarski posjed ), halom ( brežuljak, humak ), puszta ( napušteno, raseljeno područje; pustara ), -vár ( tvrđava, grad, dvorac ), -sd. 19 Međimurski ojkonim Brezje Bukovec Dragoslavec Frkanovec Gradiščak Grkaveščak Hemuševec Jurovčak Jurovec Pomađareni međimurski ojkonim Nyiresfalva (<nyír breza ) Bükkösd (<bükk bukva ) Kedveshegy (<kedves drag ) Ferenczhegy (<Ferenc Franjo ) Várhegy (<vár tvrđava, grad, dvorac ) Görökhegy (<görög grčki ) Henisfalva Györgyhegy (<György Juraj ) Györgyike (<György Juraj ) 17 Ime Lopatinec u drugim se izvorima javlja i kao Víziszentgyörgy, odnosno Sveti Juraj na Jezeri, Sanctus Georgius in Aquis. Sveti Juraj na Bregu, nekadašnje ime naselja, danas je ime općine u čijem su sastavu naselja Brezje, Dragoslavec, Frkanovec, Lopatinec, Mali Mihaljevec, Okrugli Vrh, Pleškovec, Vučetinec i Zasadbreg. 18 Osobna se imena zamjenjuju mađarskim ekvivalentom. 19 Završetak -sd uz prevedeni korijen hrv. bukv- ~ mađ. bük- sadrži, s jedne strane, tvorbeni element -s- za tvorbu zbirne imenice, a zatim -d koji je u starini služio za izražavanje deminutivnosti. Analoški su oblici npr. Varasd, Sükösd, Segesd i sl. 67 Francic&Zagar_4.indd :55:38
10 Krištanovec Martinuševec Miklavec Plešivica Pušćine Selnica Štrigova Turčišće Vukanovec Zaveščak Žabnik Kristóffalva Mártonhalom (<Márton Martin ) Mikófa Kopaszhegy (<kopasz plješiv ) Pusztafa Szelenczehegy Stridóvár Törökudvar (<török turski ) Farkashegy (<farkas vuk ) Faluhegy (<falu selo ) Békásd (<béka žaba ) U tu ojkonimsku skupinu ubrojit ćemo i dvorječne međimurske ojkonime koji se mađariziraju tako da se prevede prva (diferencijacijska) sastavnica (donji > alsó, gornji > felső, mali > kis, mursko > Mura-, sveti > szent) i osnova druge (identifikacijske) sastavnice na koju se dodaje tipičan mađarski ojkonimski završetak. Rezultat je, kao i uvijek, jednorječno ime. Međimurski ojkonim Pomađareni međimurski ojkonim Donja Dubrava Alsódomboru (<domb dub, hrast ) 20 Donji Mihaljevec Alsómihályfalva (<Mihály Mihael ) Donji Pustakovec Alsópusztafa (<puszta pustara ) Gornja Dubrava Felsödomboru (<domb dub, hrast ) Gornji Kraljevec Felsőkirályfalva (<király kralj ) Gornji Mihaljevec Felsőmihályfalva (<Mihály Mihael ) Mali Mihaljevec Kismihályfalva (<Mihály Mihael ) Mursko Središće Muraszerdehely (<szerda srijeda ) Sveti Urban Szentorbánhegy (<Orbán Urban ) Sveti Križ Szentkeresztpuszta (<kereszt križ ) 20 Starije su potvrde imena istoga naselja: Dombra, Dombro. Uz sastavnicu domboru treba napomenuti da je u osnovi slavenska riječ dub. U suvremenome standardnom mađarskom riječ je razvila značenje obao, zaobljen. Prisutnost nazalnog suglasnika u mađarskome obliku ojkonima upućuje na rano preuzimanje i adaptiranje hrvatskog korijena u mađarski (što 68 Francic&Zagar_4.indd :55:38
11 Toj skupini pribrojit ćemo i primjer preimenovanja naselja Marof u Majorlak (onimizirani germanizam Mađari zamjenjuju svojim leksemom dodajući mu završno -lak) Dio pomađarenih ojkonima nastao je doslovnim prevođenjem semantički prozirnih sastavnica najčešće dvorječnih i višerječnih ojkonima, odnosno ojkonima nastalih srastanjem ili prefiksanlo-sufiksalnom tvorbom. Za razliku od prethodne skupine ovi ojkonimi nemaju tipičan ojkonimski završetak, odnosno ako ga imaju, on je prijevod hrvatske istoznačne sastavnice. Međimurski ojkonim Pomađareni međimurski ojkonim Donji Hrašćan Alsóharastyan (<haraszt hrast ) 21 Mala Subotica Kisszabadka (<szombat subota ) Okrugli Vrh Kerekhegy (<kerek okrugao ) Sveti Juraj u Trnju Tüskeszentgyörgy (<tüske trn ) Sveti Martin na Muri Muraszentmárton (<Márton Martin ) Vrhovljan Ormós (<orom vrh ) Zasadbreg Gyümölcshegy (<gyümölcs sad, voće ) Železna Gora Vashegy (<vas željezo ) 2.6. Osim što su preveli semantički prozirnu osnovu te hrvatske tvorbene sufikse zamijenili tipičnim mađarskim ojkonimskim završecima, dvama ojkonimima ime je promijenjeno i predmetanjem sastavnica Alsó- ( donji ), a jednome predmetanjem sastavnice Kis- ( mali ). Novonastali ojkonimi tako su se strukturno izjednačili s prevedenim dvorječnim ojkonimima tipa Donji Mihaljevec > Alsómihályfalva. potvrđuje i činjenica da se mađarski ojkonim spominje i prije od promatranog razdoblja). To znači da mađarski preimenovatelji nisu izmišljali novu inačicu ojkonima, nego su oživjeli jedan od starijih mađarskih oblika imena naselja. Znakovito je da na mađarskome ojkonimskom području, tj. u cijelome Karpatskom bazenu postoji i nekoliko ojkonima sa sličnom ili identičnom sastavnicom od domb(r)- (Alsódombó, Alsódubovány, Kastélyosdombó, Küküllődombó i sl.), što je moglo biti dodatni (analoški) čimbenik da se druga sastavnica (Dubrava) u hrvatskome imenu naselja nije izravno prevela (a u tom bi slučaju na mjestu sastavnice Dubrava u mađarskome imenu trebala stajati riječ sa značenjem šuma ). 21 Očekivali bismo da će ojkonimsku osnovu (hrast-) preimenovatelji zamijeniti mađarskim ekvivalentom (tölgyfa), a ne ju samo prilagoditi mađarskomu izgovoru. Pogled u mađarsku ojkonimiju pokazuje postojanje ojkonima sa sastavnicom -haraszti (što je stariji slavenizam sa značenjskim elementom hrast (npr. Harasztifalu), pa je to vjerojatno bio razlog neprevođenja spomenute ojkonimske sastavnice. Usp. i Haraszti, pomađareni ojkonim Hrastin u okolici Osijeka. 69 Francic&Zagar_4.indd :55:38
12 Međimurski ojkonim Ferketinec Leskovec Pomađareni međimurski ojkonim Alsóferenczfalva (<Ferenc Franjo ) Kismagyaród (<mogyoró lješnjak ) Dvama međimurskim ojkonimima u čijoj je osnovi (otprije) mađarizirano osobno ime Pál (Pavao), u sveopćoj mađarizaciji promijenjeni su početak (tj. predmetnuta je sastavnica Alsó-, odnosno Felsö-) i završetak (-ovec > fa). Palinovec Palovec Alsópálfa Felsőpálfa 2.7. Djelomično promijenjenu ojkonimsku osnovu u novom, «mađarskom izdanju» imaju i ovi ojkonimi (oni pri preimenovanju ne dobivaju prepoznatljive mađarske završetke). Međimurski ojkonim Pomađareni međimurski ojkonim Kotoriba Kotor 22 Prelog Perlak 23 Domašinec Damása 24 Zanimljivo je da Mađari tri međimurska ojkonima sa sastavnicom Dragoslavec prevode različito. Preimenovavši Dragoslavec u Kedveshegy ( dragi 22 Zanimljivo je da Kotoriba mađariziranjem biva skraćena za mađarski završetak -(i)ba (padežni sufiks za ilativ). L. Kiss ovako tumači postanak toga ojkonima:»naziv Kotoriba nastao srastanjem korijena Kotor/Kutur (osobno ime turskog podrijetla), starog genitvnog (-i-), i ilativnog (-ba) sufiksa, zbog čestog pojavljivanja ojkonima u spomenutom padežnom obliku.«(kiss 1978: 785). Vodeći brigu i o estetskoj komponenti ciljanih (mađariziranih) oblika, preimenovatelji su možda mislili ispraviti to ime vraćajući ga u nominativ, provodeći time ustvari hiperkorekciju. Ime Kotoriba danas se uglavnom (pučka etimologija) tumači kao kotao riba, odnosno»kot riba kut s mnogo riba «(Kolarić 1992: 16). 23 Ime naselja u tom je liku potvrđeno i u starijim izvorima (1461.) Prema Hadrovicsu (1934: 15)»mađarski se Perlak spominje vrlo rano, već krajem 14. stoljeća. Taj je oblik nastao kao metatezom dobiveni refleks hrvatske općeimeničke formacije prevlak, što upućuje na blizinu skele na Dravi«. Ime tog naselja ponekad se tumači sraslicom od pri-log ( pre-lug(u). 24 U ispravi iz 13. st. (1244.) u kojoj se «pred kaptolom zagrebačkim uredjuje prodaja neke zemlje u Medjumurju» spominje se toponim Damasa («inde vadit ad terram Damasa contra aquilonem et conterminatur terre Damasa» (Diplomatički zbornik, IV: 262). Hadrovics (1934: 21 22) ojkonim Domašinec izvodi iz osobnog imena Domaš, Domaša u čijoj je osnovi imenica dom. Za oblik Damasa navodi da je rezultat asimilacije. 70 Francic&Zagar_4.indd :55:38
13 brijeg ), preimenovatelji su «potrošili» ime koje bi odgovaralo (?) imenu naselja Dragoslavec Breg, pa stoga za nj izmišljaju novo ime Ujhegy ( novi brijeg ). Očekivali bismo, slijedeći logiku preimenovatelja, da će ojkonim Dragoslavec Selo postati *Kedvesfalu, međutim rezultat je preimenovanja nepretkazivo Delejes Ponekad se značenje riječi u ojkonimskoj osnovi prevodi pogrešno, što se može tumačiti pučkom etimologijom ili namjerom preimenovatelja da se dobije glasovno sličan oblik hrvatskomu ojkonimu. Međimurski ojkonim Črečan (<čret močvarno tlo ) Dunjkovec (?<Dunjko, osobno ime) Grabrovnik (<graber grab ) Jalšovec (<jalša joha ) Slakovec (<slak) Vučetinec (<Vučeta, osobno ime) Donji Koncovčak (<Konc, skraćeno osobno ime Konrad) Držimurec (<Držimir, osobno ime) Gornji Koncovčak (<Konc, skraćeno osobno ime Konrad ) Praporčan (<praprot paprat ) Savska Ves (<Sasi) 26 Pomađareni međimurski ojkonim Cseresnyés (<cseresznye trešnja) Dushely (< dús bujan ) Gáborvölgy (<Gábor Gabrijel ) Erzsébetlak (<Erzsébet Elizabeta ) Édeskút (<édes sladak, kút bunar ) Iskolahegy (<iskola škola ) Alsóvéghegy (<vég konac, kraj ) Dezsérlaka 25 (<Dezsér, Dezider, osobno ime) Felsőveghegy (<vég konac, kraj ) Paphegy (<pap pop, svećenik ) Százkö (<száz sto ) Podturen (<pod+turen toranj ) Bottornya (?) Hlapičina (<hlap sluga ) Lapány (?) Žiškovec (<Žiško, nadimak) 27 Zsidény (?) 25 Držimur- je zamijenjeno s Dezsér (u mađarskoj toponimiji potvrđen je toponim Dezsér; usp. i mađ. prezime Dezséri). 26 Današnje ime naselja Savska Ves nastalo je pučkom etimologijom. «Pravo ime sela moralo bi glasiti Saska Ves ne po rijeci Savi, s kojom nema nikakve veze, nego po Sasima, koji su u XVI i XVII stoljeću naseljeni ovdje kao kovači oružja i oruđa za potrebe čakovečke utvrde i feudalnog posjeda» (Kapun 1982: 193). 27 Usp. međimursko prezime Žižek. 71 Francic&Zagar_4.indd :55:38
14 2.9. Neki pomađareni ojkonimi nemaju nikakva etimološkog oslonca (ni glasovne sličnozvučnosti) u hrvatskome imenu naselja te u većini slučajeva možemo samo nagađati razlog nastanka novog imena: Međimurski ojkonim Bogdanovec (<Bogdan, osobno ime) Draškovec (<Draško, osobno ime) Kapelščak (<kapela) Knezovec (<knez) Mačkovec 30 (<Maček, prezime, nadimak) Preseka (<presekati presijecati ) Pribislavec (<Pribislav, osobno ime) Stanetinec (<Staneta, osobno ime) Vugrišinec (<Vugriša, osobno ime) Pomađareni međimurski ojkonim Károlyszeg 28 (<Károly, osobno ime Karlo) Ligetvár (<liget lug, gaj ) Margithegy 29 (<Margit Margareta ) Gyümölcsfalva (<gyümölcs voće ) Nyírvölgy (<nyír breza ) Hétvezér ( sedam vođa ) Zajaújvár 31 (<újvár novi grad ) Határos (<határos (po)granični ) Vargahegy (<varga obućar ) Bez podrobnijeg istraživanja etimologije i etiologije sastavnice Zebanec u dvorječnim ojkonimima Donji Zebanec, Gornji Zebanec i Zebanec Selo ne može se sa sigurnošću ni prihvatiti ni odbaciti mađarsko prevođenje: zeb- (< zepsti) = hideg hladan ): Donji Zebanec > Alsóhideghegy, Gornji Zebanec > Felsőhideghegy, Zebanec Selo > Hidegfalu. Na osnovi prvotnog zapisa Morfartfalua, Hadrovics ojkonim Merhatovec dovodi u vezu s osobnim imenom Marhard potvrđeno u listinama iz 13. i 14. stoljeća (Hadrovics 1934: 26), a mađarski preimenovatelji ga pomađaruju u Morszahegy. 28 Možebitni razlog zamjene osobnog imena Bogdan (koje sadrže i mađarski imenici, usp. Ladó 1971) iz međimurskog ojkonima Bogdanovec osobnim imenom Károly mogao bi biti postizanje razlikovnosti u ojkonimskome sustavu. Naime, u Srijemskoj varmeđi (vukovarski kotar) postoji naselje Bogdanovci koje je ostalo nepromijenjeno (Lelkes 1992). 29 Hrvatski ojkonim nastao je trasonimizacijom od oronima Kapelščak motiviranog nazivom sakralnoga objekta (kapele), koji se ondje nalazi(o), a mađarski prijevod temelji se na imenu svetice (Margareta, mađ. Margit) kojoj je ta kapela posvećena. 30 Usp. međimursko prezime Maček. Hadrovcis (1934: 26 27) ojkonimsku osnovu dovodi u vezu s hipokoristikom Maško (: Marko). 31 Zanimljivo je da pri preimenovanju nije odabran nekadašnji mađarski oblik ojkonima za to naselje Porbozlouhaza koje potvrđuje Hadrovics (1934: 22), a koji pokazuje očekivani put morfofonološke adaptacije hrvatskog oblika Pribislavec u mađarskome, nego se išlo na kreiranje sasvim novoga mađarskog imena, koje je lišeno svakoga možebitnog slavenskog prizvuka, ali s transparentnom semantičkom raščlambom ( zaladski novigrad ). 72 Francic&Zagar_4.indd :55:39
15 Semantička neprozirnost pojedinih međimurskih ojkonima i nedovoljna istraženost međimurske povijesne ojkonimije ne dopušta nam da argumentirano i sa sigurnošću iščitamo doimensko značenje osnove ojkonima Čestijanec, 32 Kuršanec, 33 Lapšina, 34 Macinec, Prhovec 35 i Šenkovec 36. Mađarski preimenovatelj ta naselja naziva ovako: Čestijanec Hétház ( sedam kuća ), Kuršanec Zrinyifalva, 37 Macinec Miksavár, Prhovec Királylak (király kralj ), Šenkovec Szentilona. 38 Gledajući novonastale mađarske ojkonime, stječe se dojam da su preimenovatelji nastojali da mađarsko ime asocira ili izravno referira na prestižne ili ugodno, pozitivno konotirane pojmove, 39 odnosno da na razini zvukovnog efekta riječ također ostavlja doličan dojam. Stoga je bilo važno da novokreirana imena budu semantički prozirna, s prepoznatljivim značenjima pojedinih komponenata što i jest slučaj kod gotovo svih ojkonima iz našega korpusa. U svemu tome išlo se toliko daleko da neka od navedenih mađarskih imena zvuče prilično umjetno podsjećajući na fiktivne ojkonime iz književnih djela iz doba nacionalnog romantizma. Treba napomenuti da pojedina hrvatska imena međimurskih naselja sadrže suglasničke skupine koje se jezičnoestetski, zbog različite fonotakse dvaju jezika, za mađarsku jezičnu svijest doimaju grubim kod mađariziranja takvih imena očito se također vodila briga o uklanjanju nepoželjnih suglasničkih skupina (najupadljivije je to u slučaju Prhovec > Királylak, Pribislavec > Zajaújvár, Kapelščak > Margithegy itd.). Osvrćući se na pomađarivanje hrvatskih imena naselja, Gulyás (1968: 608) ustvrđuje da su se»odluke o preimenovanjima mogle jedino 32 Hadrovics (1943: 31) samo nagađa o mogućoj povezanosti ojkonima Čestijanec s riječju čest (densus, spissus), odnosno cesta (via, iter). 33 Ojkonim Kuršanec Hadrovics (1934: 6 7) po našemu mišljenju presmjelo povezuje s apelativom kruška. 34 Hadrovics (1943: 14) ojkonim Lapšina izjednačuje s ojkonimom Hlapičina (a to su dva različita naselja!) tumačeći ih izvedenicom iz osnove hlap ( sluga ). Dok je ta etimologija vjerojatna kad je riječ o ojkonimu Hlapičina, manje je vjerojatno da je ojkonim Lapšina nastalo od iste osnove. Možda bi potonji ojkonim trebalo dovesti u vezu s biljkom lapuh (lopuh). 35 Macinec i Prhovec u Hadrovicsa ne nalazimo. 36 Ojkonim Šenkovec po Hadrovicsevu mišljenju (1934: 28) temelji se na osobnome imenu Šimun, odnosno hipokoristiku Šinko. 37 Mađarsko ime vjerojatno je vezano uz činjenicu da je u šumi kraj Kuršanca (Kuršanečki lug) stradao Nikola Zrinski. 38 Szentilona doslovni je prijevod ojkonima Sveta Helena, nekad samostalnog naselja, koje je danas u sastavu Šenkovca. 39 Tako npr. kod imena Preseka ~ Hétvezér mađarski oblik izravno referira na sedam vođa mađarskih plemena pod čijim su vodstvom Mađari došli u svoju današnju postojbinu dakako, u doba nacionalnog romantizma lik sedmorice vođa (kao i ostale figure nacionalnog panteona minulih stoljeća) bio je favorizirani topos u književnosti i likovnoj umjetnosti. 73 Francic&Zagar_4.indd :55:39
16 donositi uz velik utjecaj i koordiniranje međimurske mađarske inteligencije. Oko pojave mađarizacije razvio se pravi pravcati pokret još prije stupanja na snagu dotičnih regulacija. ( ) Mađarizaciju međimurskih ojkonima smatramo prilično nesretnim pothvatom. Nova imena često ne pokrivaju značenja izvornih, a kada se pokušavaju ravnati prema značenju ili obliku hrvatskoga predloška, rezultat je često nezgrapan, nakaradan.«2.10. Već smo naveli doslovno prevedene semantički prozirne sastavnice donja/donji (> alsó), gornja/gornji (> felső-). One se uvijek nalaze na prvome mjestu ojkonimske formule, dok ostale sastavnice ulaze u jednu od kategorija pomađarivanja koje smo dosad naveli. Izuzetak su ojkonimi Donji Kraljevec (> Murakirály), Donji Vidovec (> Muravid), Gornji Hrašćan (> Drávacsány), u kojima je Donji-/Gornji- zamijenjeno s Mura-/Drava-. Imena rubnih rijeka danas su ugrađena u samo tri međimurska ojkonima Mursko Središće, Sveti Martin na Muri i Novo Selo na Dravi jednom kao atribut, a dvaput kao dio prijedložne sveze. U međimurskoj ojkonimiji na mađarski način Mura i Drava znatno su češće sastavnice imena međimurskih naselja. 40 One se uvijek predmeću ostatku imenske stukture: a) uglavnom doslovnomu mađarskom prijevodu hrvatske osnove ojkonima Međimurski ojkonim Brezovec Cirkovljan Donji Kraljevec Donji Vidovec Nedelišće Orehovica Podbrest Strelec Novakovec Sveta Marija Pomađareni međimurski ojkonim Muranyirád (<nyir breza ) Drávaegyház (<egyház crkva ) Murakirály (<király kralj ) Muravid Drávavásárhely (<vásárnap nedjelja ) Drávadiós (<diós orahov ) Drávaszilas (<szilfa brijest ) Muralövo (<lövész strijelac ) Muraujfalu (<ujfalu novo selo ) Muraszentmária (<Szentmária Sveta Marija ) 40 Takav način tvorbe ojkonima čest je u mađarskoj ojkonimiji, usp. Drávacsehi, Drávacsepely, Drávafok, Drávagárdony, Drávaiványi, Drávakeresztúr, Drávapalkonya, Drávapiski, Drávaszabolcs, Drávaszerdahely, Drávasztára, Drávatamási (sva naselja nalaze se u Baranjskoj županiji); Murakeresztúr, Murarátka, Muraszemenye (sva naselja nalaze se u Zaladskoj županiji); Tiszaadony, Tiszaalpár, Tiszagyulaháza, Tiszanagyfalu, Tiszaszentimre, Tiszaszentmárton, Tiszasziget, Tiszaújváros, Tiszavid, Tisztaberek 74 Francic&Zagar_4.indd :55:39
17 b) pridjevu szent ( sveti ) (koji izvorni međimurski ojkonim ne sadrži) i hagionimu/imenici kereszt križ Ivanovec Križovec Mihovljan Štefanec Drávaszentiván Muraszentkereszt Drávaszentmihály Drávaszentistván c) ojkonimskoj osnovi koja je ponekad samo dijelom svoje osnove zvukovno (glasovno) slična izvornomu međimurskom ojkonimu (npr. Goričan > Muracsány), najčešće staro i novo ime nemaju nikakve značenjske veze (npr. Strahoninec > Drávanagyfalu : nagyfalu veliko selo ) Međimurski ojkonim Čukovec Gardinovec Goričan Gornji Hrašćan Oporovec Pretetinec Sivica Strahoninec Štrukovec Trnovec Vratišinec Vularija Pomađareni međimurski ojkonim Drávasiklós Muragárdony Muracsány Drávacsány Drávafüred Drávaóhid Muraszilvágy Drávanagyfalu Muraréthát Drávamagyaród Murasiklós Drávaollár Blizina naselja Muri (Brezovec, Gardinovec, Goričan, Križovec, Novakovec, Sivica, Štrukovec, Vratišinec), odnosno Dravi (Cirkovljan, Čukovec, Gornji Hrašćan, Nedelišće, Orehovica, Oporovec, Podbrest, Pretetinec, Strahoninec, Trnovec, Vularija) većinom određuje koji će predmetak (Mura- ili Drava-) biti u pomađarenome ojkonimu. Mihovljan, Strelec, Donji Kraljevec gotovo su podjednako udaljeni od obiju rijeka, a ni Ivanovec (>Drávaszentiván) ni Štefanec (>Drávaszentistván) nisu blizu Drave, kako bi se moglo iščitati iz 75 Francic&Zagar_4.indd :55:39
18 njihova pomađarenog imena. Iako su Donji Vidovec (>Muravid) i Sveta Marija (>Muraszentmária) bliže Dravi 41 nego Muri, to ne kazuju njihova pomađarena imena Dva ojkonima u mađarskoj verziji imaju predmetak Zala (ime županije kojoj je Međimurje administrativno pripadalo od 1595., kada ga je Juraj Zrinski odvojio od Varaždinske županije, 43 do te od do 1918.). Međimurski ojkonim Badličan Pribislavec Pomađareni međimurski ojkonim Zalabárdos Zajaújvár Istu sastavnicu nalazimo u mnogim mađarskim ojkonimima, npr. Zalaapáti, Zalabaksa, Zalabér, Zalaboldogfa, Zalacsány, Zalacséb, Zalaegerszeg, Zalaháshágy, Zalaigrice, Zalaistvánd, Zalakaros, Zalakomár, Zalaköveskút, Zalalövő, Zalamerenye, Zalaszentgrót, Zalaszentgyörgy Dva mađarizirana ojkonima imaju sastavnicu Bánya- (mađ. bánya rudnik ) Bányavár (Peklenica) i Bányahegy (Pleškovec), kojoj su dodane u mađarskoj ojkonimiji uobičajene sastavnice -vár i -hegy. Time su izbrisani motivi hrvatskih imena (pekel nafta ; Pleško < plješiv) i nadjenuta imena vjerojatno motivirana postojanjem nalazišta ugljena u okolici obaju naselja Neka su naselja dobila status samostalnog naselja, odnosno pripala su Međimurju poslije analiziranoga razdoblja mađarizacije, pa njihova imena 41 Jedan od načina preživljavanja stanovnika Donjeg Vidovca bilo je ispiranje zlata na obližnjoj Dravi. Iako se u izvorima spominje tek 1671., vjeruje se da zlatarstvo u Međimurju ima šeststogodišnju tradiciju. 42 Nakon odlaska Mađara iz Međimurja Muravid ponovno postaje Donji Vidovec, dok Muraszentmária nastavlja živjeti u prevedenici mađarskog imena Sveta Marija na Muri, a nakon brisanja komunističkoj vlasti nepoželjnog pridjeva sveta, biva preimenovano u Marija na Muri. Ime rijeke izostavljeno je iz ojkonima tek 1990., kada je naselju vraćeno iskonsko ime Sveta Marija. 43»To pripajanje bilo je samo virtualno, a ne i realno ( ) Do stvarnog priključenja Međimurja Mađarskoj došlo je tek godine, kad su grofovi Althani prema kraljevskoj darovnici od 25. svibnja došli u posjed Međimurja i postali veliki župani u zaladskoj županiji.«(kapun 1982: 30 31) 44 Neobično je to što do preimenovanja dolazi krajem 19. stoljeća, a počeci rudarenja u Međimurju sežu u razdoblje poslije prvoga svjetskog rata.»nakon prvog svjetskog rata, sjeverni dio Međimurja bio je bez ikakove industrije. Napredniji seljaci tražili su mogućnost neke zarade. Tako su dva seljaka Ivan Vidra i Franjo Munđar iz mjesta Peklenice obilazili rijeku Muru pecajući ribe i hvatali drva što su plovila po Muri. Na tim obilascima, godine naišli su uz Muru na izdanke ugljenih slojeva. Pomalo su počeli odgrtati zemlju s ugljena i vaditi ga, otkopavati.«(cizar 1987: 55). 76 Francic&Zagar_4.indd :55:39
19 nisu potvrđena u mađarskoj verziji: Celine, Gornji Kuršanec, Novo Selo na Dravi, Šandorovec, 45 Novo Selo Rok. 46 Mađarizacijom međimurskih ojkonima postojeći, stoljećima stvaran i logikom prvih imenovatelja oblikovan ojkonimski sustav potpuno je razoren. Prepoznatljivi leksemi iz ojkonimske postave zamjenjuju se mađarskim ekvivalentnim izrazima, a ponekad se nadijevaju imena koja nemaju nikakve veze s prijašnjim. Nepoštedno se brišu svi hrvatski tvorbeni ojkonimski sufiksi na njihovo mjesto na promijenjenu osnovu naljepljuje se mađarski završetak, nestaju dvorječni i višerječni ojkonimi novonastala se imena ni po čemu ne razlikuju od iskonskih mađarskih ojkonima. Nekad potpuno različiti ojkonimi u mađariziranoj verziji postaju slični (Čukovec > Drávasiklós ~ Vratišinec > Murasiklós, Knezovec > Gyümölcsfalva ~ Zasadbreg > Gyümölcshegy; Mačkovec > Nyírvölgy ~ Brezje > Nyiresfalva, Gornji Hrašćan > Drávacsány ~ Goričan > Muracsány, Peklenica > Bányavár ~ Pleškovec > Bányahegy ). Ponekad se preimenovanjem postiže obratni rezultat ojkonimi prije podudarni u dijelu osnove ili tvorbene strukture, sada bivaju lišeni sličnosti (Gornji Hrašćan > Drávacsány ~ Donji Hrašćan > Alsóharastyan, Dragoslavec Selo > Delejes ~ Dragoslavec Breg > Kedveshegy ). Mađarizirani ojkonimi nisu zaživjeli u Međimurju. Kada je ono ponovno pripojeno Hrvatskoj, hrvatska je uprava vratila međimurskim naseljima njihova izvorna imena. Tako u Rečniku mesta / Riječniku mjesta koji je 1925.»po zvaničnim podacima Ministarstva unutrašnjih dela sastavilo i izdalo izdavačko preduzeće Narodna prosveta Beograd«nalazimo u Srezu čakovačkom i Srezu preloškom međimurska naselja zabilježena imenima koja su nosila prije mađarizacije. Samo je jednomu naselju ostavljen prijedložni izraz koji ono u svojemu imenu prije nije imalo Sveta Marija postala je Sveta Marija na Muri (< mađ. Muraszentmária). Hrvatskoj administraciji trebat će 72 godine da Svetu Mariju (koja je u međuvremenu postala Marija na Muri) oslobodi uspomene na mađarizaciju međimurskih ojkonima, neuspjeloga pokušaja zatiranja hrvatskog identiteta Međimurja. 45 Područje na kojem se nalaze današnja međimurska naselja Novo Selo na Dravi i Šandorovec od davnine je bilo južno od Drave, pripadalo je Varaždinu. Promijenivši tok, Drava ih je preselila u Međimurje te su formalno pripadala gradu (i župi) Varaždin, a stvarno su bila u Međimurju. Tek od i administrativno su priključena Međimurju. Pritom Novo Selo, kako se naselje dotad zvalo, dobiva dodatak na Dravi. 46 Novo Selo Rok nastaje spajanjem dvaju prijašnjih naselja Novog Sela i Svetog Roka. Imena tih naselja također su u vrijeme mađarizacije imala pomađarena imena: Novo Selo Jánosfalva, a Sveti Rok Szentrókus major. 77 Francic&Zagar_4.indd :55:39
20 78 Anđela Frančić, Orsolya Žagar Szentesi: Međimurska ojkonimija na mađarski način Literatura: Bartolić, Zvonimir Toponim Međimurje. Hrvatski sjever, 2 3, Čakovec, Bedeković, Josip Natale solim sancti Hieronymi. Wiener Neustadt. Blažeka, Đuro Hungarizmi u govoru Goričana. Suvremena lingvistika, 1, Zagreb, Cizar, Josip Razvoj rudarenja, Međimurje, 12, Čakovec, Csánki, Dezsö Magyarország történelmi foldrajza. III, Budapest. Diplomatički zbornik kraljevine Hrvatske, Dalmacije i Slavonije sv. III. Zagreb: JAZU. Feletar, Petar Istočno Međimurje. Samobor: Meridijani. Frančić, Anđela Prvi spomen Međimurja. Kaj, 1 2, Zagreb, Gulyás, József Adalék a dualizmuskori magyarosítás történetéhez a Muraközben. Századok, 3 4, Budapest, Hadrovics, László Muraköz helynevei. Budapest. Hajdú, Zoltán A magyar-horvát határ történeti, közjogi, közigazgatási kérdései 1918-ig (Történeti és politikai földrajzi vázlat). Horvátroszág az Európai Unió kapujában. Balkán Füzetek, 4, Pécs, Horvat, Anđela Spomenici arhitekture i likovne umjetnosti u Međumurju. Zagreb. Horvat, Rudolf Poviest Međimurja. Zagreb: Prosvjetno-poviestno družtvo Hrvatski Rodoljub. Kalšan, Vladimir Međimurska povijest. Čakovec. Kapun, Vladimir Međimurje Čakovec: Zrinski. Kiss, Lajos Földrajzi nevek etimológiai szótára. Budapest: Akadémiai Kiadó. Kolarić, Juraj Povijest Kotoribe. Zagreb. Ladó, János Magyar utónévkönyv. Budapest: Kulturtrade Kiadó. Lelkes, György Magyar helységnév-azonosító szötár. Budapest: Balassi Kiadó. Lipszky, Joannes Repertorium locorum objectorumque in XII. tabulis Mappae regnorum Hungariae, Slavoniae, Croatiae, et Confiniorum Militarium magni item principatus Transylvaniae occurentium. Budae. Acta Croatica : Listine hrvatske. Monumenta historica Slavorum meridionalium I, 1863, Zagreb: Brzotisak Narodne tiskarnice dra Ljudevita Gaja. Matasović, Ranko Antički Neviodunum : etimološka bilješka. Folia onomastica Croatica, 5, Zagreb, Matasović, Ranko Jezični tragovi Kelta u Iliriku. Latina & Graeca, nova serija, 3, Zagreb, Francic&Zagar_4.indd :55:39
21 Munczi, Antal Muraköz története. Rukopis. htm. Petrić, Hrvoje Od pretpovijesti do razvijenog srednjeg vijeka, Prelog : u povodu 730. obljetnice prvog spominjanja Preloga ( ). Prelog. Puzak, Ivana Međimurje u prapovijesti, antičkom i srednjovjekovnom razdoblju. Pregled povijesti Međimurja. Čakovec: Povijesno društvo Međimurske županije. Regan, Krešimir (prir.) Hrvatski povijesni atlas. Zagreb: Leksikografski zavod Miroslav Krleža. Sabljar, Vinko Miestopisni riečnik kraljevinah Dalmacije Hervatske i Slavonije. Zagreb. Sebök, László Határokon túli magyar helyiségnévszótár. Déli szomszédaink története. Budapest: Bereményi Könyvkiadó. Šestak, Mario Povijesni zemljovidi Međimurja. Čakovec: Povijesno društvo Međimurske županije. Šimunović, Petar Hrvatska prezimena: podrijetlo, značenje, rasprostranjenost. Zagreb: Golden marketing. Tkalčić, Ivan Krstitelj Povjestni spomenici Zagrebačke biskupije 12. i 13. stoljeća. Zagreb. Tomičić, Željko Arheološka slika antike u Međimurju. Međimurje, 9, Čakovec, Vidović, Josip Arheološki odjel Muzeja Međimurja Čakovec : vodič stalnim postavom. Čakovec: Muzej Međimurja Čakovec. 79 Francic&Zagar_4.indd :55:40
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA. PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák.
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák Könyvek: - Sokcsevits Dénes-Szilágyi Imre-Szilágyi Károly: Déli szomszédaink
Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra
Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra 1. Podešavanje vršimo preko grafičkog interfejsa. Treba pokenuti YAST: Applications System
2008-tól a PTE BTK Szlavisztika Intézet igazgatója és a Horvát Nyelv és Irodalom Tanszék tanszékvezetője vagyok.
Szakmai önéletrajz Nevem Sokcsevits Dénes, 1960. január 16-án születtem Baján. Általános és középiskoláimat Budapesten végeztem, 1978-ban érettségiztem a budapesti Táncsics Mihály Gimnáziumban. Érettségi
OJKONIM ŠTRIGOVA KROZ STOLJEĆA
FOLIA ONOMASTICA CROATICA 21 (2012) ANĐELA FRANČIĆ Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Odsjek za kroatistiku Ivana Lučića 3, HR-10000 Zagreb afrancic@ffzg.hr UDK 811.163.42 373.21(Štrigova) Izvorni
Dudás Előd (Budimpešta, Mađarska) MAĐARSKI UTJECAJ NA RAZVOJ KAJKAVSKE GRAFIJE
Studia Slavica Savariensia 2016. 1-2. 108-112 DOI: 10.17668/SSS.2016.1-2.108 Dudás Előd (Budimpešta, Mađarska) MAĐARSKI UTJECAJ NA RAZVOJ KAJKAVSKE GRAFIJE Abstract: This article presents the historical
Podravina PODRAVINA Volumen 9, broj 18, Str Koprivnica 2010.
34 STJEPAN BRODARIĆ KAO BISKUP PEČUHA (1532-1537) STJEPAN BRODARIĆ AS THE BISHOP OF PECS (1532-1537) Szabolcs Varga Primljeno: 16. 1. 2010. College of Theology of Pécs, Prihvaćeno: 22. 9. 2010. 7621 Pécs,
tapasztalatokról Melicz Zoltán Viša škola Eötvös József, Baja
Az arzén eltávolításában szerzett hazai tapasztalatokról Iskustva iz Mađarske u uklanjanju arsena (Experienceswitharsenicremoval removal inhungary) Melicz Zoltán Eötvös József Főiskola Baja Viša škola
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN
Földrajz horvát nyelven középszint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 16. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. ZADATAK
Országos Egészségbiztosítási Pénztár TÁJÉKOZTATÓ
Országos Egészségbiztosítási Pénztár Nemzetközi és Európai Integrációs Főosztály TÁJÉKOZTATÓ A magyar egészségbiztosítás szolgáltatásainak nyújtására szerződött szolgáltatók számára az Európai Gazdasági
O sličnostima tipova prikaza* A tárgy- és képtípusok hasonlóságairól
O sličnostima tipova prikaza* A tárgy- és képtípusok hasonlóságairól Izvorni znanstveni rad Srednjovjekovna arheologija Original scientific paper Mediaeval archaeology UDK/UDC 904(4-191.2):739.048 904(4-11):739.048
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS
Földrajz horvát nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA PISMENI MATURALNI ISPIT SREDNJEG STUPNJA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
O TOPONIMIMA JUŽNE BARANJE PODNO SJEVERNE STRANE BANSKOGA BRDA
FOLIA ONOMASTICA CROATICA 21 (2012) ŽELJKO PREDOJEVIĆ Filozofski fakultet u Pečuhu Institut za slavistiku, Katedra za kroatistiku Ifjúság útja 6, HU-7624 Pécs zeljkopredojevic@yahoo.com UDK 811.163.42
Moguća pitanja prilikom intervjua. i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve:
Moguća pitanja prilikom intervjua i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve: 1. Foglaljon helyet. - Izvolite sedite. - Köszönöm szépen. Hvala lepo. 2. Mi az Ön lakcíme? - Koja je vaša
JEDINSTVENA RANG LISTA ZA UPIS STUDENATA U PRVU GODINU OSNOVNIH I SPECIJALISTIČKIH STRUKOVNIH STUDIJA ZA ŠKOLSKU 2017/2018
Visoka tehnička škola strukovnih studija Subotica 07.09.2017. godine Broj: 01-295/2017 JEDINSTVENA RANG LISTA ZA UPIS STUDENATA U PRVU GODINU OSNOVNIH I SPECIJALISTIČKIH STRUKOVNIH STUDIJA ZA ŠKOLSKU 2017/2018.
Mura. nekada. valamikor. sada. most
Mura nekada valamikor i és sada most 2 svibanj 2010. Naše novine A mi lapunk Poštovani čitatelji! Pred Vama je prvi broj glasila koje će kroz godinu dana pokušati prikazati osnovne značajke mjesta te načina
Žuža Meršić Ivona Vegh (Sambotel, Mađarska) MAĐARSKA GRAMATIKA MEĐIMURSKOGA JEZIKA
Studia Slavica Savariensia 2013. 1-2. 344-353 DOI: 10.17668/SSS.2013.1-2.344 Žuža Meršić Ivona Vegh (Sambotel, Mađarska) MAĐARSKA GRAMATIKA MEĐIMURSKOGA JEZIKA Abstract: The work focuses on description
ZAPISNIK O RADU IZBORNE KOMISIJE NA UTVRĐIVANjU REZULTATA IZBORA ZA ODBORNIKE SKUPŠTINE GRADA SUBOTICA ODRŽANIH 24. APRILA 2016.
ZAPISNIK O RADU IZBORNE KOMISIJE NA UTVRĐIVANjU REZULTATA IZBORA ZA ODBORNIKE SKUPŠTINE GRADA SUBOTICA ODRŽANIH 24. APRILA 2016. GODINE 1. Sednica Komisije počela je u 18,30 časova dana 25. aprila 2016.
Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv. Kód: SLHSANB1. Kreditkövetelmény PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM
Szlavisztika (horvát) (BA) SLHSANB1 képzési terv Kód: SLHSANB1 Szükséges kredit: 180 Félévek száma: 6 Tantermi órák száma:. Gyakorlati képzés: %. Az írásos tanterv utolsó frissítésének ideje: Az ezen idõpont
A Zrínyi család tematikus útjainak turisztikai promóciója a határon átnyúló területen A Zrínyiek útjain
HR Turistička promocija tematskih putova obitelji Zrinski u prekograničnom području Putovi Zrinskih Tourist promotion of the Zrinski family thematic routes in the cross-border region Routes of the Zrinskis
HRVATSKI KLUB AUGUSTA ŠENOE PEČUH AUGUST ŠENOA HORVÁT KLUB PÉCS
HRVATSKI KLUB AUGUSTA ŠENOE PEČUH AUGUST ŠENOA HORVÁT KLUB PÉCS MULTIMEDIJALNI KULTURNI CENTAR MULTIMEDIÁLIS KULTURÁLIS KÖZPONT HUHR/1001/2.2.3/0004 NMCCSCBC project 2 Az Európai Unió által 85 %-ban támogatott,
7.1 Légtelenítése a szivattyút használat előtt... 4 7.2 Az úszókapcsoló be- és kikapcsolási helyzetének beállítása... 4
1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 2 5 INDÍTÁS ELŐTT GYŐZŐDJÖN MEG A KÖVETKEZŐKRŐL!... 3 6 FELSZERELÉS... 3 7 ELINDÍTÁS... 4 7.1 Légtelenítése
A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM SZÖVEGÉRTÉSI FELADATLAP
Oktatási Hivatal kódszám: Munkaidő: 60 perc Elérhető pontszám: 30 pont A 2009/2010. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) forduló HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM SZÖVEGÉRTÉSI FELADATLAP
Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU
Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M10123112* MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Izpitna pola 2 A) Poznavanje in raba jezika B) Krajši vodeni sestavek
KÖZÖS TERVEZÉSI DOKUMENTUM
KÖZÖS TERVEZÉSI DOKUMENTUM Tartalom I. A Joint Planning Code Projektről... 3 II. A projekt résztvevőinek bemutatása... 6 III. Muraköz és Zala megyék általános bemutatása... 12 III/1 Muraköz megye általános
Horvátok letelepedése
Horvátok letelepedése írta:ingrid Klemenšič (2006) 1533- Koljnof Muzika: Vangelis 1492 Čarobnjak: Tisuču petsto trideset tri. Sad sam na takvom mjestu kade su nekada živili ljudi. Ovo mjesto je napušteno.
RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA HORVÁT NYELVEN
Rajz és vizuális kultúra horvát nyelven középszint 1011 É RETTSÉGI VIZSGA 2010. október 18. RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI
Azbuka, niska: formalizam
Azbuka, reč, jezik Jezik- sredstvo za komunikaciju Prihvatljiv za sve učesnike Prirodni jezik: ekspresivan, nejednoznačan, neprecizan Veštački jezik: u matematici, hemiji, saobraćaju Programski jezici:
HK 25, 35 40, 63 HK 35 HK 25 HK 40 HK 63. H Fűthető párnák Használati utasítás
HK 25, 35 40, 63 H HK 25 HK 35 HK 40 HK 63 H Fűthető párnák Használati utasítás Beurer GmbH Söflinger Str. 218 D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255 www.beurer.de
River Drave: as Administrative and Political Border
64 Rijeka Drava kao administrativna i politička granica River Drave: as Administrative and Political Border Zoltán Hajdú Primljeno/Received: 11.04.2011. Centre for Regional Studie Prihvaćeno/Accepted:
STUDIJ HUNGAROLOGIJE. Opći dio
STUDIJ HUNGAROLOGIJE Opći dio Naziv studija: studij hungarologije, dvopredmetni studij Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Izvoditelj studija: Katedra za hungarologiju, Odsjek
A projektről: Ahol a folyók összekötnek
Ahol a folyók összekötnek A projektről: Az I3CT Határon átnyúló klaszterképzés című projekt a Magyarország Horvátország IPA Határon Átnyúló Együttműködési Program második pályázati felhívásának keretében,
Szlavisztika BA Horvát szakirány - Szakfelelős: Dr. Szabó Tünde egyetemi docens
Szlavisztika BA Horvát szakirány - Szakfelelős: Dr. Szabó Tünde egyetemi docens Tárgykód Tárgycím Félév szám Tárgy kredit Tárgy-felvétel típusa Teljesítendő kreditek a tárgycsoportban Tárgykövetelmény
Kivonat az OM-HBT 2008. évi munkatervéből Izvadak iz radnog plana ZdM-hp 2008. godine
Kivonat az OM-HBT 2008. évi munkatervéből Izvadak iz radnog plana ZdM-hp 2008. godine Programok, rendezvények: / Programi i manifestacije: 1. Február 22-én Pošteni varalica (Tisztességes csaló) színházi
Heritage of the Guardians HUHR/1101/1.2.3/0028. Magyar-horvát szótár /Mađarsko-hrvatski riječnik
Heritage of the Guardians HUHR/1101/1.2.3/0028. Magyar-horvát szótár /Mađarsko-hrvatski riječnik Jó reggelt! - Dobrojutro. Jó napot (kívánok)! - Dobardan. Jó estét! - Dobra večer. Jó éjszakát! - Laku noć.
Lóránt Bali Primljeno/Received: University of Pannonia Prihvaćeno/Accepted:
PODRAVINA Volumen 11, broj 22, Str. 21-25 Koprivnica 2012. Podravina 21 Uloga željeznice u regionalnom razvoju uz Dravu u Austro-Ugarskoj Monarhiji i u EU The role of the railway in regional development
FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN
Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 14. FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 14. 14:00 I. Időtartam: 20 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
DRŽAVNI USPJEH! ČESTITAMO ERIKU, ANDREJU I ANTONIU!
Br.8. DRŽAVNI USPJEH! ČESTITAMO ERIKU, ANDREJU I ANTONIU! Na ovogodišnjem Državnom natjecanju srednjoškolaca iz hrvatskoga jezika i književnosti prvo je mjesto osvojio naš gimnazijalac Erik Kónya učenik
TERMIN SNIMANJA :00 do 8:10. emitiranje 24. kolovoz, :00 AKCIJA MLADIH. TERMIN SNIMANJA :10 do 8:20
SUKLADNO PRAVILIMA INFORMATIVNOG PROGRAMA OTVORENOG RADIJA, OBJAVLJUJEMO RASPORED TERMINA (SNIMANJE I EMITIRANJE) ZA PREDSTAVLJANJE KANDIDATA I NJIHOVIH PROGRAMA NA PARLAMENTARNIM IZBORIMA 2016. SVAKI
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Zágrábi Egyetem Bölcsészettudományi Kar Hungarológia Tanszék Húsz év múlva Nemzetközi tudományos konferencia a zágrábi hungarológia tanszék fennállásának 20. évfordulójára
Sporazum u sklopu Ugovora o integraciji, zaključen za god, za ciklus, o kupovini krmača i o vraćanju (otkup prasadi)
Az Integrációs szerződés 2. számú melléklete A DOKUMENTUM SZÁMA: //minden egyes tenyésztési ciklus indításkor megkötendő// Az integrációs szerződés keretében létrejött év ciklusára vonatkozó anyakoca megvásárlása
KNEZOVI ZRINSKI U 14. I 15. STOLJEĆU IZMEĐU STAROGA I NOVOGA TERITORIJALNOG IDENTITETA
Damir Karbić Suzana Miljan KNEZOVI ZRINSKI U 14. I 15. STOLJEĆU IZMEĐU STAROGA I NOVOGA TERITORIJALNOG IDENTITETA Rad prati integraciju knezova Zrinskih u slavonsku sredinu kroz pet generacija (od sredine
Katy Perry & QUIMBY. Valentine s Day. + 2 postera. www.novine5plus.com. novine za srednjoškolce
www.novine5plus.com + 2 postera Katy Perry & QUIMBY novine za srednjoškolce KÖZÉPISKOLÁSOK LAPJA N O 14 8 februar 2011. 8 free copy! Valentine s Day dom učenika subotica novine uređuju učenici subotičkih
Tri sela podno Zlatnog brda. Željko Predojević
Tri sela podno Zlatnog brda Željko Predojević Općina Popovac Općina Popovac jedinica je lokalne samouprave koja se prostire na 60 km2, od čega je 4635 hektara poljoprivredno obradivih površina i 820 hektara
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
Dual Action QuickPump
B DUAL ACTION QUICKPUMP QuickPump QuickPump tiene en en stiskových špičatou děrovanou použijte Action QuickPump QuickPump 1. FIGYELMEZTETÉS A KÉS ZÜLÉK HAS ZNÁLATA ELŐTT ALAPOSA N OLVASSA EL
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
HRVATSKO-UGARSKA NAGODBA U ZRCALU TISKA
Zb. Prav. fak. Sveuč. Rij. (1991) v. 28, br. 2, 931-971 (2007) 931 HRVATSKO-UGARSKA NAGODBA U ZRCALU TISKA Dr. sc. Ladislav Heka, UDK: 949.713.054 znanstveni suradnik Ur.: 26. lipnja 2007. Institut za
Dva jezika, dvije kulture jedno kazalište Két nyelv, két kultúra egy színház
Dva jezika, dvije kulture jedno kazalište Dvadeset godina Hrvatskog kazališta Pečuh Két nyelv, két kultúra egy színház Húszéves a Pécsi Horvát Színház Hvala našoj dragoj publici koja nas jača svojom prisutnošću
6 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK... 5 7 A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT... 6
1 ALKALMAZÁS... 2 2 LEÍRÁS (1 ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 3 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK SZERSZÁMGÉPEKHEZ... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ
1 DOKTORI DISSZERTÁCIÓ A mohácsi sokác nyelv szótára Rječnik govora mohačkih Šokaca Csókáné Prakatur Mária 2013 2 Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ CSÓKÁNÉ PRAKATUR
Bálint Ternovácz. Bálint Ternovácz UDK [ :272 ( ) 12/13 Történelem Segédtudományai Tanszék 27-9(497.5:439)
Bálint Ternovácz Nastanak i rana povijest latinske biskupije Srijema * Bálint Ternovácz UDK [27-722.52:272 (497.5+439) 12/13 Történelem Segédtudományai Tanszék 27-9(497.5:439) Eötvös Loránd Tudományegyetem
Gramatika. hrvatskoga jezika. Janja Živković-Mandić. Janja Živković-Mandić Gramatika 9
Janja Živković-Mandić Janja Živković-Mandić Gramatika 9 Gramatika Horvát nyelvtan tankönyv, 9. osztály Horvát tanítási nyelvű gimnázium Raktári szám: NT-31574/1 ISBN 978-963-19-8015-8 hrvatskoga jezika
POVIJEST IZGRADNJE I OPREMANJA ŽUPNE CRKVE POHODA BLAŽENE DJEVICE MARIJE U VUKOVINI
Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za povijest umjetnosti Diplomski rad POVIJEST IZGRADNJE I OPREMANJA ŽUPNE CRKVE POHODA BLAŽENE DJEVICE MARIJE U VUKOVINI Nataša Klasnić Zagreb, 2014. Filozofski
Prekogranična regija - gdje rijeke spajaju, a ne razdvajaju
ju Mure, Drave i Dunava Turizam u podru Prekogranična regija - gdje rijeke spajaju, a ne razdvajaju Međunarodni biciklistički koridor Balaton-Jadran Dionica Balatonszemes-Križevci Balaton-Adria nemzetközi
HORVÁT NYELVTAN ALADÁRA EHRENHÖFERA I RÓKUSA VIDOVICSA PRINOS HRVATSKOJ GRAMATIKOGRAFIJI 19. STOLJEĆA
Jadranka Mlikota i Ana Lehocki-Samardžić, Horvát Nyelvtan Aladára Ehrenhöfera... FLUMINENSIA, god. 29 (2017), br. 2, str. 49-68 49 This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK
Arzén és ammónium együttes eltávolítása ivóvízből Primena kombinovanih tehnologija u tretmanu vode za piće za uklanjanje amonijum jona i arsena
Licskó István, Laky Dóra Arzén és ammónium együttes eltávolítása ivóvízből Primena kombinovanih tehnologija u tretmanu vode za piće za uklanjanje amonijum jona i arsena Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi
POWX027 HU 1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK...
1 BERENDEZÉS... 2 2 LEÍRÁS (A. ÁBRA)... 2 3 CSOMAGOLÁS TARTALMA... 2 4 JELZÉSEK... 2 5 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK... 3 5.1 Munkakörnyezet... 3 5.2 Elektromos biztonság... 3 5.3 Személyi biztonság...
Boglárka Weisz. Boglárka Weisz UDK [ ] (497.5) 12
Boglárka Weisz Zagrebačka komora u doba Arpadovića * Boglárka Weisz UDK [328.132.7+330.534.4] (497.5) 12 Törttudományi Intézet 342.519:929Arpadovići Bölcsészettudományi Kutatóközpont Izvorni znanstveni
str. 16 Klub putnika - The Travel Club www.klubputnika.org Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu.
str. 16 Klub putnika - The Travel Club www.klubputnika.org Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu. Klub putnika - The Travel Club PUTNIČKI R(J)EČNIK MAĐARSKI www.klubputnika.org str. 14 *
TÖRTÉNELEM HORVÁT NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 6. TÖRTÉNELEM HORVÁT NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 6. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Történelem
MATEMATIKA HORVÁT NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 5. MATEMATIKA HORVÁT NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 5. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Matematika
222 Narodna umjetnost XIII
222 Narodna umjetnost XIII Pred nama je monografija na 298 strana, sastavljena kao rezultat sporazuma između glavnog direktora Etnografskog muzeja u Budimpešti i Etnografskog instituta Slovačke akademije
szünet 5 PERC Početak nečega dobroga Valami jónak a kezdete
szünet 5 PERC 5 minuta PAUZE Valami jónak a kezdete Három évvel ezelőtt a Sajtóműfajok c. kurzuson született meg az ötlet, hogy órai feladatként töltsünk meg egy képzeletbeli lapot tartalommal. Interjúkkal,
glasnik Predaja nove školske zgrade u Pečuhu Foto: B. P. B. www. croatica.hu e-mail: croatica@croatica.hu TJEDNIK HRVATA U MAĐARSKOJ
TJEDNIK HRVATA U MAĐARSKOJ glasnik Godina XV., broj 36. 8. rujna 2005. cijena 80 Ft IZ SADRŽAJA: Foto: B. P. B. Predaja nove školske zgrade u Pečuhu Događaji tjedna str. 2. Hrvatsko mađarsko obrazovno
Državni izpitni center MATEMATIKA PREIZKUS ZNANJA ÍRÁSBELI FELMÉRŐLAP. Torek, 8. maja 2007 / 60 minut 2007. május 8.
Š i f r a u ~ e n c a: A tanuló kódszáma: Državni izpitni center *N0710121M* REDNI ROK RENDES MÉRÉS MATEMATIKA PREIZKUS ZNANJA ÍRÁSBELI FELMÉRŐLAP Torek, 8. maja 2007 / 60 minut 2007. május 8., kedd /
TOR USRED VINOGRADA NA BRIJEGU. POKUŠAJ ODREÐIVANJA LOKACIJE NOVOG ZRINA
28 Podravina PODRAVINA Volumen 5, broj 10 Str. 28-49 Koprivnica 2006. TOR USRED VINOGRADA NA BRIJEGU. POKUŠAJ ODREÐIVANJA LOKACIJE NOVOG ZRINA HILLSIDE FORTIFICATION REMAINS IN THE MIDDLE OF A VINEYARD
Letsch Endre IGAZGATÁSI TERMINOLÓGIÁNK FEJLŐDÉSI IRÁNYVÉTELE
Letsch Endre IGAZGATÁSI TERMINOLÓGIÁNK FEJLŐDÉSI IRÁNYVÉTELE A VSZAT ÁLLAMIGAZGATÁSI TÖRVÉNYÉNEK ELEMZÉSE Sajnálom, hogy szaknyelvi fejlődésünk egy, immár biztatónak mondható színvonalán, a köz- illetve
KUD Kotoriba Kotoribai Kulturális Egyesület
srpnja 2010. 2010. július II. broj II. szám KUD Kotoriba Kotoribai Kulturális Egyesület 3. str. 3. old. Teta Liza i Tonček Elizabeta Toplek, Teta Liza, koja je u studenom prošle godine napunila 84 godine
ISKOLÁNK TÖRTÉNETE 100 ÉVES A SZALÁNTAI ÁLTALÁNOS ISKOLA
ISKOLÁNK TÖRTÉNETE 100 ÉVES A SZALÁNTAI ÁLTALÁNOS ISKOLA Szalánta 2012 2 ISKOLÁNK TÖRTÉNETE 100 ÉVES A SZALÁNTAI ÁLTALÁNOS ISKOLA A könyv szerkesztésében, összeállításában közreműködött: Balogh Györgyné
A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.
A Giff hlál The Deth of Giff éekhg / fo voice Vákoyi Aikó vesée / o Aikó Vákoyi s poe (A vih születése / Bith of Sto) # Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö #. # #. # #. Tás Beische-Mtyó #. #. # #. #..
38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 5., szerda 38. szám Ára: 1311, Ft TARTALOMJEGYZÉK 79/2006. (IV. 5.) Korm. r. A fel sõ ok ta tás ról szóló 2005. évi CXXXIX. tör vény egyes
Ernest Barić (Pečuh, Mađarska) PO ČEM SE RAZLIKUJE NAJNOVIJI HRVATSKO-MAĐARSKI RJEČNIK OD PRETHODNIH
Studia Slavica Savariensia 2016. 1-2. 45-50 DOI: 10.17668/SSS.2016.1-2.45 Ernest Barić (Pečuh, Mađarska) PO ČEM SE RAZLIKUJE NAJNOVIJI HRVATSKO-MAĐARSKI RJEČNIK OD PRETHODNIH Abstract: The author of the
2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE
XIII. ÉVFOLYAM 9. SZÁM 2007. SZEPTEMBER 30. 2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE A Turisz ti kai Ér te sí tõ Szer kesz tõ sé ge
Važna napomena: Fontos megjegyzés:
Važna napomena: Prevod ovog propisa, odnosno akta sa srpskog jezika na mađarski _jezik, omogućila je Misija Organizacije za evropsku bezbednost i saradnju u Republici Srbiji (dalje: Misija OEBS u Srbiji)
RIMSKE KERAMIČKE SVJETILJKE S PEČATOM FORTIS IZ ZBIRKE MUZEJA SLAVONIJE OSIJEK
RIMSKE KERAMIČKE SVJETILJKE S PEČATOM FORTIS IZ ZBIRKE MUZEJA SLAVONIJE OSIJEK Izvorni znanstveni rad UDK 904:738.8(497.5-3 Osijek) 652 ZVONIMIR MARINOVIĆ Jordanovac 110 HR-10000 Zagreb Od samog osnutka
Završna konferencija Informativno edukativni centar u Noskovačkoj Dubravi 30. studeni godine u 11,00 sati
IPA prekogranični program Mađarska - Hrvatska Obnova krajobraza i zaštita biološke raznolikosti u okviru suradnje na području prekograničnog Rezervata biosfere Završna konferencija Informativno edukativni
HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 13. HORVÁT NYELV ÉS IRODALOM EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 13. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
MURAVIDÉKI MAGYAR RÁDIÓ
A MURAVIDÉKI MAGYAR RÁDIÓ ÉS A LENDVAI TÉVÉSTÚDIÓ SZABÁLYZATA A MŰSORIDŐ FELHASZNÁLÁSÁRÓL A POLGÁRMESTERI, HELYHATÓSÁGI ÉS A NEMZETI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSAIBA TÖRTÉNŐ VÁLASZTÁSOK IDEJÉRE 2010. OKTÓBER 10.
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
Primjena nejednakosti sredina na rješavanje jednadžbi i sustava jednadžbi
Osječki mtemtički list 0 8 90 8 Primje ejedkosti sredi rješvje jeddžbi i sustv jeddžbi Ilij Ilišević Sžetk Rzmtrju se primjee ejedkosti sredi rješvje jeddžbi i ejeddžbi koje su ilustrire izu zimljivih
Institut za onkologiju Vojvodine Sremska Kamenica
Institut za onkologiju Vojvodine Sremska Kamenica www.onko.ns.ac.yu Tara, april 2007.god. Informisanje žena o infekciji humanim papiloma virusima visokog rizikauslov za uspešno sprovođenje decena programa
Predmet: UPRAVLJANJE PROJEKTIMA Nastavnik: Dr Nándor Burány
Predmet: UPRAVLJANJE PROJEKTIMA Nastavnik: Dr Nándor Burány 6. semestar 1 0. DEO UVOD (Prezentacija UPRAVLJANJE PROJEKTIMA 0) Moto Pravila studija Sertifikati Teme Literatura Linkovi 2 1 MOTO I koji od
29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány
006/9. HATÁROZATOK TÁRA 59 Budapest, 006. június 8., szerda TARTALOMJEGYZÉK /006. (VI. 8.) Korm. h. A Magyar Köztársaság minisztériumainak felsorolásáról szóló 006. évi LV. tör vény. -ából ere dõ egyes
anita parlov 2010. augusztus 28 - szeptember 30. / 28. kolovoza - 30. rujna 2010.
parlov Szentendrei Régi Művésztelep, Szentendre, Magyar Köztársaság Stara likovna kolonija, Sentandrija, Republika Mađarska 2010. augusztus 28 - szeptember 30. 28. kolovoza - 30. rujna 2010 VÉDNÖKÖK /
Prezentacija istraživačko-razvojnog i acijskog projekta u prehrambenom sekt
Élelmiszeripari szektorhoz tartozó KFI projekt bemutatása Prezentacija istraživačko-razvojnog i acijskog projekta u prehrambenom sekt Előadás vázlata: dasági társaság bemutatása K+F projekt ismertetése
Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években
A falu lakói A fa lu ban az 1800-as évek vé gé ig szin te csak a né met nem - ze ti sé gû õs la ko sok éltek. Az 1890-es évek vé gé tõl azon ban a bánya nyi tás ha tá sá ra na gyon sok bá nyász ér ke zett,
A Magyar Regionális Nemzetiségi Fejlesztési Intézet Lendva. Zavod za regionalni razvoj madžarske narodnosti Lendava
A Magyar Regionális Nemzetiségi Fejlesztési Intézet Lendva Zavod za regionalni razvoj madžarske narodnosti Lendava kihirdeti a következő/ objavlja naslednje Lendava, Mlinska ul 6f / Lendva, Malom utca
33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...
STUDIJ HUNGAROLOGIJE. Opći dio
STUDIJ HUNGAROLOGIJE Opći dio Naziv studija: studij hungarologije, dvopredmetni studij Nositelj studija: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Izvoditelj studija: Katedra za hungarologiju, Odsjek
Donji Vidovec PROGRAM
Donji Vidovec Vidovske Popevke 25. lipnja 2011. - 26. lipnja 2011. PROGRAM 25. lipnja 2011. (subota) Donji Vidovec-Dom kulture: 17.00-17.30 Otvaranje Festivala i kratki osvrt na folklornu baštinu ovoga
Wastewaters treatment plants on Mura river PODTUREN and TÓTSZERDAHELY MURA
Wastewaters treatment plants on Mura river PODTUREN and TÓTSZERDAHELY Uređaji za pročišćavanje otpadnih voda na rijeci Muri PODTUREN i TÓTSZERDAHELY Szennyvíztisztító telepek a Mura folyó mentén «PODTUREN
Tema kus útvonalak a Mura Régióban Tematske rute u Regiji Mura
Tema kus útvonalak a Mura Régióban Tematske rute u Regiji Mura Tartalom Sadržaj A Mura Régió...3 Természetesen - egészségesen - Pihenés gyógyító, pihentető vizeink melle...4 A mozgás öröme - Két keréken
75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek 75. szám Ára: 2478, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: LXI. tv. A cég nyil vá nos ság ról, a bí ró sá gi cég el já rás ról és a vég el szá
PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY
A ma gyar la kos ság bel föl di uta zá sai PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY Ké szí tet te: a Ma gyar Tu riz mus Rt. Ku ta tá si Igaz ga tó sá gá nak meg bí zá sá ból a M.Á.S.T. Pi ac- és Köz vé le mény ku ta tó
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. au gusz tus 31., vasárnap. 128. szám. Ára: 250, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. au gusz tus 31., vasárnap 128. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. au gusz tus 31., vasárnap TARTALOMJEGYZÉK 24/2008.
Obznanenye katalog Novoselske knjižare u Zagrebu (1800./1801.) Obznanenye catalogue of Novosel s bookstore in Zagreb (1800/1801)
Obznanenye katalog Novoselske knjižare u Zagrebu (1800./1801.) Pretisak Obznanenya kataloga Novoselske knjižare u Zagrebu tiskanog 1800. ili 1801. godine objavljuje se u ovom broju Libellariuma kao dopuna
Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből
Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből 68 Emlékek között Karinthy Gáborról Kö ze leb bi kap cso lat ba ti zen há rom éves ko rom ba ke - rül tünk egy más sal. Álom vi lág ban élt, ami ta lán nem lett vol na
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel