BERNHARD SCHLINK A felolvasó
|
|
- Eszter Lakatosné
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 BERNHARD SCHLINK A felolvasó HELIKON KIADÓ
2 A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Bernhard Schlink: Der Vorleser Copyright 1995 Diogenes Verlag AG Zürich Fordította: RÁTKAI FERENC A fordítást az eredetivel egybevetette és szerkesztette KAJTÁR MÁRIA Hungarian translation Rátkai Ferenc, 2000 Helikon Kiadó, 2000
3 ELSŐ RÉSZ 1. Tizenöt éves koromban sárgaságot kaptam. A betegség ősszel tört rám, és tavaszra szűnt meg. Minél hidegebb lett az idő, és minél rövidebbek lettek a napok az óesztendőben, annál inkább legyengültem. Állapotomban csak az új év hozott javulást. Enyhe volt a január, és anyám az erkélyen ágyazott meg számomra. Néztem az eget, a napot, a felhőket, és hallgattam az udvarban játszadozó gyerekek zsivaj át. Az egyik februári estén feketerigó füttyét is hallottam. Első utam a Blumenstrasséról, ahol egy századfordulón épült, hatalmas ház második emeletén laktunk, a Bahnhofstrasséra vezetett. Októberben, az egyik hétfői napon, az iskolából hazafelé menet itt kezdtem el hányni. Már napok óta gyenge voltam, annyira gyenge, mint még soha életemben. Minden lépés nagy erőfeszítésembe került. Odahaza vagy az iskolában valahányszor lépcsőn kellett fölmennem, alig bírt el a lábam. Enni sem tudtam. Ha éhesen ültem is asztalhoz, hamarosan émelygés fogott el. Reggelente kiszáradt szájjal ébredtem, s olyan érzésem volt, hogy belső szerveim elnehezülten és rosszul helyezkednek el a testemben. Szégyelltem, hogy ennyire gyenge vagyok. Különösen röstelkedtem a hányás miatt. Ilyesmi
4 sem fordult elő velem soha életemben. Teli lett a szám, megpróbáltam nyelni, egymáshoz préseltem az ajkaimat, tenyerem a számra szorítottam, de hiába: a hányás az ujjaim között lövellt ki a számból. A házfalnak támaszkodtam, lábam előtt láttam a hányadékot, és fehér nyálat öklendeztem. A nő, aki segítségemre sietett, szinte durván bánt velem. Karon ragadott, és a ház sötét kapualján át az udvarba vezetett. Odafent az ablaktól ablakig kifeszített zsinegeken fehérnemű száradt. Az udvarban fát tároltak; egy nyitott ajtajú műhelyben fűrész sivított, fűrészpor szállongott. Az udvarra nyíló ajtó mellett vízcsap volt. A nő kinyitotta a csapot, megmosta a kezem, aztán a tenyerébe engedett vízzel megpaskolta az arcomat. Zsebkendővel törülköztem meg. Fogd a másikat! A vízcsap előtt két vödör állt, a nő felkapta az egyiket, és megtöltötte. Én a másikat eresztettem teli vízzel, és a folyosón a nő után indultam. Ő a vizet nagy lendülettel a járdára zúdította, és a hányás eltűnt a lefolyóban. Kivette kezemből a vödröt, s annak tartalmát is a járdára loccsantotta. Fölegyenesedett és látta, hogy sírok. Fiúcska mondta csodálkozva, fiúcska. Magához húzott. Alig voltam magasabb nála, mellemen éreztem a keblét, az ölelés szorosságában megcsapott leheletem rossz szaga, verítékének frissessége, és nem tudtam, mitévő legyek a karommal. Abbahagytam a sírást.
5 Megkérdezte, hol lakom, letette a vödröt a folyosón, és hazakísért. Egyik kezében az iskolatáskám, a másikkal a karomat fogva lépkedett mellettem. A Bahnhofstrasse nincs messze a Blumenstrassétól. A nő szaporán lépkedett, és olyan határozottan, hogy nem esett nehezemre lépést tartani vele. A házunk előtt elköszönt tőlem. Anyám még aznap kihívta az orvost, aki megállapította, hogy sárgaságom van. Valamikor megemlítettem anyámnak azt a nőt. Nem gondoltam, hogy meg is fogom látogatni. Anyám azonban természetesnek gondolta, hogy mihelyt tudok, zsebpénzemből vegyek neki egy csokor virágot, mutatkozzam be, és mondjak köszönetet neki. Február végén így mentem el a Bahnhofstrasséra. 2. Ma már nincs meg az a ház a Bahnhofstrassén. Nem tudom, mikor és miért bontották le. Sok éve, hogy nem jártam szülővárosomban. Az új háznak, amit a hetvenes vagy nyolcvanas években húztak fel, öt szintje és beépített tetőtere van; erkélyei, illetve balkonjai nincsenek, vakolata sima és világos színű. Bejáratánál a sok csengő arra utal, hogy a házban sok a kis apartman, amelyekbe, illetve amelyekből be- és kiköltöznek a lakók, éppúgy, mintha egy autót bérelnének, majd visszaadnák. A földszinten jelenleg számítógépüzlet
6 működik, ami régebben drogéria, élelmiszerbolt és videokölcsönző volt. Az ugyanilyen magasságú régi háznak négy emelete volt: csiszolt homokkő kváderekből rakott földszintje és három vörös téglás emelete; balkonjait, ablakait homokkő foglalatok keretezték. A földszintre és a lépcsőházba fölfelé elkeskenyedő néhány lépcsőn lehetett feljutni, amelyet kétoldalt mellvéd szegélyezett, rajta vaskorlát, annak alsó része csigaformában végződött. A ház kapuját oszlopok díszítették, és az architráv sarkáról egy oroszlán tekintett fel a Bahnhofstrasséra, egy másik pedig le. A háznak az a bejárata, amelyen a nő bevezetett az udvarba a vízcsaphoz, a mellékbejárata volt. Már kiskoromban felfigyeltem erre a házra. Ez uralta az egész házsort. Arra gondoltam, hogy ha még tovább terebélyesedne, a többi háznak félre kellene húzódnia, hogy helyet csináljanak neki. Egy stukkókkal, tükrökkel díszített lépcsőházat képzeltem magam elé, amelyben a keleti mintázatú futószőnyeget csillogóan fényes rézrudak rögzítik a lépcsőfokokhoz. Úgy hittem, hogy az úri házban úriemberek is laknak. De mivel a ház az évektől és a mozdonyok füstjétől egyre sötétebb lett, úri lakóit is komorabbnak képzeltem, különös tulajdonságokkal: talán süketek vagy némák, púposak vagy sánták lettek. Évek múltán is újra és újra álmodtam a házról. Hasonló álmok voltak ezek, egyetlen álom és téma változatai. Idegen városban járok, és látom a házat. Egy ismeretlen
7 városrészben áll egy házsorban. Megyek tovább zavartan, mert csak a házat ismerem, de a városrészt nem. Aztán eszembe jut, hogy a házat már láttam. Ilyenkor nem a szülővárosombeli Bahnhofstrasséra gondolok, hanem egy másik városra vagy másik országra. Álmomban például Rómában vagyok, itt látom a házat, és emlékszem, hogy már Bernben is láttam. Megnyugtat ez az álombeli emlékezés, hogy a házat más környezetben látom viszont, csak annyit jelent számomra, mint idegen helyen egy véletlen találkozás egy régi baráttal. Megfordulok, visszamegyek a házhoz, és felmegyek a lépcsőn. Be akarok menni. Lenyomom a kilincset. Ha tovább tart az álom, vagy ébredés után jobban emlékszem a részletekre, akkor vidéken látom a házat. Autóban utazom. Jobbkézről látom a házat, és továbbhajtok, először csak az zavar, hogy egy ház, amely nyilvánvalóan egy városi utcához tartozik, a szabad mezőn áll. Aztán eszembe jut, hogy már láttam valahol ezt a házat, és még inkább megzavarodom. Ha rájövök, hogy hol találkoztam vele, megfordulok és visszahajtok. Az álombeli utca mindig néptelen, csikorgó gumikkal fordulhatok, és nagy sebességgel hajthatok vissza. Félek, hogy elkésem, és még sebesebben hajtok. Aztán meglátom a házat. Mezők veszik körül: repce-, rozs- vagy szőlőtáblák Pfalzban, levendulamezők Provence-ban. A vidék sík, legfeljebb enyhén dimbes-dombos. Fák nincsenek. Fényes nappal van, süt a nap, vibrál a levegő, fénylik az útburkolat a hőségben. Körös-körül látszanak a ház tűzfalai; ettől a ház leha-
8 tárolt és időtlen. A tűzfalak bármely ház tűzfalai lehetnének. A ház nem komorabb, mint a bahnhofstrassei. Ablakait azonban vastag porréteg borítja, s emiatt nem látni be a helyiségekbe, még a függönyök se igen láthatók. Vak ez a ház. Megállok az út szélén, és az úttesten át a bejárathoz megyek. Nem látni senkit, nem hallatszik semmi, egy távoli motor, szélzúgás, madárfütty sem. Halott a világ. Fölmegyek a lépcsőn, és lenyomom a kilincset. Az ajtót azonban nem nyitom ki. Fölébredek és csak annyit tudok, hogy megfogtam és lenyomtam a kilincset. Aztán eszembe jut az egész álom és az is, hogy már volt hasonló álmom. 3. Nem tudtam a nő nevét. Kezemben a virágcsokorral tétován álldogáltam a kapu és a csengő előtt. Legszívesebben visszafordultam volna. Ekkor azonban egy férfi jött ki a házból, megkérdezte, kit keresek, majd Frau Schmitzhez irányított a harmadik emeletre. Se tükör, se futószőnyeg, se stukkódísz. Régen a múlté volt már a lépcsőháznak a homlokzat pompájához nem is hasonlítható, eredetileg is szerény szépsége. A lépcsőfokok vörös festése középen lekopott, kopott volt a lépcső
9 mentén vállmagasságban falra ragasztott, nyomott mintázatú zöld linóleum is, és a lépcsőkorlát hiányzó rúdjait kifeszített zsinórok pótolták. Tisztítószer szaga terjengett. Lehet, hogy mindezt csak később vettem észre. Mindig ugyanaz a kopottság, ugyanaz a tisztaság, és mindig ugyanaz a tisztítószerszag, némelykor káposzta vagy bab, sült hús vagy nagymosás szagával keveredve. A ház többi lakójából soha nem ismertem meg senkit, csak ezeket a szagokat, a lábtörlő rácsokat a lakásajtók előtt és a névtáblákat a csengőgombok alatt. Nem emlékszem, hogy a lépcsőházban valaha is találkoztam volna más lakóval. Mint ahogy arra sem emlékszem, hogyan üdvözöltem Frau Schmitzet. Rémlik, hogy kigondoltam kéthárom mondatot a betegségemről, a segítségéről és a köszönetemről, és valószínűleg ezeket mondtam fel. Frau Schmitz bevezetett a konyhába. Ez volt a lakás legtágasabb helyisége. Tűzhely és mosogató, fürdőkád és fürdőkályha, egy asztal és két szék, egy konyhaszekrény, egy ruhásszekrény és egy pamlag állt benne. A pamlagot vörös bársonytakaró borította. A konyhának nem volt ablaka. Fényt a balkoma nyíló, üvegezett ajtón át kapott. Nem sokat: csak akkor volt világos a helyiségben, ha tárva volt az ajtaja. Ilyenkor felhallatszott a fűrész sivítása az udvari asztalosműhelyből, és érezni lehetett a fa illatát. A lakásnak volt még egy szűk kis lakószobája is, benne egy pohárszék, asztal, négy szék, egy karosszék és
10 egy kályha. Ezt a szobát telente szinte soha nem fűtötték, és nyáron is alig használták. Ablaka a Bahnhofstrasséra nyílt, s kinézve rajta az egykori pályaudvar jócskán feltúrt területe látszott, amelyen már lerakták az új bírósági épület és a közigazgatási központ alapjait. A lakáshoz tartozott végül egy ablaktalan vécé is. Ha büdös volt a vécében, bűzlött az előszoba is. Arra sem emlékszem már, miről beszélgettünk a konyhában. Frau Schmitz vasalt; gyapjútakarót és lepedőt terített az asztalra, és egymás után szedte ki a fehérneműket a kosárból, kivasalta, összehajtogatta és az egyik székre rakta őket. A másikon én ültem. Az asszony vasalta saját alsóneműit is, és én nem akartam odanézni, de képtelen voltam elfordítani a tekintetemet. Frau Schmitz ujjatlan, kék kötényruhát viselt, amelyet apró, halványpiros virágok díszítettek. Vállig érő, hamvasszőke haját csat fogta össze a tarkóján. Csupasz karja fehér volt. Lassú és összeszedett kézmozdulatokkal vette fel a vasalót, tologatta ide-oda és tette le, és a vasalt ruhákat is lassan, megfontoltan hajtogatta össze és rakta le, és mozgása ahogyan lehajolt, majd felegyenesedett szintén lassú és fegyelmezett volt. Akkori arcát elfedik emlékezetemben későbbi arcai. Valahányszor felidézem egykori lényét, mindig arc nélkül látom. Rekonstruálnom kell az arcát. Magas homlok, kiugró pofacsontok, világoskék szemek, telt, szabályos vonalú ajkak, erős áll. Széles, szigorú női arc. Tudom, hogy annak idején tetszett nekem ez az arc. Szépségét azonban ma már nem tudom magam elé idézni.
11 4. Várj még mondta, amikor felálltam és indulni akartam, nekem is mennem kell, egy darabig veled tartok. Az előszobában vártam. A konyhában öltözött át. Résnyíre nyitva volt az ajtó, s láttam, amint kibújik kötényruhájából, s ott áll világoszöld kombinéban. A szék támláján két harisnya lógott. Fogta az egyiket, és szaporán rolniba szedte. Fél lábon egyensúlyozott, felemelt lábának a sarkát térdmagasságban a másik lábához támasztotta, előrehajolt, a feltekert harisnyát lábujjhegyére húzta, lábujjhegyét a székre tette, felhúzta a harisnyát a vádlijára, a térdére, a combjára, oldalt hajolt, és a harisnyakötővel megfogta a harisnyát. Fölegyenesedett, levette lábát a székről, és a másik harisnya után nyúlt. Nem tudtam levenni a tekintetemet róla. Nyakáról és válláról, kebléről, amit a kombiné inkább csak eltakart, mint elrejtett, fenekéről, amelyen megfeszült a bugyi, amikor sarkát a másik térdének feszítette, és a székre tette, lábáról, amely előbb csupasz és halvány volt, aztán selymesen csillogott a harisnyában. Megérezte tekintetemet. Mozdulata, amellyel a másik harisnyáért nyúlt, elakadt, az ajtó felé fordult, és a szemembe nézett. Már nem tudom, milyen volt a tekintete: csodálkozó, kérdő, megértő, rosszalló? Elvörösödtem. Néhány pillanatig égő arccal álltam, aztán nem bírtam to-
12 vább, kiléptem a lakásból, lerohantam a lépcsőn, és kiszaladtam a házból. Később már lassan mentem, Bahnhofstrasse, Hausserstrasse, Blumenstrasse. Évek óta erre vezetett az utam az iskolába és onnan haza. Ismertem minden házat, minden kertet és minden kerítést, azt, amelyet minden évben frissen mázoltak, és azt is, amelynek fája annyira megszürkült és elkorhadt, hogy puszta kézzel el tudtam törni; ismertem a vaskerítéseket, amelyeknek rúdjain gyerekkoromban nagy zörgéssel egy pálcát szoktam végighúzni; és a magas téglakerítést, amely mögé csodálatos és rémséges dolgokat képzeltem, míg egyszer sikerült felkapaszkodnom rá, és megláttam az elhanyagolt virág-, zöldség- és eperágyások unalmas sorát. Ismertem az utcán a macskaköves és aszfaltburkolatú szakaszokat és a járdán a hullámvonalban lerakott bazaltkockák, valamint a járdalapok, az aszfaltozott és sóderrel borított részek váltakozásait. Minden ismerős volt errefelé. Sok idő telt el a konyhai és előszobai találkozás óta; akkor már nem vert szaporábban a szívem, és nem égett az arcom sem. Bosszús voltam. Elfutottam, akár egy gyerek, ahelyett hogy olyan felnőtt módon reagáltam volna, ahogy elvártam magamtól. Nem kilenc-, tizenöt éves voltam már. Az persze rejtély maradt előttem, hogyan kellett volna felnőtt módon reagálnom. A másik rejtély maga a találkozás volt a konyha és az előszoba között. Miért nem tudtam levenni a tekintetemet
13 róla? Nagyon erős és nagyon nőies teste volt, teltebb, mint azoké a lányoké, akik tetszettek nekem, és akik után meg szoktam fordulni. Biztos voltam benne, hogy ha az uszodában látom, föl se figyelek rá. Nem mutatkozott pucérabban sem, mint az uszodai lányok és asszonyok. Ráadásul sokkal idősebb is volt, mint azok a lányok, akikről álmodni szoktam. Több mint harminc? A nálunk idősebb életkorát mindig nehezebben becsüljük meg. Évek múlva jöttem rá, hogy tekintetemet nem egyszerűen az alakja, hanem mozdulatai, testtartása miatt nem tudtam levenni róla. Megkértem a barátnőimet, hogy húzzanak harisnyát a szemem láttára, de nem magyaráztam meg, hogy miért kérem ezt; nem számolhattam be a konyha és az előszoba közötti találkozás rejtélyéről. Így aztán kérésemet holmi harisnyatartók és csipkék iránti vágynak, erotikus különcségnek tartották, és ha teljesítették, kacérkodó pózban tették. Az én tekintetemet azonban nem ez kötötte le. Frau Schmitz nem pózolt, nem kacérkodott. És nem emlékszem rá, hogy valaha is így viselkedett volna. Úgy emlékszem, hogy teste, tartása, mozgása időnként nehézkesnek tűnt. Nem attól, hogy annyira súlyos lett volna. Inkább úgy látszott, visszahúzódik saját testének bensőjébe, átengedi magát annak és belső világa rációtól nem zavart, nyugodt ritmusának, s megfeledkezik a külvilágról. Ugyanez a világról való elfeledkezés tükröződött tartásában és mozdulataiban is, amikor felhúzta a harisnyáját. Ekkor azonban nem volt nehézkes, hanem könynyed, kecses és csábító a csábítást azonban nem a keblek,
14 a fenék és a lábak jelentették, hanem a felszólítás: a test bensőjében feledjük el a külvilágot. Akkoriban nem tudtam ezt. Most tudom, és ez nemcsak belemagyarázás. De miközben akkoriban azon töprengtem, mi izgatott fel annyira, újra elfogott az izgalom. Hogy megoldjam a rejtélyt, újra emlékezetembe idéztem a találkozást, és megszűnt a távolság, amit azzal teremtettem magamnak, hogy rejtéllyé minősítettem. Újra megjelent előttem minden, és újra lebilincselte a tekintetemet. Egy hét múlva megint az ajtaja előtt álltam. 5. Egy hétig megpróbáltam nem gondolni rá, de nem volt semmi, ami lekötötte vagy elterelte volna a gondolataimat. Az orvos még nem engedett iskolába járni, az olvasás hónapjai után ráuntam a könyvekre, barátaim időnként benéztek ugyan hozzám, de oly régóta voltam már beteg, hogy látogatásaik egyre rövidebbek lettek, és többé nem verhettek hidat hétköznapjaink közé. Sétálnom kellett, mindennap egy kicsivel többet, erőltetés nélkül. Pedig kellett volna a megerőltetés. Mindazonáltal a gyermek- és fiatalkori betegségek hetei, hónapjai varázslatos időszakok az ember életében. A külvilág zajai, az udvaré, a kerté vagy az utcáé csak tompa
15 zajként hatoltak be a betegszobába. Odabent azoknak a történeteknek és szereplőknek a világa burjánzik, amikről, illetve akikről a beteg olvasott. A láz, amely lerontja az érzékelést, és megélénkíti a képzeletet, újszerű, egyszerre Ismerős és idegen helyiséggé változtatja a betegszobát; torz ábrázatú szörnyek rajzolódnak ki a függöny és a tapéta mintáiból, hegyekké, épületekké vagy hajókká tornyozódnak a székek, az asztalok, a polcok és a szekrény, egyszerre elérhető közelségben és nagy messzeségben. A hosszú éjszakai órákon a toronyóra ütései, a néha-néha elhaladó autók zúgása és fényszóróiknak a falakon megjelenő visszfénye jut el a beteghez. Vannak alvás nélküli, de nem álmatlan órák, nem a hiány, hanem a teljesség órái. Vágyak, emlékek, szorongások, örömök rendeződnek labirintussá, amelyben elvész és eligazodik és megint elvész a beteg. Vannak órák, amelyekben minden lehetséges, a jó éppúgy, mint a rossz. Mindez alábbhagy, ha a beteg jobban érzi magát. De ha a betegség elég sokáig tart, akkor a betegszoba átitatódik, és a lábadozó, akinek már láza sincs, eltéved a labirintusban. Minden reggel rossz lelkiismerettel ébredtem, némelykor átnedvesedett vagy foltos pizsamanadrágban. Az álmomban megjelent képek és jelenetek nem voltak illendőek. Tudtam, hogy anyám, a lelkész, aki konfirmálandóként oktatott, és akit tiszteltem, és felnőtt nővérem, akivel megosztottam gyermekkorom titkait, nem szidnának meg ezekért. Inkább figyelmeztetnének szeretetteljes, gondos-
16 kodó módon, ami rosszabb, mint a szidás. Különösen helytelen volt, hogy a képeket és a jeleneteket nemcsak álmomban, passzívan, hanem ébren is előhívta a képzeletem. Nem tudom, honnan merítettem bátorságot, hogy meglátogassam Frau Schmitzet. Netán visszájára fordult volna valamelyest az erkölcsi nevelés? Ha a vágyakozó pillantás olyan rossz volt, mint a vágy kielégítése, ha az aktív képzelgés éppoly rossz, mint az elképzelt aktus akkor miért nem az a kielégülés és az aktus? Napról napra tapasztaltam, hogy nem tudok szabadulni a bűnös gondolatoktól. Ezért kívántam a bűnös cselekedetet is. Más megfontolás is vezetett. Odamenni kockázatos lehetett. Valójában azonban lehetetlen volt, hogy a kockázat realizálódjék. Frau Schmitz csodálkozva üdvözölne, meghallgatná szabadkozásomat furcsa viselkedésem miatt, aztán barátságosan elköszönne. Kockázatosabb volt nem elmenni hozzá; az a veszély fenyegetett, hogy nem tudok megszabadulni képzelgéseimtől. Vagyis akkor cselekszem helyesen, ha elmegyek hozzá. Normálisan viselkedik, én is normálisan viselkedem, és újra normális lesz minden. Így okoskodtam akkoriban, vágyamból valamiféle sajátságos erkölcsi számítás tételét megvonva és rossz lelkiismeretemet elhallgattatva. De a bátorságot, hogy elmenjek Frau Schmitzhez, nem ez kölcsönözte. Az egyik bátorítást az jelentette, hogy anyám, valamint az általam
17 tisztelt lelkész és felnőtt nővérem nem tartottak vissza, hanem éppen arra buzdítottak, menjek el hozzá. De valóban elmenni hozzá, az valami egészen más dolog volt. Nem tudom, miért tettem. Ám abban, ami akkor történt, felismerem a mintát, amely szerint gondolkodásom és cselekedetem egész életem során igazodtak vagy nem igazodtak egymáshoz. Azt gondolom, eljutok valami eredményre, az eredményt egy elhatározásban ragadom meg, és akkor azt tapasztalom, hogy a tett önmagáért való dolog, és követheti ugyan az elhatározást, de nem kell feltétlenül követnie. Életem során elég gyakran tettem még olyasmit, amit nem határoztam el előre, viszont sokszor nem tettem meg, amit elhatároztam. Ilyesmi mindig előfordulhat; ez vezet el a nőhöz, akit többé nem akarok látni, emiatt mondok ellent a főnöknek, akivel vérre menően tárgyalok, ezért dohányzom tovább, holott már elhatároztam, hogy abbahagyom, egyszer csak felhagyok a dohányzással, miután beláttam, hogy dohányzó vagyok, és az is maradok. Nem hiszem, hogy a gondolat és az elhatározás nincs hatással a cselekvésre. A cselekvés azonban nem pusztán úgy megy végbe, ahogyan előzetesen elgondoltuk és elhatároztuk. Annak is megvan a saját forrása, és éppúgy sajátos módon a cselekvésem, mint ahogy a gondolatom az én gondolatom, és ahogy a döntésem az én döntésem.
18 6. Frau Schmitz nem volt otthon. A ház kapuja csupán be volt támasztva, fölmentem a lépcsőn, becsöngettem és vártam. Újra csengettem. A lakásban tárva-nyitva voltak az ajtók, beláttam az üvegezett bejárati ajtón, és az előszobában jól kivehettem a tükröt, a ruhásszekrényt és az órát. Az óra ketyegését is hallhattam. Leültem a lépcsőre, és vártam. Nem éreztem azt a fajta megkönnyebbülést, amit akkor érez az ember, ha valamely elhatározásakor bizonytalan érzése van, és tart a következményektől, majd miután megtette, amit elhatározott, örül, ráadásul a következményeket is megúszta. Csalódott sem voltam. Elhatároztam, hogy látni akarom, és megvárom, míg megérkezik. Az előszobában az óra negyedkor, félkor és egész órakor ütött. Megpróbáltam követni a halk ketyegést és számolni a két óraütés közötti 900 másodpercet, de valami mindig elterelte a figyelmemet. Az udvarban sivított az asztalos fűrésze, az egyik lakásból zeneszó vagy beszéd szűrődött ki, ajtó csapódott valahol. Aztán meghallottam, hogy valaki egyenletes, lassú, nehéz léptekkel jön fel a lépcsőn. Azt kívántam, bárcsak a második emeleten lakjon. Ha meglátna, mit mondanék; mit csinálok itt? A lépések azonban nem szűntek meg a másodikon. Közeledtek. Felálltam.
19 Frau Schmitz asszony volt. Egyik kezében egy adag kokszot, a másikban brikettet hozott. Egyenruhát viselt, zubbonyt és szoknyát, és rájöttem, hogy villamoskalauz. Csak akkor vett észre, amikor a lépcsőfordulóhoz ért. Nem nézett rám bosszúsan, csodálkozva és gúnyosan nem látszott rajta semmi olyan, amitől féltem. Fáradtnak látszott. Amikor letette a szenet, és zubbonya zsebében a kulcsot kereste, aprópénz csörrent a földön. Fölszedtem és odaadtam neki. Lenn a pincében van még két szenesedény. Teliraknád és felhoznád őket? Az ajtó nyitva van. Leszáguldottam a lépcsőn. A pincelejárat ajtaja nyitva volt, odalent égett a lámpa; a pincébe vezető hosszú lépcső végénél deszkafalba ütköztem, amelynek csak be volt támasztva az ajtaja, és a nyitott lakat a riglin lógott. A helyiség tágas volt, a felhalmozott koksz elérte a födém alatti pinceablak magasságát, amelyen belapátolták a kokszot az utcáról. Az ajtó mellett az egyik oldalon a gondosan felhalmozott brikett, a másik oldalon a szenesedények. Nem tudom, mit csináltam rosszul. Otthon is szoktam szenet fölvinni a pincéből, és soha nem volt semmi baj. Otthon persze nem állt ilyen magas halomban a szén. Az első edényt sikerült rendesen megtöltenem. Amikor azonban megfogtam a másik edény fogantyúját, és merni akartam a kokszot a földről, megindult a hegy. Föntről előbb kisebb-nagyobb darabok gurultak lefelé, lent megcsúszott a halom, és a szétguruló kokszdarabok beterítet-
20 ték a földet. Fekete por gomolygott. Ijedten álltam, potyogott rám a szén, és hamarosan bokáig álltam benne. Amikor megszűnt a hegyomlás, kiléptem a kokszból, megraktam a másik edényt is, kerestem egy seprűt, amellyel visszasöpörtem a pince folyosójára kigurult kokszdarabokat a deszkafal mögé, bezártam az ajtót, és felvittem a két edényt. Frau Schmitz már zubbony nélkül, kioldott nyakkendővel, blúzának felső gombját kigombolva, egy pohár tej mellett ült a konyhaasztalnál. Rám nézett, előbb visszafojtottan kuncogott, aztán tele torokból kacagott. Ujjával felém bökött, másik kezével az asztalt csapkodta. Hogy nézel ki, fiúcska, hát hogy nézel ki? Aztán én is megláttam szénporos arcomat a mosogató fölötti tükörben, és vele nevettem én is. Így nem mehetsz haza. Eresztek neked fürdővizet és kiporolom a ruhádat. A kádhoz lépett és kinyitotta a csapot. Gőzölögve zubogott a víz a kádba. Óvatosan bújj ki a ruhádból, nem szeretem a szénport a konyhában. Húzódoztam, levetettem a pulóvert és az inget, haboztam újra. A víz gyorsan emelkedett, már majdnem teli volt a kád. Cipőben és nadrágban akarsz fürdeni? Fiúcska, nem nézek oda.
21 De mikor elzártam a csapot, és az alsónadrágot is levetettem, nyugodtan szemügyre vett. Elvörösödtem, beléptem a kádba, és belemerültem a vízbe. Amikor kidugtam a fejem, Frau Schmitz már az erkélyen volt a holmimmal. Hallottam, hogy összeveri a cipőm talpát, ki rázza a nadrágom és a pulóverem. Lekiáltott valamit a szénporról és a fűrészporról, lentről valaki visszakiabált, és az asszony nevetett. Visszajött a konyhába, ruháimat a székre tette. Csupán futó pillantást vetett rám. Itt a sampon, mosd meg a hajad is. Mindjárt hozom a törülközőt. Elővett valamit a ruhásszekrényből, és kiment a konyhából. Lemosakodtam. Piszkos lett a víz a kádban, friss vizet engedtem, és a vízsugárral tisztára öblítettem a hajam és az arcom. Aztán csak feküdtem, hallgattam a fürdőkályha duruzsolását, éreztem az arcomon a friss levegőt, amely a résnyire nyitott konyhaajtón áramlott be, testemen a víz melegét. Jól éreztem magam. Izgató élvezet volt ez, és megmerevedett a hímvesszőm. Nem néztem fel, amikor az asszony bejött a konyhába, csak akkor, amikor a kád előtt állt. Kiterjesztett karral egy nagy fürdőlepedőt tartott maga előtt. Gyere! Háttal felé álltam fel és léptem ki a kádból. Hátulról tetőtől talpig belebugyolált a fürdőlepedőbe, és szárazra törült. Ekkor hagyta földre esni a lepedőt. Nem mertem moccanni sem. Olyan közel lépett hozzám, hogy éreztem
22 hátamon a keblét, fenekemen a hasát. Ő is meztelen volt. Magához ölelt, egyik kezét a mellemre, a másikat merev hímvesszőmre tette. Hát ezért jöttél! Én Nem tudtam, mit kellene mondanom. Sem azt, hogy igen, sem azt, hogy nem. Megfordultam. Nem sokat láttam belőle. Túlságosan közel álltunk egymáshoz. Engem azonban lenyűgözött meztelen testének jelenléte. Milyen szép vagy! Ó, fiúcska, mit beszélsz! Nevetett, és karját a nyakam köré fonta. Én is magamhoz öleltem. Féltem; az érintkezéstől, a csóktól, attól, hogy nem tetszem neki, és hogy nem lesz megelégedve velem. De miután egy ideig így álltunk, és én éreztem az illatát, testének melegét és erejét, minden természetessé vált. Testének megismerése kézzel és szájjal, az ajkak találkozása, és végül fölöttem, szemtől szembe, mígnem elérkezett a pillanat, és szorosan behunytam a szemem és előbb megpróbáltam uralkodni magamon, de aztán olyan hangosan kiáltottam, hogy kiáltásomat szájamra szorított kezével fojtotta el.
23 7. Az elkövetkező éjszakán beléje szerettem. Nem aludtam mélyen, vágyódtam utána, álmodtam róla, azt hittem, őt érzem, de aztán rájöttem, hogy a párnát vagy a takarót szorítom. A csókoktól fájt a szájam széle. Újra és újra meredezett a hímvesszőm, de nem akartam az önkielégítéshez folyamodni. Soha nem akartam már élni vele. Vele akartam lenni. Azért szerettem belé, mert lefeküdt velem? Máig az az érzésem egy-egy nővel eltöltött éjszaka után, hogy a nő elkényeztetett, és ezért törlesztenivalóm van az illető nőnek, miközben mégis megpróbálom őt szeretni, és törlesztenivalóm van a világnak is, amellyel szemben állok. Egyik, kissé már halványodó kisgyermekkori emlékem egy téli reggel, négyéves koromból. A szobát, amelyben akkortájt aludtam, nem fűtötték, ezért éjszakánként és reggelente gyakran nagyon hideg volt. Emlékezetemben megjelenik a meleg konyha és a forró tűzhely, egy súlyos vasalkalmatosság, amelyben látni lehetett a tüzet, ha valaki egy kampós piszkavassal félrehúzta a tűzhelykarikát a platnin, és amelyen egy edényben mindig ott gőzölgött a meleg víz. Anyám egy széket tolt a tűzhely elé, én ezen álltam, miközben mosdatott, majd öltöztetett. Emlékszem a meleg jóleső érzésére és az élvezetére, amit ez a melegben való mosdás és öltözés okozott számomra. És arra is emlékszem, hogy valahányszor eszembe jutott ez a helyzet, mindig felötlött bennem a kérdés: miért kényeztetett
24 ennyire az anyám? Beteg voltam? Kaptak valamit a testvéreim, amit én nem kaptam meg? Hogy elviseljek valami kellemetlen, nehéz dolgot, ami a nap hátralévő részében várt rám? Azért is, mert az asszony, akinek gondolataimban neve se volt, délután annyira elkapatott, másnap megint elkezdtem iskolába járni. És érzékeltetni akartam megszerzett férfiasságomat is. Nem mintha hencegni akartam volna vele. Viszont erősnek és fölényben lévőnek éreztem magam, és azt akartam, hogy iskolatársaim és tanítóim vegyék észre ezt az erőt és főlényt. Frau Schmitzcel ugyan nem beszéltem róla, de elképzeltem, hogy villamoskalauzként gyakran dolgozik esténként és éjszakába nyúlóan is. Hogyan láthatnám mindennap, ha otthon kell maradnom, és csak lábadozó sétáimra indulhatok? Mikor hazaértem tőle, szüleim és testvéreim már vacsoránál ültek. Hol maradtál ilyen sokáig? Anyád már aggódott érted. Apám hangja inkább bosszús, mint aggodalmas volt. Azt mondtam, eltévedtem; úgy terveztem, hogy a dísztemetőn át a Molkenkurhoz sétálok, de sokáig nem találtam, és végül Nußlochba értem. Nem volt pénzem, és Nußlochból gyalog kellett hazajönnöm.
25 El is csavaroghattál volna. A húgom időnként elcsavargott, aminek nem örültek a szüleink. Bátyám megvetően fortyant fel: Molkenkur és Nußloch teljesen más irányban vannak. Nagyobbik nővérem fürkészve nézett rám. Holnap újra megyek iskolába. Akkor jól figyelj a földrajzra. Van az észak és a dél, és a nap kel Anyám közbevágott: Még három hét, az orvos annyit mondott. Ha a dísztemetőn át Nußlochba és onnan haza tud gyalogolni, akkor iskolába is mehet. Ereje van, sütnivalója nincs. Kiskoromban állandóan püföltük egymást a bátyámmal, később örökösen vitatkoztunk. Három évvel volt idősebb, és mindenben fölényben volt velem szemben. Egyszer aztán meguntam, hogy visszaadjam, amit kapok tőle, és hagytam, hogy harci kedve elenyésszen a semmibe. Attól kezdve csak piszkálódott. Neked mi a véleményed? fordult anyám apámhoz. Ő letette a kést és a villát a tányérra, hátradőlt, és öszszekulcsolta kezét az ölében. Hallgatott és elgondolkodva nézett maga elé, mint mindig, ha anyám a gyerekek vagy a háztartás miatt fordult hozzá. Mint mindig, most is fölme-
26 rült bennem a kérdés, hogy valóban anyám kérdésén gondolkodik-e, vagy saját munkáján. Lehet, hogy ő is megpróbált elgondolkodni anyám kérdés én, de ha egyszer elmerült a gondolataiban, képtelen volt mással foglalkozni, mint a munkájával. Filozófiatanár volt, és a gondolkodás volt az élete, a gondolkodás és az olvasás, az írás és a tanítás. Néhányszor az az érzésem támadt, hogy mi, a családja csak annyit jelentünk neki, mint a háziállatok. Mint a kutya, amellyel sétálni megyünk, és a macska, amellyel játszunk, amely odagömbölyödik az ölünkbe, és dorombolva tűri simogatásunkat mindez sok embernek kedvére való lehet, sőt bizonyos szempontból igényli is, de van, akinek tulajdonképpen már az is nehezére esik, hogy megvegye a macskaeledelt, eltakarítsa a macskapiszkot, és elmenjen az állatorvoshoz. Mert az élet másutt van. Örültem volna, ha apámnak mi, a családja jelentettük volna az életet. Némelykor örültem volna, ha nem ilyen piszkálódó a bátyám, és nem ennyire szemtelen a kishúgom. Ezen az estén azonban hirtelen mindenkit rettenetesen szerettem. A kishúgomat. Valószínűleg nem volt egyszerű dolog négy testvér közül a legkisebbnek lennie, és némi szemtelenség híján nem tudott volna helytállni. A bátyámat. Közös szobánk volt, ami neki biztosan nagyobb problémát okozott, mint nekem, ezenkívül mióta beteg voltam, át kellett engednie a szobát, és a nappaliban lévő pamlagon kellett aludnia. Miért ne akadékoskodott volna? Apámat. Miért nekünk, gyerekeknek kellett volna az életét jelente-
27 nünk? Fölcseperedtünk, hamarosan felnőttek lettünk, és kirepültünk a házból. Olyan érzésem volt, mintha utoljára ülnénk körül a kerek asztalt az ötkarú, ötégős sárgaréz csillár alatt, mintha utoljára ennénk a peremükön zöld inda díszítésű régi tányérokból, mintha utoljára beszélgetnénk ilyen bizalmasan. A búcsúzás hangulatát éreztem. Még itt voltam, de már eltávoztam. Honvágyat éreztem anyám, apám, testvéreim iránt, és arra vágytam, bárcsak annál az asszonynál lennék. Apám rám nézett. Holnap újra iskolába megyek így mondtad, ugye? Igen. Feltűnt tehát neki, hogy nem kérdeztem meg őt és anyámat, magamnak sem tettem fel a kérdést, hogy vajon kell-e már újra iskolába járnom. Bólintott. Mehetsz az iskolába. Ha fárasztó lesz, éppenséggel megint itthon maradsz. Örültem. Egyszerre úgy éreztem, most történt meg a búcsúzás.
28 8. Az elkövetkező napokon reggeli műszakban dolgozott az a nő. Tizenkettőkor jött haza, és én napról napra ellógtam az utolsó óráról, hogy a lakása előtti lépcsőfordulón várjam. Zuhanyoztunk, szerelmeskedtünk, és nem sokkal fél kettő előtt gyorsan felöltöztem és elrohantam. Fél kettőkor volt az ebéd. Vasárnap kettőkor ebédeltünk, de Frau Schmitz reggeli műszakja is később kezdődött és végződött. A zuhanyozást inkább elhagytam volna. Frau Schmitz kínosan tiszta volt, reggelente zuhanyozott és én szerettem a parfümből, friss verítékből és a munkából magával hozott villamosszagból álló illatát. De szerettem vizes, beszappanozott testét is; örültem, ha szappanozott engem, és én is szívesen szappanoztam öt, és megtanított, hogy ne szégyenkezve tegyem ezt, hanem természetes módon, a birtokbavétel alaposságával. Természetes módon vett birtokba szeretkezés közben is. Ajka birtokba vette az enyémet, nyelve játszadozott az enyémmel, megmondta, hol és hogyan fogjam meg őt, és amikor lovaglóülésben nehezedett rám, amíg csak a tetőpontra nem jutott, csak azért voltam ott a számára, mert velem szerzett magának Örömet. Nem mintha ő nem lett volna gyengéd, és ne okozott volna élvezetet nekem. De ezt saját maga játékos élvezetére tette, s végül én is megtanultam, hogy elvegyem belőle a magam részét.
29 Ez azonban később történt, és soha nem tanultam meg teljesen. Sokáig nem is hiányzott ez nekem. Fiatal voltam, gyorsan tetőpontra jutottam, és ha utána lassan újra magamhoz tértem, szívesen fogadtam, ha magáévá tett. Néztem őt, miközben rajtam volt, hasát, amely a köldök felett mély ráncot vetett; keblét, a Jobb oldali egy parányival nagyobb volt, mint a bal oldali, arcát, nyitott száját. Kezével a mellemre támaszkodott, és az utolsó pillanatban fölegyenesedett, felkapta a fejét, és csuklásszerű, gurgulázó, hangtalan kiáltást hallatott, ami első alkalommal megrémített, és amit később mohón vártam. Utána kimerülten feküdtünk. Gyakran rajtam aludt el. Hallottam a fűrész sivítását az udvarban és a fűrésszel dolgozó mesterek kiabálását. Valahányszor elnémult a fűrész, gyengén hallatszott a konyhába a bahnhofstrassei forgalom zaja. Amikor felhangzott a Játszadozó gyerekek zsivaja, tudtam, hogy megjöttek az iskolából, és egy óra múlt. A szomszéd, aki délben járt haza, madáreledelt szórt szét a balkonján, megérkeztek a galambok, és burukkoltak. Hogy hívnak? kérdeztem az asszonyt a hatodik vagy a hetedik napon. Akkor is rajtam aludt el és éppen felébredt. Addig nem szólítottam meg, nem tudtam, tegezzem-e vagy magázzam. Felült. Hogyan? Mi a neved?
30 Minek akarod tudni? Gyanakvóan nézett rám. Te és én tudom a vezetéknevedet, de nem ismerem a keresztnevedet. Azt is szeretném tudni. Mi van abban Nevetett. Semmi, fiúcska, semmi hamisság nincs benne. Hanna a nevem. Nevetett tovább, nem hagyta abba, nevetése rám is átragadt. Olyan furcsán néztél. Félig még aludtam. Téged hogy hívnak? Azt hittem, tudja. Iskolai felszerelésemet az akkori divat szerint nem táskában, hanem a hónom alatt hordtam, és amikor nála voltam, a konyhaasztalra tettem. A füzeteken és az erős papírba kötött könyveken, amelyekből tanultam, egy rájuk ragasztott címkén olvasható volt a könyv címe és a nevem. Hanna azonban ezt nem vette észre. Michael Bergnek hívnak. Michael, Michael, Michael próbálgatta a nevemet. Fiúcskámnak Michael a neve, egyetemista Tanuló. Tanuló, mennyi, tizenhét? Büszke voltam a tőle kapott két év többletre és bólintottam.
31 tizenhét éves, és ha nagy lesz, híres tétovázott. Nem tudom, mi akarok lenni. De szorgalmasan tanulsz. Hát igen. Azt mondtam neki, hogy fontosabb számomra, mint a tanulás és az iskola. Hogy szívesen lennék gyakrabban nála. Úgyis megbukok a vizsgán. Hol fogsz te megbukni? Fölegyenesedett. Ezt volt az első igazi beszélgetésünk. A hetedikes vizsgán. Az utóbbi hónapokban túl sokat mulasztottam a betegségem miatt. Ha le akarnám még tenni a vizsgát, hülyére kellene tanulni magam. Most is az iskolában kellene lennem. Bevallottam, hogy iskolakerülő vagyok. Kifelé! Visszahajtotta a dunyhát. Kifelé az ágyamból! És ne lássalak többé, ha nem csinálod a dolgod. Hülyeség a munkád? Hülyeség? Tudod te, mit jelent a villamosjegyet eladni és lyukasztgatni? Felállt, meztelenül állt a konyhában, és kalauznőt játszott. Bal kézzel felütötte a menetjegytömböt, ugyanennek a kezének a hüvelykujjával, amelyen gumigyűrű volt, lehúzott két jegyet, meglendítette jobbját, hogy elkaphassa a csuklóján lógó lyukasztó fogantyúját, és kétszer lyukasztott. Kétszer Rohrbach. Elengedte a lyukasztót, előrenyújtotta a kezét, átvett egy bankjegyet, felkattintotta a hasán lévő pénzestáskát, és az
32 oldalára szerelt aprópénztartóból visszaadott. Hülyeség? Neked fogalmad sincs, hogy mi a hülyeség. Kábán ültem az ágy szélén. Sajnálom. El fogom végezni a munkámat. Nem tudom, sikerül-e, hat hét múlva vége a tanévnek. Megpróbálom. De ha többé nem láthatlak, akkor képtelen leszek rá. Én Először azt akartam mondani: szeretlek. De aztán mégse mondtam. Talán neki van igaza, biztosan neki van igaza. Ahhoz azonban nincs joga, hogy megkövetelje: többet tegyek a tanulásért, és ettől tegye függővé, hogy találkozunk-e. Én én nem találkozhatom veled. Fél kettőt ütött az óra az előszobában. Menned kell. Hanna tétovázott Holnaptól nappali műszakban vagyok. Fél hattól aztán jövök haza, és te is jöhetsz. Ha előtte elvégezted a munkádat. Meztelenül álltunk egymás előtt, de az egyenruhájában sem tudott volna elutasítóbb lenni. Nem értettem a helyzetet. Énmiattam viselkedett így? Vagy maga miatt? Ha az én munkám hülyeség, akkor az övé igazán az ez sértette? Én azonban egyáltalán nem azt mondtam, hogy a saját munkám vagy az övé hülyeség. Vagy csak nem akart csalódni a kedvesében? De vajon én voltam a kedvese? Mit jelentettem neki? Öltözni kezdtem, húztam az időt, s abban bíztam, mond még valamit. Ő azonban hallgatott. Mi-
33 kor felöltőztem, még mindig meztelenül állt, és amikor búcsúzóul átkaroltam, nem viszonozta az ölelésem. 9. Nem tudom, miért vagyok annyira szomorú, ha az akkori időkre gondolok. Az elmúlt boldogság utáni vágy lenne? Az elkövetkező hetekben, amikor tényleg hülyére dolgoztam magam, és levizsgáztam az osztály anyagából, és úgy szerettük egymást, mintha ezenkívül semmi sem számítana a világon, nagyon boldog voltam. De most már tudom mindazt, ami azután következett, és azt is, hogy elkerülhetetlen volt. Miért? Mitől van, hogy visszatekintve a múltba, azáltal válik töredezetté az is, ami szép volt, hogy csúnya tények takarják el? Miért keseríti meg a boldog házas évekre való visszaemlékezést, ha kiderül, hogy a másik félnek egész idő alatt szeretője volt? Azért, mert ilyen helyzetben nem lehet boldog az ember? De hát boldog volt! Némelykor azért nem megbízható az emlékezés a boldogságra, mert a befejezés fájdalmas volt. Mert a boldogság csak akkor igazi, ha örökké tart? Mert fájdalmasan csak az végződhet, ami fájdalmas volt, tudattalanul és fel nem ismerten? De mi is az a tudattalan, fel nem ismert fájdalom? Visszagondolva azokra az időkre, magam előtt látom önmagamat. Viseltem az elegáns öltönyöket, amelyek egy
34 gazdag nagybácsi hagyatékából származtak és nekem jutottak, és hordtam hozzájuk a cipőket; a fekete és barna, fekete és fehér betétes, finom, vadbőrből készült cipőket. Túlságosan hosszú volt a lábam és a karom, nem az öltönyökhöz, amelyeket anyám rám igazított, hanem a mozgásom koordinálásához. Olcsó, filléres modell volt a szemüvegem, borzas mopszlifrizurát viseltem, és azt csináltam, amit akartam. Az iskolában nem voltam se jó, se rossz; azt hiszem, sok tanár észre se vett igazán, mint ahogy az osztály hangadó diákjai sem. Nem szerettem, ahogy kinéztem, nem tetszett, ahogy öltözködtem és mozogtam, amit csináltam és amennyit értem. De rengeteg energia szorult belém, és nagyon hittem, hogy egy napon majd szép és okos, tekintélyes és irigyelt ember leszek, és milyen nagy várakozással tekintettem az új emberekkel és helyzetekkel való találkozások elé. Vajon ettől vagyok szomorú? Akkori igyekezetem és hitem és az élet ígérete, amely soha, de soha nem teljesedett be? Némelykor ugyanezt az igyekezetet és hitet látom gyerekek és tizenévesek arcán, és ugyanazt a szomorúságot érzem, mint amikor önmagamra emlékezem vissza. Vajon ez a szomorúság lenne éppenséggel maga a szomorúság? Ez fog el bennünket, amikor visszatekintve darabokra törnek a szép emlékek, mert a felidéződött boldogság nem csupán a helyzetből, hanem egy be nem tartott ígéretből merített? Ő el kell kezdenem Hannának neveznem, mint ahogy akkor is elkezdtem Hannának szólítani, ő persze
35 nem egy ígéretből, hanem a helyzetből és csak abból merített. Múltjáról kérdeztem, és úgy éreztem, úgy keresi a választ, mintha egy porlepte ládában kotorászna. Erdélyben nőtt fel, tizenhét éves korában Berlinbe került, munkásnő lett a Siemensnél, és huszonegy éves korában a katonasághoz került. A háború vége óta minden lehetséges munkával megpróbálkozott. A villamoskalauzságban, amit néhány éve csinál, megtetszett neki az egyenruha és a mozgás, a képek váltakozása és lába alatt a kerekek kattogása. Egyébként nem szerette ezt a foglalkozást. Családja nincs, harminchat éves. Mindezt úgy adta elő, mintha nem is a saját, hanem másvalaki életéről mesélne, akit nem ismer jól, és nem is érdekli igazán. Arról, amit pontosabban meg akartam ismerni, gyakran nem is tudott többet, és azt sem értette, miért érdekel, hogy mi lett a szüleivel, volt-e nővére, hogyan élt Berlinben, mit csinált a katonaságnál. Hogy te mi mindent akarsz tudni, fiúcska! Éppígy volt a jövővel is. Házasságról, családról természetesen nem kovácsoltam terveket. Julien Sorelnek madame de Rénalhoz fűződő viszonya azonban jobban érdekelt, mint kapcsolata Mathilde de la Mole-lal. Felix Krullt a regény végén szívesebben láttam az anya karjában, mint a lányéban. Amikor nővérem, aki germanisztikát tanult, vacsoránál arról a vitáról mesélt, hogy volt-e szerelmi viszonya Herr von Goethének és Frau von Steinnel, én a család elképedésére elszántan védtem e kapcsolat létezését. Elképzeltem, hogyan alakul majd viszonyunk öt
36 vagy tíz év múlva. Kérdeztem Hannát, ő hogyan képzeli. Ő azonban legfeljebb húsvétig látta előre, amikor is közös kerékpártúrára szándékoztunk indulni. Azt mondjuk majd, hogy én az ő fia vagyok, így tudunk közös szobát kivenni és egész éjszaka együtt lenni. Furcsa, hogy nem éreztem kínosnak az ötletet. Ha anyámmal utazom együtt, akkor kiharcoltam volna, hogy saját szobám legyen. Az én koromban már nem éreztem illendőnek, hogy anyám elkísérjen az orvoshoz vagy új kabátot venni, netán értem jöjjön, ha egy utazásról térek haza. Ha együtt mentünk valahova, és útközben iskolatársakkal találkoztunk, attól féltem, hogy a többiek anyámasszony katonájának tartanak majd. De hogy Hannával mutatkozzam együtt, aki jóllehet tíz évvel fiatalabb volt anyámnál, akár anyám is lehetett volna, nem okozott számomra problémát. Büszkévé tett. Mai szemmel nézve egy 36 éves nőt fiatalnak tartok, és ha egy tizenöt éves fiút látok, azt gyereknek találom. Csodálkozom, mekkora biztonságot kölcsönzött nekem Hanna. Sikerem az iskolában fölkeltette tanáraim figyelmét is, és elismerésük biztonságérzetet adott. Észrevették és jó néven vették a lányok is, akikkel találkoztam, hogy már nem félek tőlük. Jól éreztem magam a bőrömben. Az emlékezet, amely pontosan és élesen őrzi az első találkozásokat Hannával, egymásba úsztatja a beszélgetésünk és az iskolaév vége közötti heteket. Ennek egyik oka találkozásaink, illetve azok lebonyolódásának szabálysze-
37 rűsége. A másik ok: annak előtte soha nem voltak annyira zsúfoltak a napjaim, soha nem volt annyira sűrű és sebes folyású az életem. Visszagondolva az azokban a hetekben végzett munkámra, úgy tűnik fel, mintha állandóan az íróasztalnál ültem volna, és mindaddig föl se keltem onnan, amíg be nem pótoltam a sárgaság miatt bekövetkezett összes mulasztásomat, amíg meg nem tanultam minden idegen szót, el nem olvastam minden szöveget, le nem vezettem minden matematikai bizonyítást, és meg nem értettem minden kémiai kötést. A Weimari Köztársaságról és a Harmadik Birodalomról már a betegágyban olvastam. Emlékeimben egyetlen hosszú találkozássá folynak össze találkozásaink is. Beszélgetésünk óta mindig délutánonként került sor rájuk; ha a késői műszakra ment Hanna, akkor három és fél öt, máskülönben három és fél hat között. Fél hétkor volt a vacsora, és Hanna eleinte sürgetett, hogy pontosan érjek haza. Egy idő múltán azonban nem értük be a másfél órával, és én elkezdtem ürügyeket keresni és kihagyni a vacsorákat. A felolvasások miatt volt az egész. A beszélgetésünket követő napon Hanna tudni akarta, mit tanultam az iskolában. Meséltem neki Homérosz eposzairól, Cicero beszédeiről és Hemingway öreg halászának a hallal és a tengerrel vívott küzdelméről. Hallani akart görög és latin szövegeket, mire felolvastam neki az Odüsszeiából és a Catilina elleni beszédekből. Németül is tanulsz?
38 Hogy érted? Csak idegen nyelveket tanulsz, vagy van még tanulnivalód saját nyelvünkről is? Szövegeket olvasunk. Amíg beteg voltam, az osztály elolvasta az Emilia Galottit és az Ármány és szerelem című művet és rövidesen dolgozatot kellett Imi róluk. Mindkét darabot el kellett tehát olvasnom nekem is, amit meg is tettem, amikor minden egyéb feladatomat elvégeztem. Ekkor már túlságosan késő volt, fáradt is voltam, és másnap már nem emlékeztem az olvasottakra, ezért újra el kellett olvasnom a darabokat. Olvass fel nekem! Olvass te, majd elhozom a szöveget. Olyan szép hangod van, fiúcska, inkább téged hallgatlak, mint magam olvassak. Ó, nem is tudom. Másnap azonban, amikor megérkeztem, és meg akartam csókolni, eltolt magától. Előbb olvass fel! Komolyan gondolta. Félóráig az Emilia Galottit kellett olvasnom neki, és csak azután engedett zuhanyozni, majd az ágyba. Most én is örültem a zuhanyozásnak. A felolvasás hatására elment a kedvem, amivel ideérkeztem. Egy színdarab felolvasása úgy, hogy a különböző szereplők bizonyos fokig megkülönböztethetők és életszerűek legye-
39 nek, megkövetel némi koncentrációt. Zuhanyozás közben újra megjött a kedvem. Felolvasás, zuhanyozás, szeretkezés, majd egy kis heverészés még egymás mellett találkozásainknak ez lett a rituáléja. Figyelmes hallgató volt. Nevetése, megvető felsziszszenései, felháborodást vagy tetszést kifejező felkiáltásai kétségtelenné tették, hogy feszülten követi a cselekményt, és hogy Emiliát, csakúgy, mint Lujzát, buta kislánynak tekinti. A türelmetlenség, amellyel néha továbbolvasásra nógatott, abból a reményből fakadt, hogy az esztelenségnek végül mégiscsak meg kell szűnnie. Hát ez nem lehet igaz! Némelykor magam is sürgettem a továbbolvasást. Ahogy hosszabbodtak a napok, hosszabbodtak a felolvasások is, hogy alkonyat felé az ágyban lehessek vele. Amikor elaludt rajtam, és az udvarban elhallgatott a fűrész, fütyült a feketerigó, és a konyhában a tárgyak színéből már csak a világosabb és sötétebb színárnyalatok maradtak, tökéletesen boldog voltam. 10. A húsvéti szünet első napján négykor keltem. Hannának korai műszakja volt. Kerékpárral negyed ötre ment a villamosremízbe. Odafelé, ahogy mondta, gyakran üres a villamos. Csak a visszaúton telik meg.
40 A második megállóban szálltam fel. A második kocsi üres volt, az elsőben állt Hanna a vezető mellett. Bizonytalankodtam, hogy az első vagy a hátsó kocsiba szálljak, végül a hátsó mellett döntöttem. Az ígért nyugalmat, egy ölelést, egy csókot. Hanna azonban nem jött. Látnia kellett, hogy a megállóban várok, és felszálltam. Ezért állt meg a villamos. De Hanna ott maradt a vezető mellett, beszélgettek, tréfálkoztak. Mindezt jól láthattam. A villamos egymás után haladt át a megállókon. Senki sem várakozott. Néptelenek voltak az utcák. Még nem kelt fel a nap, és a világos ég alatt sápadt volt minden a sápadt fényben: házak, parkoló autók, üdén zöldellő fák és virágzó bokrok, a gáztartály és távolban a hegyek. A szerelvény lassan haladt; a menetrendet valószínűleg a menet- és várakozási időkkel kalkulálták, és most el kellett húzni a menetidőt, mert a várakozási idő kiesett. Be voltam zárva a lassan haladó kocsiba. Eleinte ültem, aztán odaálltam a kocsi elülső peronjára, és onnan próbáltam lesni Hannát. Megérezhette rászegeződő tekintetemet. Egy idő múlva megfordult, és futólag rám pillantott, aztán tovább beszélgetett a vezetővel. Közben haladtunk tovább. Eppelheim után a sínek már nem az úttesten, hanem az út mellett, egy sóderrel borított töltésen húzódtak. A kocsi gyorsabban futott, s akár egy vasúti szerelvény, egyenletesen kattogott. Tudtam, hogy a sínek további helységeken át Schwetzingenbe vezetnek. Én azonban úgy éreztem, ki vagyok zárva, taszítva egy normális világból, amelyben emberek laknak, dolgoznak és szeretnek. Mintha egy cél
41 nélküli, végtelen utazásra lennék kárhoztatva az üres kocsiban. Ekkor megpillantottam egy megállót, egy várófülkét a szabad mezőn. Megrántottam a kötelet, amivel a kalauz jelzi a vezetőnek, hogy indulhat vagy megállhat. A villamos megállt. Sem Hanna, sem a vezető nem nézett felém a hangjelzésre. Mikor kiszálltam, úgy éreztem, mindketten mosolyogva néznek felém. Ebben azonban nem voltam biztos. Azután elindult a szerelvény, és én addig bámultam utána, amíg el nem tűnt először egy mélyedésben, majd egy domb mögött. Ott álltam a töltés és az út között, körös-körül mezők, gyümölcsfák, távolabb pedig egy kertészet, üvegházakkal. A levegő üde volt. Madárcsicsergés töltötte be mindenfelől. A hegyek fölött rózsaszínben játszott a sápadt ég. Az utazás a villamoson olyan volt, mint egy rossz álom. Ha az utójátékot nem őrizte volna meg oly élesen az emlékezetem, megpróbálnám tényleg rossz álomként számon tartani ezt az utat. A megállóban állva, a madarakat hallgatva és a napfölkeltét nézve amolyan ébredésfélét éltem át. A rossz álomból való ébredés azonban nem feltétlenül megkönnyebbülés. Lehet, hogy valósággá is válhat a szörnyűség, amit megálmodtunk, sőt a riasztó valósággal is találkozhatunk álmunkban. Hazafelé indultam, folytak a könnyeim, és csak akkor hagytam abba a sírást, amikor Eppelheimbe értem.
Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt
Petőcz András Idegenek Harminc perccel a háború előtt Peut-être à cause des ombres sur son visage, il avait l air de rire. (Camus) Megyünk anyámmal haza, a plébániára. Szeretek az anyámmal kézen fogva
Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása
Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido-történet gyerekeknek Richard Moon és Chas Fleischman tollából Vass Anikó és Erszény Krisztián fordításában Előszó Ezt a történetet közel huszonöt
1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb
1. fejezet Dorset, 2010 Egy évvel késõbb A napok egyre rövidebbek. A fûre hullott almákat megcsipkedték a varjak. Viszem be a fát, és rálépek az egyik puha gyümölcsre; szétnyomódik a lábam alatt. November
Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja
Írnod kell kislányom, erre születtél! Írnod kell kislányom, erre születtél! visszhangzik fülemben Édesanyám hangja Tudom Édes, írnom kellene, de bajban vagyok. Talán azt a témát kéne papírra vetnem, amit
A fölkelő nap legendája
Prof. Dr. Tapolyai Mihály A fölkelő nap legendája Máréfalvi barátaimnak mestereim egyikéről Dr. Szalay Károly pszichiáter emlékére Dr. Szalay Károly pszichiáter élete (1894-1973) Régen mesternek hívtuk
Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****
Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... ***** Ezüst gyertyatartók fénye mellet egy fiatal férfi hajol íróasztala fölé. Az arca márványfehér,
Helle Helle Rödby Puttgarden (regényrészlet)
Észak hírnökei 4023 Helle Helle Rödby Puttgarden (regényrészlet) Az Opera szálló Hamburg külterületén, egy építkezés mellett állt. Jóval éjfél után érkeztünk meg, útközben többször is megálltunk, hogy
V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés
V i c z i á n Á k o s Halálos haszonszerzés Nem is emlékszem, hogy mikor aludtam ilyen jót, igaz nem volt több hat óránál, de ennyit ritkán alszom. Nyújtózkodtam egy hatalmasat, majd felkeltem az ágyból,
Kata. Megvagyok mondja. Kimegyünk? Á, jó itt.
Kata Az egyik budapesti aluljáró, metróbejárat előtt találkozunk, azt mondta, itt szokta napjainak nagy részét tölteni. Mocsok van, bűz és minden tele hajléktalanokkal. Alszanak dobozokon, koszos rongyokon,
Eresszen! Legyen olyan kedves, Lang úr. Most szépen elalszik még két órácskára, aztán mikor már világos lesz, elmehet sétálni.
Amikor Konrad Lang felébredt, sötét volt. Idegen ágyban feküdt. Keskeny volt és magas, Elisabeth nem feküdt mellette. Fel akart kelni, de nem tudott. Az ágy két oldalán rács volt. Hé! kiáltotta. Majd hangosabban.
KÖNYV AZ ÕSVALAMIRÕL. Georg Groddeck
Thalassa (7) 1996, 3: 118 122 KÖNYV AZ ÕSVALAMIRÕL (Részlet) Georg Groddeck Nem gondoltam volna, hogy ily KEMÉNY SZAVAKKAL képes MEGDORGÁLNI, Tisztelt Barátném. Ön világos okfejtést követel tõlem, pusztán
Belső Nóra: Utak egymáshoz (részlet) Beszélgessünk!
Belső Nóra: Utak egymáshoz (részlet) Beszélgessünk! Sokszor nagyon kevés dolgon múlik, hogy egy kapcsolat miképpen alakul. Ugyanazzal az energiával lehet építeni és rombolni is. A lényeg a szándék, illetve
FARKAS KATALIN. Félvér Tigris. Derna krónikák 1.
FARKAS KATALIN Félvér Tigris Derna krónikák 1. 1. Meglepetés A mai napom is ugyanúgy kezdődött, mint minden hétköznapom. Kicsit morcosan keltem fel, unottan ettem meg a reggelit, lassan öltöztem fel és
LENNIE KELL FALK GYÖRGY ÖTVÖS
Jöttek, megvettek egy darabot, és leöntették az öntõvel. Nem vagyok én máriás huncut, nem dolgozok én másnak. E EMBER AKINEK LENNIE KELL FALK ÖR ÖTVÖS A MÚLÓ IDÕ NOMÁBAN AZ ÖTVÖS Szemereg az esõ, és metszõen
Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.
Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt. Andrassew Iván A folyó, a tó és a tenger A platón ültünk Avrammal, a teherautót egy szerzetes vezette. A hegyoldalból a menekülttábor nem tűnt nagynak.
E D V I N Írta Korcsmáros András
E D V I N Írta Korcsmáros András A színen a Fiú, aki egy padon ül, majd előveszi a telefonját. Szia! Én vagy az, Dávid! Most hallasz? Nem? Na és most? Nagyszerű! Minden rendben. Nem, nincs baj. Éppen ebédszünetem
Nekem ez az életem. Beszélgetés Müller Henriknével, a solti Béke Patika vezetôjével
Nekem ez az életem Beszélgetés Müller Henriknével, a solti Béke Patika vezetôjével A patika igényesen felújított, orvosi rendelôknek is helyet adó épületben található a kisváros egyik terének sarkán. A
Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS
Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS Hallottad-e már az öreg utcai lámpás történetét? Igaz, nem éppen vidám história, de azért egyszer végighallgathatod. Volt egyszer egy jóravaló, öreg utcai lámpás, aki
Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD
Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD TÁJÉKOZTATÓ FÜZET gyerekeknek Ferrádi Hádi, a kis versenyautó Ismersz olyan meséket, amiben versenyautók vagy sportkocsik szerepelnek? Ismered például Villám McQueent?
Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD
Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD TATAY SÁNDOR Húshagyókedd Regény 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Tatay Sándor jogutódja Barabás már kilencedik napja kerülgette a várost. S e kilenc napot megelőző kilenc hónapig vándorolt.
SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. Bolondos szerszámok MÓRA KÖNYVKIADÓ
SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI Bolondos szerszámok MÓRA KÖNYVKIADÓ A Móra Könyvkiadó a Szepes Mária Alapítvány támogatója. Az alapítvány célja az író teljes életmûvének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,
T. Ágoston László A főnyeremény
T. Ágoston László A főnyeremény Gondosan bezárta az ajtót, zsebre vágta a kulcsot és egy széllel bélelt, kopott nyári nadrágban, hasonlóképp elnyűtt pólóban, és mezítlábas papucsban lecsoszogott a földszintre
mondott, és nem kimondott gondolataival. Még senki sem tudta így elmondani ezeket, akár burkoltan is, bizony ezek a dalok gyakran kimondják azt,
II. fejezet [...] Legyél az esernyőm, Óvj a széltől, és ha mégis elázom, Te legyél az égen a Nap, Te melegíts át, ha néha fázom! Én meg olyan leszek hozzád, mint a gazdájához a véreb Amikor először láttam
Csillag-csoport 10 parancsolata
Csillag-csoport 10 parancsolata 1. Nagyon jól érezd magad mindig, mert ilyen hely nem lesz több a világon. (Panka) 2. Próbálj meg normálisan viselkedni, hogy ne legyenek rád dühösek. (Vince) 3. Kitartóan
Szeretet volt minden kincsünk
Szeretet volt minden kincsünk Azt mondják, mindenkinek meg van írva a sorskönyvében az élete. Mindenkinek ki van jelölve z út, mint a kerti ösvény, szélekkel, jelekkel, hogy ne lehessen letérni róla. Van
Kedves Olvasó! Tisztelettel köszöntöm Önt hírlevelünk karácsonyi, 2010/11. számában! 2010. december 204
Kedves Olvasó! Tisztelettel köszöntöm Önt hírlevelünk karácsonyi, 2010/11. számában! 2010. december 204 (SERBÁN ANDRÁS igaz székely ember emlékének) Karácsonyi történet Mi, gyerekek, nagyon vártuk az első
Már a tanítóképző utolsó évét jártam, mikor meglegyintett úgyszólván az első komoly szerelem. Ez a
V Barna legény. Te szegény, te szép. Dús hajad egy leány álma. Elvesztettem az eszem s szemem könnyet hullat, mint estalkonyatkor az ég. Ó, miféle babona űzi tekintetem utánad? Végigkísérlek a fasoron,
Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett
16 Azt akarod mondani, hogy szeretnéd, ha más szülné meg a gyerekünket? Paul elkerekedett szemmel bámult rá, de a tekintetében Teri a döbbenet mellett mást is felfedezni vélt. Dühöt, talán. Kétségbeesést.
Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó
1. Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó barátnak nem. A motort nem állította le, halk zúgása
George Varga: Az öregember és a farkas (részlet)
Angyalka élményei B. Kis János, Orosz T. Csaba, Gwendoline Welsh, Poczai Péter, George Varga, J. Simon Aranka 2013 Publio kiadó Minden jog fenntartva Szerkesztette: Publio Kiadó Kft. George Varga: Az öregember
Szép karácsony szép zöld fája
Móra Ferenc Szép karácsony szép zöld fája Illusztrációk: Szabó Enikő Nyolcéves voltam, a harmadik elemibe jártam, és először léptem a közszereplés terére. A közszereplés tere az öreg templomunk volt. Úri
a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság
ELSŐ FEJEZET Nem így kellett volna történnie. Addie Folsom úgy képzelte, a középiskola után hat évvel tehetősen és egy jó kocsi volánjánál ülve tér majd haza. Ehelyett behúzott nyakkal és egy közel háromszázezer
Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék.
Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék. Ady Endre Utálok hajnalban kikelni az ágyamból. Nagy bögre kávé nélkül
OLVASÁS-ÉLMÉNYEK A K Ö N Y V C Í M L A P J A K I V O N A T B U D A P E S T, 2 0 1 3. J Ú N I U S 1 6.
OLVASÁS-ÉLMÉNYEK A K Ö N Y V C Í M L A P J A K I V O N A T B U D A P E S T, 2 0 1 3. J Ú N I U S 1 6. A K Ö N Y V H Á T S Ó F Ü L S Z Ö V E G E Zsebpénzét és nyári diákmunka keresetét félretette repülőgép
Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget
Kovács Gabriella Hát ennyi volt... Hát ennyi volt érezte, hogy itt az út vége. Tehetetlenül, fáradtan feküdt a hideg kövön a fagyos szélben és nem akart többé engedelmeskedni a teste. Már nem érzett fájdalmat
Talabér Gergő Ugrani muszály...
Talabér Gergő Ugrani muszály... Épp az ablak előtt álltam, amikor a harang tizenkettőt ütött. Figyeltem a sürgő-forgó város kavalkádját. Emberek siettek a dolguk után a főtér macskakövein botladozva. Némelyek
Kiss Ottó. Csillagszedő Márió. Versek gyerekhangra Paulovkin Boglárka rajzaival
Kiss Ottó Csillagszedő Márió Versek gyerekhangra Paulovkin Boglárka rajzaival Az ember jóból és rosszból van összegyúrva. Fehérből meg feketéből. Ezért van az, ha rajtakapsz valami rossz dolgon, mindig
Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY
Néha fel kell adnunk az elveinket, hogy megélhessük az álmainkat Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY - részlet - Szakmai konzultáns: dr. Almási Krisztina Borító és tördelés: White Noise Team ISBN 978-963-12-4568-4
a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez
A fekete özvegy levele a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez Tisztelt Főszerkesztő Úr! Karácsony szent ünnepére megvásároltam az Ön beosztottjának, Grendel Lajos úrnak, leendő férjem egykori barátjának
Sokféleképpen belefoghatnék ebbe a történetbe. Ábrándosabb lelkületű olvasóim, akik nem közömbösek régmúlt csaták és elporladt hősök iránt, bizonyára nem vennék zokon, ha úgy kezdeném: régesrég, azokban
T.Ágoston László A lovak állva álmodnak
T.Ágoston László A lovak állva álmodnak Alszol, öreg? fordult a férje felé az asszony. Megigazította feje alatt a kispárnát, és lélekben felkészült a nagy beszélgetésre. Nem, nem alszom. Jár az agyam,
SZERELMES ÜZEMMÉRNÖK LÓDENBEN SZUROVY ATTILA ÓSZERES
festményeket pedig kevés kivétellel mindig megsiratom. De csapodár fajta az ószeres, szerelmes lesz néhány tárgyba, de aztán eladja, utána meg kesereg, miért tette. SZERELMES ÜZEMMÉRNÖK LÓDENBEN SZUROVY
Helyi emberek kellenek a vezetésbe
Varga László Helyi emberek kellenek a vezetésbe Ön szerint minek köszönhető, hogy az hetvenes-nyolvanas években egy sokszínű és pezsgő kulturális élet tudott létrejönni Kecskeméten? Milyen szerepe volt
TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4
TÁVOL TŐLED 2 A MI SZÉTTÉPETT SZÍVEINK 2 KÉTSÉGEK KÖZÖTT 3 ESTE 3 GONDOLATBAN 4 EGY PÁR A PADON 4 ŐRZÖM AZ ÁLMODAT 5 AZ IGAZ SZERETET 5 MA EGY VERSEM KAPCSÁN 6 BIZONY! 7 A HÁRSFAILLATÚ ESTÉKEN 7 A MI VERSÜNK
Károlyi Veronika (Ronyka) 5 bődületes hiba, amit ha elkövetsz kinyírod a hitedet. Ronyka http://www.varazslatostitkok.com
Károlyi Veronika (Ronyka) 5 bődületes hiba, amit ha elkövetsz kinyírod a hitedet Írta: Károlyi Veronika (Ronyka) Copyright Károlyi Veronika, 2015 Minden jog fenntartva! Ingyenes e-könyv 5 bődületes hiba,
Kézipatika. az ország tetején. Beszélgetés Zorkóczy Ferenc háziorvossal, a mátraszentimrei kézigyógyszertár kezelôjével.
Kézipatika az ország tetején Mátraszentimre Magyarország legmagasabban átlagosan 800 méteren fekvô önálló települése. Hivatalosan még öt települést foglal magában: Mátraszentistvánt és Mátraszentlászlót,
Most akartam éppen letenni a kalapomat. Hogyan tegyem le az ön dicséretei után? Ön azt gondolná, hogy leénekelte a fejemről.
GYORSVONATON Budapest A vonat öt perc múlva indul. Ma alig van utazó: az idő borongós. Lehet, hogy esik is. Az én kocsimban egy fiatal házaspár ül. A szomszéd fülkében foglaltak helyet. Ahogy bepillantottam,
A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.
Bódi Zsolt Publio Kiadó 2012 Minden jog fenntartva! A BARÁT Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta. Szüleimnek, testvéreimnek,
Miklya Luzsányi Mónika
Miklya Luzsányi Mónika Farkasidő Nem kell ma a húsokat jégverembe tenni. Csikorog a hó, foga van a szélnek, süt át a hideg a falakon. Akkor is egész éjjel vonított a szél, mint a csikaszok a nádasban.
"Soha nem érzem, hogy itt a plafon" - Interjú Bánsági Ildikóval
"Soha nem érzem, hogy itt a plafon" - Interjú Bánsági Ildikóval 2014. augusztus 26. kedd, 07:00 "Mindig büszke voltam, ha valami újra hívtak. Soha nem érzem, hogy itt a plafon, hanem inkább azt, hogy szeretnék
Mándy Iván. A huszonegyedik utca. Regény
Mándy Iván A huszonegyedik utca Regény 2011 Gábor megállt az öreg, púpos hátú ház előtt, egy véznán fityegő cédulánál. Kiadó szoba Letette ráncos barna bőröndjét, kalapját feljebb tolta homlokán. Általában
EÖTVÖS KÁroly Magyar alakok 2011
EÖTVÖS KÁROLY Magyar alakok 2011 A KIS MARISKA (Gróf Széchenyi István nőtlen korából) Széchenyi István Íróasztala fölött díszes aranykeretben fiatal nő arcképe függött a falon. Olajfestmény volt s gyönyörű
Péterfy Bori: zseniális zenészek vesznek körül. 2014. 04. 05. Szerző: Szimpatika
Péterfy Bori: zseniális zenészek vesznek körül 2014. 04. 05. Szerző: Szimpatika Péterfy Bori színész- és énekesnő. A Krétakör Színháznak, majd 2008-tól Alföldi menesztéséig a Nemzeti Színház társulatának
Pánov bácsi karácsonya Illusztrációk: Szabó Enikő
Lev Tolsztoj Pánov bácsi karácsonya Illusztrációk: Szabó Enikő Élt egyszer, valamikor réges-régen, egy messzi orosz falucskában egy öreg cipészmester. Pánov volt a neve, ám senki sem nevezte Pánovnak,
Hogyan mondjuk meg a gyerekeknek?
Hogyan mondjuk meg a gyerekeknek? Tudod, az úgy van próbált Verena beszélgetést kezdeményezni Alexandrával a reggelinél. Nyújtotta a szavakat, nem nagyon tudta, hogyan mondja meg négyéves kislányának,
Juhász Bence. A nagy litikamu
Juhász Bence A nagy P litikamu Parlamentből a Parlamentbe Viszontválaszra megadom a szót képviselő úrnak. Köszönöm Elnök úr, Tisztelt Országgyűlés, Tisztelt Ház. Amint az előző felszólalásomban is ismertettem
Anita Wekker KÖNNYEZŐ CIPRUS
Anita Wekker KÖNNYEZŐ CIPRUS Regény Felém lép, én hátrálok, és már a szikla szélén állok. A föld egyszer csak szétfolyik a talpam alatt, térdre rogyok. Próbálok megkapaszkodni egy bokorban, egy fűcsomóban,
A három narancs spanyol népmese
BOLDOG KARÁCSONYT! Veronika meséi A három narancs spanyol népmese Sok-sok évvel ezel tt élt egy faluban egy öregasszony, akinek három feln tt fia volt. Éppen házasulandó korban, de sajnos nem találtak
KÖZÖS INTERJÚ BODÓ VIKTORRAL, CZUKOR BALÁZZSAL, DÖMÖTÖR ANDRÁSSAL ÉS KÁRPÁTI ISTVÁNNAL A TÖRMELÉKEK CÍMŰ ELŐADÁS PRÓBAFOLYAMATA KAPCSÁN
KÖZÖS INTERJÚ BODÓ VIKTORRAL, CZUKOR BALÁZZSAL, DÖMÖTÖR ANDRÁSSAL ÉS KÁRPÁTI ISTVÁNNAL A TÖRMELÉKEK CÍMŰ ELŐADÁS PRÓBAFOLYAMATA KAPCSÁN Honnan jött az előadás ötlete? VIKTOR: Az alapötletem igazából az
A tudatosság és a fal
A tudatosság és a fal Valami nem stimmel a világgal: háborúk, szenvedések, önzés vesz körül bennünket, mikor Jézus azt mondja, hogy az Isten országa közöttetek van. (Lk 17,21) Hol van ez az ország Uram?
REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország
REFORMÁCIÓ Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország Szolgál: Johannes Wöhr apostol info: www.nagykovetseg.com www.fegyvertar.com www.km-null.de Felhasználási feltételek: A blogon található tartalmak
II. forduló. Név. Lakcím: Iskola: Osztály: Email cím: Telefonszám:...
II. forduló.. Név Lakcím:. Iskola:. Osztály:. Email cím:. Telefonszám:..... 1. Feladat Ki rejtőzik a számok mögött? Válaszoljatok a kérdésekre! A számokkal jelölt betűkből a regény egy szereplőjének nevét
A Halál antropológiája című egyetemi kurzus létjogosultsága. Egy fogorvos találkozása a halállal
SZLEPÁK BÁLINT A Halál antropológiája című egyetemi kurzus létjogosultsága. Egy fogorvos találkozása a halállal SZEMLE Összefoglalás Tanulmányom témája az általános fogászati ellátásban résztvevő fogorvosok
Isten hozta őrnagy úr!
Isten hozta őrnagy úr! Filmrészlet szöveges átirat Napsütéses idő van, a házak előtt egy négytagú tűzoltózenekar vidám indulót játszik. A zenészek barna egyenruhában vannak, fejükön tűzoltósisak. A zenekart
Verzár Éva Kelj fel és járj!
Verzár Éva Kelj fel és járj! A Tatárdombot megkerülte a viharos szél, ott fenn még egyszer jól összerázta a méltóságos, nehéz fellegeket, lehúzta őket egészen a földig, s mire Terike 1911 pityergő őszén
SIKER CLUB. SIKER CLUB 2009, No. 23. Siker tippek és stratégiák
SIKER CLUB SIKER CLUB 2009, No. 23 Siker tippek és stratégiák James Vágyi vagyok a Siker Club huszonharmadik számával, ahol sikeres gondolatokat, ötleteket és információkat ajánlunk arról, hogy hogyan
Javítókulcs Szövegértés A gyűrűk ura
Javítókulcs Szövegértés A gyűrűk ura Anyának szülinapja van. Az egész Szabó család a közeli étterembe megy ünnepelni. A kilencéves Tóni örül az ünnepi ebédnek, a tizenhat éves Péternek nincs kedve hozzá.
AZ A NAP. LXVIII. évfolyam, 11-12. szám 2004. november-december
HD LXVIII. évfolyam, 11-12. szám 2004. november-december AZ A NAP APRÓ ISTVÁN Az a nap úgy kezdődött, hogy több kilométeres dugóba kerültem az elővárosban. Nem, így akármelyik nap kezdődhet, az a bizonyos
KIHALT, CSENDES UTCA
KIHALT, CSENDES UTCA Göb megállt egy hosszú kőkerítés mellett. Nem messze innen, rézsút egy valamivel szélesebb utca nyílt, s vége felé, a házak falára már bevilágítottak az állomás fényei. Utazótáskáját
- Hétévesen kezdtél hegedülni. Volt aki zenei múlttal rendelkezett a családban és ennek hatására kezdtél el tanulni vagy teljesen önszántadból?
Balczó Péter operaénekessel, a Magyar Állami Operaház és az Erkel Színház oszlopos tagjával, a nagykörúti Szamos Cukrászdában találkoztam. Észnél kell lenni, hiszen interjúalanyaimnak általában fogalmuk
Ikon. bencsik orsolya. figyeltem anyámat ahogy figyeltem a fákat is télvíz idején mikor nagyon erősen fúj a szél 1
bencsik orsolya Ikon figyeltem anyámat. ha eljön az idő, bemegy a kamrába. a rossz lábú asztalról fölveszi a zöld tálat. a zsákból merít egy bögre kukoricát, két bögre búzát. összerázogatja. - - - - -
Károlyi Pályázat. Kémia. Írta: Elefánti Barbara 10. A
Károlyi Pályázat Kémia Írta: Elefánti Barbara 10. A 2007. november 3. Tartalomjegyzék 2. oldal: Tartalomjegyzék 3. oldal: Bevezetés 4. oldal: Emil Fischer élete és munkássága 5.-7. oldal: Beszélgetés Emil
A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/
A kis betlehemi csillag /Szende Ákos fordítása/ A kis csillag a milliárdnyi többi között állt fenn az égen. Végtelenül messzi kis fehér pont volt csupán. Senki sem vette észre - éppen ez volt bánata. Hajnalban
Szilánkok TÚL A VALÓSÁGON. Téboly
Szilánkok TÚL A VALÓSÁGON Téboly Annának nem volt sok dolga, hiszen rajtam kívül egy teremtett lélek sem volt a presszóban, amin nem is lehet csodálkozni, hiszen kinek jutna eszébe éppen vasárnap éjjel
Létezés a végtelenben. Pásztor Magdolna. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!
Létezés a végtelenben Pásztor Magdolna 2014 Publio kiadó Minden jog fenntartva! ÉJELI FOHÁSZ Üres, üres vagyok, a messzeségbe rohanok. Látok egy utat, ami arany, látom a fákat, ami ezüst. Látom a holdat,
SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ
SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ A Móra Könyvkiadó a Szepes Mária Alapítvány támogatója. Az alapítvány célja az író teljes életmûvének gondozása, még kiadatlan írásainak megjelentetése,
2014. október - november hónap
2014. október - november hónap Téma: A Lélek gyümölcse 5. hét Szeretet 2014. szeptember 30., kedd Tapasztald meg Isten szeretetét Ige: Drágának tartalak, és becsesnek (Ézsaiás 43,4) Max Lucado: Értékes
Csodaföldön Erdélyben 2016. 04. 18-21.
Csodaföldön Erdélyben 2016. 04. 18-21. Utassy József Általános Iskola Az előkészületek Iskolánkban nagy örömmel fogadtuk a hírt, hogy a,,határtalanul pályázat keretében a hetedik osztályos tanulók egy
brasnyó istván IN AETERNUM
brasnyó istván versei IN AETERNUM Estelente a lehúzott redőny résein át jól látni a tengerészeket, ahogy tisztjeikkel együtt elhagyják a kocsmát az út túlsó felén, rézsút ablakunkkal szemben és körülállják
Szabó Noémi: A Szív ébredése
Szabó Noémi: A Szív ébredése Élt egy szív, mely nem tudott úgy szeretni, ahogyan az benne élt. Egyszerűen nem emlékezett, mi szerepe van ezen a Bolygón. A harsány világ zaja taszította, s nem tudott mit
HA CSAK A HUZAT HIBÁDZIK FARKAS FERENC KÁRPITOS
pám körbevitt a mûhelyekbe, bemutatott a szomszédos üzletekben. Ma maximum akkor jön be valaki új, ha kell neki egy csavarhúzó vagy fogó. De akkor sem biztos, hogy bemutatkozik H CSK HUZT HIBÁDZIK KS NC
Prológus. Hová rejtőzhetek? Találhatok menedéket? Visszafordulhatok? Van még vissza?
Prológus Újabb lövés dördült el a lombkorona fölött. A hajtók kiáltozása sokkal kivehetőbbé vált. A vére a fülében lüktetett, miközben a tüdeje égett a levegőtől, amely szaporán és jegesen járta át légzőszerveit.
A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com. Korrektúra: Egri Anikó
A cikkeket írta: Károlyi Veronika (Ronyka) www.varazslatostitkok.com Korrektúra: Egri Anikó 2 Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék... 3 Az összefogás döbbenetes ereje... 4 Depressziós helyett bajnok... 6 Na
BANÓ ISTVÁN FOLKLÓRKUTATÓRA, EGYKORI ZENTAI KÖZÉPISKOLAI TANÁRRA EMLÉKEZÜNK
Tripolsky Géza BANÓ ISTVÁN FOLKLÓRKUTATÓRA, EGYKORI ZENTAI KÖZÉPISKOLAI TANÁRRA EMLÉKEZÜNK Nagy Abonyi Ági megkért egy előadásra, viszont arra is megkért, hogy beszéljek Banó Istvánról. Banó Istvánról,
MINTA 4. OSZTÁLY/3, 2014 2015
Név:... Osztály/csoport:... Visszaküldési határidô: 2015. március 2. 4. OSZTÁLY/3, 2014 2015 Timothée de Fombelle: Ábrándok könyvtára Ebben a feladatsorban Timothée de Fombelle Ábrándok könyvtára című
A SZÁZEGYEDIK ASSZONY
A SZÁZEGYEDIK ASSZONY (Egy kis tréfa) 1883 Sok tarkabarka dolgot írt meg hajdan a pajkos tollú Boccaccio. Veronai, florenci asszonyok segítették benne. Amennyi rossz fát azok a tuzre tettek, annak a hamujában
Világjátékok 2009 - Tajvan, a magyar sikersziget. Világjátékok 2009 - Tajvan, a magyar sikersziget. The World Games 2009. The World Games 2009
96 97 98 99 100 SKAohsiung: A BAJNOK ÚTJA,,Hatéves voltam, amikor édesapám ismerôse révén elmehettem egy karateedzésre. Ahogy beléptem, iszonyú hangzavar, kiabálás, egymással harcoló fehér ruhás emberek
Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság. Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes
Joanne Harris Garantált Örök Élet Biztosítási Társaság Fordította: Bálint Anna Szerkesztette: Szabó Ágnes Az áldozatok vére éppen hogy megszáradt, amikor Terry fülét kopogás ütötte meg. Kippkopp, hallatszott
Bányai Tamás. A Jóság völgye
Bányai Tamás A Jóság völgye - Nem sikerült - suttogta Ria alig hallhatóan. - Azt hiszem senkinek sem fog sikerülni. Gézu értetlenül és csodálkozva nézett rá. A kötés alatt mintha kikerekedett volna egy
34 tiszatáj. Közönséges történet
34 tiszatáj NAGY KOPPÁNY ZSOLT Közönséges történet Amikor Virág hazaérkezett, Gábor a pamlagon feküdt, behúzott sötétítőkkel. Nem mozdult akkor sem, amikor felesége már a cipőiből lépett ki. Virág mint
MIÉRT SZERETNÉK SZOCIÁLIS MUNKÁS LENNI?
MIÉRT SZERETNÉK SZOCIÁLIS MUNKÁS LENNI? Érdekesnek tűnik egy dolgozat címét kérdésként feltenni. Ez számomra azt jelenti, hogy nem egy szokványos házi dolgozatról beszélünk. Amióta Kocsis tanárnő feladta
Fetykó Judit Durbincs
Fetykó Judit Durbincs Így karácsony előtt, mikor az asszony a konyhában félnapokat zörgette a tepsiket, azzal volt elfoglalva, hogy melyik aprósüteményből mennyit süssön, Berti kimenekült a konyhából.
"Ezt nem lehet leírni" - Könyv született Kern Andrásról
"Ezt nem lehet leírni" - Könyv született Kern Andrásról Bárdos András portrét írt 2012. november 12. hétfő, 07:00 November végén könyv jelenik meg Kern Andrásról. A szerzője Bárdos András, újságíró, a
Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül
1 Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül karimával; örült a látványnak, de ez csak az első fejezet,
válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába
2. fejezet Huszonnégy órányi utazás után finoman szólva jólesett feküdnie. A háta hónapok, de talán régebb óta fájt maga sem igazán tudta, mióta. A Kongói Demokratikus Köztársaság Bukavu nevű településén
A népesség nyolcvan százaléka nyugdíjas
A kosárfonásról híres település központjából vezet az út a világ elől elrejtett faluba. Nagymedeséren nem könnyű a megélhetés, a helyi kis üzlet sem tart egész nap nyitva, kevés a vásárló. A helyiek a
- E szerint elégedett vagy? - Több, - boldog. Boldog! Milyen különösen hangzott ez a szó, ebben a dohosszagú, szegényes, díván nélküli odúban.
A SZERELEMRŐL Tavaly, június elején abban a kisvárosban voltam, ahol születtem. A városban most is az a sajátságos csend, mintha halottak közt járnék. Két hét alatt beteltem vele, kivágytam belőle, akárhová,
Ők ugyanis a sérült gyerekük mellett óvodát működtetnek szintén sérült gyerekek részére.
Idegesített, hogy nem tudják diagnosztizálni. Hát az orvostudomány nem tud semmit?" Egy család, amelynek tagjai megszakadnak a munkában, elviselik az elviselhetetlent, küzdenek a fogyatékkal, és közben
VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK
VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK A következő történet szereplői közül példaként egy olyan helybéli embert állíthatunk, akit a neve miatt mindenki Bokor Mihálynak szólított, és akiről semmi rosszat
60 tiszatáj. Egy családfát
60 tiszatáj LÁZÁR BENCE ANDRÁS Egy családfát (1) A bérház, amibe emlékszem tíz éve költöztünk, mármint anyám költöztette magát és a családot, vagy száz éve állhat ott. A körút és a kisutca metszéspontjában.