MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA. Kiss László. Tati utolsót szellent (Energheia Europe díjjal kitüntetett elbeszélés, Matera, 2001)
|
|
- Norbert Bognár
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA Kiss László Tati utolsót szellent (Energheia Europe díjjal kitüntetett elbeszélés, Matera, 2001) Lám csak, hogy elkívánkozik rajtam minden a földről a túlsó partra mintha ott a semmi kezdődne, elévülhetetlenül. Peter Handke Tati már csak egy rongycsomó a sarokban. Rongycsomó, melyben szív található, tüdő, máj és velő. És azt is mondják, hogy nagymama udvarát, a varázslatos udvart, ahonnan lehetetlen, különc útjaimra nap mint nap elindultam egykor, és amelynek hátsó verandáján míg élt dédi hámozta a krumplit, amit rendszeresen megrágott a bogár, s ezért enyhén keserű volt az íze, az udvart, nagymama varázslatos udvarát felverte a gaz. Mert úgy történt, hogy az Ádi mindig délután érkezett, kész a leckéd?, és azon nyomban elvonultunk nagymama udvara, a varázslatos udvar végébe, a fóliasátor fedezéke alá, ahol kedvünkre buherálhattuk tati régi horgásztáskáját, a daraszagú kopott szimatszatyrot, tekergethettük az örökké összegubancolódott Teknőc-damilt, a masszív ötvenest, amit garantáltan nem rág meg a csuka, hittük öntudatosan, a csuka azonban megrágta, mindig, akkor is, ha télvíz idején a holtágnál fagyoskodtunk, az örvényes résznél, a torkolatnál, ahol a holtág ölelkezik a sebes folyású élő vízzel, és ahová egyedül érdemes eljuttatni a szereléket, és megrágta akkor is, amikor nyaranta Gottfríd bá helyén a placcon, a sásnál treníroztuk az izmos kiskárászokat, s ahol fél szemmel Gottfríd bá ra is ügyelni kellett, mert Gottfríd bá magányos öregúr volt, amolyan örökké másnapos szoknyapecér, aki felettébb büszke volt saját taposású horgászhelyére, és nem szívesen engedett mást a mélyen hajló fűz és a masszív nádfal ölelte rejtekhelyre, ahová ilyen-olyan vénlányokkal járt ki 218
2 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA László Kiss Il bisnonno tirò un ultimo peto (racconto vincitore del Premio Energheia Europe, Matera, 2001) Vedi che è vero, ogni cosa di cui sono fatto aspira a passare dalla terra sull altra riva come se di là il nulla sbocciasse, in eterno. Peter Handke Il bisnonno è ormai un pugno di stracci appoggiato a un angolo. Un pugno di stracci con un cuore, con polmoni, fegato e midollo. Dicono anche che il cortile della nonna, il cortile dell incanto ai tempi in cui da lì mi avviavo instancabile verso mete inverosimili e strambe, il cortile dove, nella veranda posteriore, per tutta la vita la bisnonna ha pelato patate che sapevano d amaro perché gli animaletti sistematicamente le intaccavano, quel cortile, il cortile incantato della nonna, è ora invaso dalle erbacce. Dunque, la storia è che Ádi arrivava sempre nel pomeriggio, hai finito i compiti?, e subito ce ne andavamo in fondo al cortile incantato della nonna, a rintanarci nella serra di plastica, dove potevamo armeggiare a volontà nella vecchia borsa da pesca del bisnonno e nel suo sdrucito sacchetto per gli attrezzi dei tempi del militare, che ora sapeva di semola, e potevamo tentare di sbrogliare la lenza di nailon «Tartaruga», che era sempre aggrovigliata, un filo robusto, un cinquanta, che il morso del luccio non avrebbe mai spezzato, di questo eravamo convinti tutti, ma che i lucci spezzavano regolarmente, sempre, quando era pieno inverno, con noi che ci congelavamo al braccio morto del fiume, dove, alla foce, si congiungeva con la corrente rapida dell acqua viva e si formava una quantità di vortici e dove perciò era l unico punto adatto a far arrivare la lenza, e lo spezzavano anche se era estate e noi, dal posto del signor Gottfríd, dalla «sua» base nel falasco abituavamo alla nostra presenza i piccoli e vigorosi carassi e dovevamo farlo senza dimenticarci del signor Gottfríd, che era un vecchio solitario, tipo quei donnaioli eternamente con l amaro in bocca per la sbornia del giorno prima, e era fierissimo del posto che si era fatto e mantenuto da sé, un luogo segreto tra salici con lunghi rami pendenti e un muro fitto di can- 219
3 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA rendszeresen, kapásra várva, és ritkán tért haza üres kézzel, és nem tudtuk, hogyan csinálta, de Gottfríd bá helyén, a placcon, nyáron is akadt csuka, keszeg vagy kárász azonban biztosan. Egyszer el is határoztam, hogy megmutatom tatinak a helyet, Gottfríd bá titokzatos helyét, amely mindig istenesen etetve volt, s ahonnan én is rendszerint vödörnyi keszeggel tértem haza, de tati, aki valamelyest vastagabb szemüveget viselt már akkoriban, s legfeljebb a vasárnapi ebéd után engedett meg magának egy fröccsöt, és amikor a vödörnyi keszeggel büszkélkedtem neki, annyit mondott csupán, erőtlenül: potyka, tati nem bírt a lejtős gátoldallal, megpördült, és kordbársonynadrágján leszánkázott a meredek gátoldalon, porzott a kitaposott út, szanaszét törtek a jófajta bambuszok, tati fennhangon káromolta az eget, végül elterült a nádas tövében, ahol épp az Ádi bogozta az örökké összegubancolódott Teknőcöt. Hogy tati elterült, és aznapra nem vetette be a szereléket, nem számított olyan nagy bajnak, az Ádi örült a legjobban, mert tatinak többnyire a túlsó partra sikerült hajítania a cájgot, és néha órákba tellett, mire az Ádi kiráncigálta a sűrű sásból a horgot, és ilyenkor az ólom nagy sebességgel csapódott vissza felénk, egyszer egyenesen az Ádi homlokának, aki nem szólt egy szót sem, csupán hamarjában megkötött harmincnégy horgot, majd sebtében lepikkelyezte az addig kiemelt keszegeket, végül erőteljes fekvőtámasszal ütötte el a hátralévő időt. Nem csoda, horgászni nem volt könnyű, és az Ádi ezt nagyon megtanulta, el is gondolkodott, hogy lemond a dologról, mert amikor egy alkalommal tati nagy lasszót körzött a tároló orsós bambusszal, és megküldte a vastag trágyagilisztával csalizott szereléket, sokáig nem csobbant az ólom, amin nagyon csodálkoztunk, meg is szólalt tati, hol az istenbe van má, mire hátulról az Ádi csendes hangja hallatszott, aki éppen az összegubancolódott Teknőcöt abajgatta, a seggemben, és a zsinór valóban ott fityegett, a feszes bőr rövidnadrágból lógott ki, az Ádi pedig elgyötörten nézett a semmibe, miközben a giliszta lassan csúszott lefelé az aláereszkedő vastag zsinóron. 220
4 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA ne massicce, dove non amava per niente che venissero altri, perché aveva l abitudine di piazzarcisi con qualche zitella in attesa che l esca facesse effetto e raramente tornava a casa a mani vuote, e noi continuavamo a non capire come mai in quel posto, nella base del signor Gottfríd, persino d estate capitassero i lucci o almeno, ma sempre e di sicuro, gli abramidi e i carassi. Allora una mattina mi decisi a far vedere al bisnonno quel posto, quel luogo segreto del signor Gottfríd, che era sempre divinamente approvvigionato e che permetteva anche a me di tornare a casa, quasi sempre, con un secchio pieno di abramidi, ma il bisnonno, che a quei tempi portava lenti già un po più spesse e se qualche volta si concedeva un bicchiere di vino con acqua frizzante, il fröccs, lo faceva esclusivamente dopo il pranzo della domenica, e quando mi presentavo a lui, fiero dei miei secchi pieni di abramidi, si limitava a dirmi, senza energia, carpette!, il bisnonno non ce la fece a reggere alla pendenza dell argine, perse l equilibrio, ruzzolò su se stesso e scivolò sui pantaloni di velluto giù lungo il ripido sentiero, si alzò una nuvola di polvere, si ruppero in mille pezzi le flessuose canne, lui urlò terribili insulti al cielo e finì bocconi in fondo al canneto, proprio là dove Ádi stava tentando di snodare il «Tartaruga» perennemente aggrovigliato. Il fatto che il bisnonno fosse finito per terra e che, per quel giorno, non lanciasse la lenza, non fu un gran guaio, e Ádi fu il più contento perché il bisnonno spesso faceva finire l attrezzo sulla riva opposta, che qualche volta ad Ádi c erano volute ore per tirare fuori l amo dal folto del falasco, in questi casi il piombo rimbalzava verso di noi ad altissima velocità e una volta era finito dritto sulla fronte di Ádi, che però non disse neppure una parola, ma preparò veloce trentaquattro ami e desquamò sveltissimo gli abramidi già tolti dall acqua, per mettersi infine ad ammazzare il tempo avanzato facendo flessioni a terra. Nessuna meraviglia, la pesca non doveva essere presa alla leggera, questo Ádi lo aveva imparato più che bene, tanto da prendere persino in considerazione l eventualità di abbandonarla, perché, quando un giorno il bisnonno aveva fatto ruotare a lazo la canna di bambù a doppio mulinello e aveva lanciato l amo innescato con un grasso lombrico da letame, noi a lungo avevamo aspettato il tonfo del piombino nell acqua, ci meravigliavamo molto, il bisnonno addirittura aveva parlato e aveva detto dove diavolo è finito?, al che Ádi, che era lì di dietro, preso dal «Tartaruga» aggrovigliato, aveva risposto con voce debole nel mio culo, il filo infatti sbucava fuori dai suoi calzoni di pelle corti e stretti, era lì che pensolava con Ádi avvilito che fissava il vuoto mentre il lombrico scivolava adagio, sul robusto nailon, in lento avanzamento verso il basso. 221
5 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA Onnantól kezdve, hogy lebucskázott a gátoldalon, tati egyre kevesebbet nézett a csatorna felé, mígnem véglegesen felhagyott a horgászattal, pedig a szóbeszéd menthetetlenül járta a kisvárost, hogy az öreg Kranczler, meg hogy Luzsvik Tittya bácsi, mert valóban mindketten értették a horgászatot, és számtalan horogtartót halmoztak fel, tele a jobbnál-jobb Musztáng-kampókkal, de volt aranyozott szakállas és hosszú szárú, háromágú horog is, valamint egy csodálatos, rézszínű karbon, egy igazi süllőző, amit tati, jóllehet sohasem süllőzött, féltő gonddal őrzött a daraszagú szimatszatyor oldalsó zsebében, a titkos helyen, és amit csak egyszer használt, amikor annyira belefáradt a kora reggeli potykázásba, meg a nap is erősebben tűzött a szokottnál, hogy kézzel nem tudta leerőszakolni a pálinkáspalack kupakját, Luzsvik Tittya bácsi sem tudta, mert ő a reggeli potykázásokat csak korlátozott erővel bírta már, ezért kilenckor, amikor tati a befülledt kupakkal küszködött, általában aludt, micisapkáját szemére eresztve darabosan szuszogott, akkor szedte elő tati a csodálatos, rézszínű karbont, az igazi süllőzőt, amit ezért kiegyenesedve találtunk meg a daraszagú szimat-szatyor titkos helyén, ahonnan, valahányszor az Ádival a zsebeit kutattuk, rendszeresen előkerült egy-két értékes tárgy, feltépett óvszeres tasak, homályos falú butykos, feslett szélű fénykép, kivehetetlen arccal, kiegyenesített horgok, damil és bicska, régi potykázások, eltitkolt fogások emlékei. Akkoriban, amikor a szimatszatyor titkai után kutattunk, tati már egyáltalán nem járt ki potykákat riogatni. Nem járt ki reggelente, mert olyankor szótlanul ült a díványon, kopott kordbársony zakóján helyenként felfeslett a szövet, és olykor visszaböfögte a félig rágott rántotta maradványait, vagy széles bajszára odaszáradt a lecsó. Nem járt ki már délelőttönként sem, mert olyankor Marika, a felfogadott ápolóasszony serénykedett az udvaron, nagymama varázslatos udvarán, és lendületesen aggatta a műhelytől a fásszínig kifeszített Teknőcre a sárgásfehér, mosott pizsamákat, mialatt tati a kiskonyhában, hogy formában tartsa 222
6 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA Dopo quel giorno, dopo il ruzzolone lungo la costa dell argine, il bisnonno guardava sempre meno verso il fiume e alla fine chiuse definitivamente con la pesca, anche se nella cittadina si continuava a dire e ripetere quel vecchio Kranzler! quel Tittya Luzsvik! e questo perché ambedue di pesca se ne intendevano per davvero, infatti possedevano parecchie scatole fornitissime dei migliori ami a uncino del tipo «Musztáng», dove si trovavano persino un amo dorato a uncino munito di molteplici dardini, l amo con la barba, un altro a gambo lungo e tre dardini, e ancora un amo, davvero favoloso, di carbonado color rame, perfetto per il pesce persico, per la perca, e a questo il bisnonno, nonostante non andasse mai a perche, ci teneva moltissimo, tanto che nella tasca laterale del sacchetto per gli attrezzi che sapeva di semola lo sistemò nella zona riservata agli oggetti segreti, da dove lo tirò fuori una sola volta, quando, affaticato dalla caccia mattutina alle carpe, per giunta sotto un sole più forte del solito, le mani non gli bastarono per tirar via il tappo della bottiglia della grappa, e neppure Tittya Luzsvik ci riuscì, perché la pesca mattutina della carpa lui la reggeva ormai solo fino a un certo punto e in effetti alle nove, l ora in cui il bisnonno era lì a lottare con il tappo incastrato, normalmente lui già dormiva sbuffando pesante dalla coppola tirata sugli occhi, soltanto quella volta il bisnonno adoperò il favoloso amo di carbonado color rame, l amo perfetto per la cattura del pesce persico, e però, per l appunto, lo trovammo raddrizzato invece che ricurvo nella zona segreta del sacchetto per gli attrezzi che sapeva di semola, zona da cui, ogni volta che con Ádi perlustravamo le tasche, sistematicamente uscivano oggetti di valore, l astuccio aperto di un preservativo, una fiaschetta di vetro opaco, alcune fotografie dai margini logori con volti indistinguibili, ami a uncino raddrizzati, filo di nailon e coltelli da tasca, ricordi di pesche dei tempi andati, di antiche, segrete cacce riuscite. Ai tempi delle nostre perlustrazioni fra i segreti del sacchetto per gli attrezzi, il bisnonno non andava più a carpe. Non andava di prima mattina, perché in quelle ore stava seduto sul divano senza dire una parola, in qualche punto gli si era scucito il tessuto, tutto consunto, della giacca di velluto che indossava e di tanto in tanto un rutto gli riportava alla bocca i resti della frittata male masticata oppure la peperonata, il lecsó, finiva a seccarsi sui suoi baffi. Neppure nella tarda mattinata andava più, perché erano le ore in cui Marika, assunta per assisterlo, si dava un gran da fare nel cortile, nel cortile incantato della nonna, e appendeva, tutta dinamica, sul filo «Tartaruga» teso fra l officina e lo sgabuzzino per la legna, i pigiami ingialliti appena lavati, mentre il bisnonno, nella cucina 223
7 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA zsibbadt csontjait, gépies mozdulattal fésülte mészfehér, ritkás haját. És délutánonként sem járt már ki, mert olyankor, amikor az Ádi is befutott, gyakorta tele volt az udvar, mert délutánonként érkeztek vendégségbe Luzsvik Tittya bácsiék, és amíg én az Ádival elvonultam a fóliasátor fedezéke alá, ahol kedvünkre falhattuk az isteni lekváros kenyereket, vagy a Teknőccel fojtogattuk a tyúkot az ólban, addig tati és dédi meg Luzsvik Tittya bácsi és a neje szótlanul ültek a lilára mázolt kertkapu és az elaggott körtefa óriás árnyékában, fejük lehajtva, a legmélyebbre Luzsvik Tittya bácsi feje ereszkedett, aki szintén letett már a horgászatról, mert egy ízben, ahogy szokott helyén, a Csonka-híd tövében kitaposott sásnál potykázott, suhancok ütöttek rajta, majd a fejét is ütötték, vén szar!, végül a közeli játszótér mászókájáig rugdosták, és öreg szimatszatyrát is utána hajították, takarodj!, a meseszép szimatszatyrot, amelyre a felesége hímzett különféle dolgokat, két potyka volt ráhímezve, összeölelkezve, meg egy csatorna, holtággal, a háttérben híd, ezt a szimatszatyrot is utána hajították, amelyben szintúgy volt egy apró zseb, egy titkos hely, de ez, hogy Luzsvik Tittya bácsi szimatszatyrában titkos hely volt található, azokat a suhancokat egyáltalán nem érdekelte. És este sem járt ki tati, mert olyankor már összekucorodott a díványon, és sértődötten hallgatott, néha azonban felállt, mereven nézett Marikára, nagyon beszartam, és lehetett kitáncoltatni az árnyékszékig, később is még, éjszaka, legalább háromszor, mert magától nem táncolt már, mint egykor, a kisvárosi maszkabálokon, vagy a fronton, ahol biciklisként szolgált, mesélték nekem mindig, meg hogy keresztüllőtték a lábát, amit könnyű volt elképzelnem, hiszen tatinak olyan karika lábai voltak, hogy délutánonként, mialatt szótlanul ücsörgött a lilára mázolt kertkapu mellett, künn a bárányt, benn a farkast játszott körötte Cili, a macska és Morzsi, a tacskó. Akárhogy is: biciklisként szolgálni a háborúban, erről álmodozni nagy élmény volt, siettem is elújságolni az Ádinak, akivel együtt gondol- 224
8 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA estiva, per tenere in esercizio le ossa addormentate, con un lento movimento meccanico si pettinava i pochi, radi capelli color bianco calce. Nei pomeriggi neanche andava più il bisnonno a pescare, perché in quel lasso di tempo, quando anche Ádi arrivava, il cortile spesso si riempiva di gente, venivano in visita Tittya Luzsvik e i suoi e mentre io mi rintanavo con Ádi sotto la tenda di plastica dove indisturbati e felici ci abboffavamo con gusto divino di pane e marmellata o magari con il filo «Tartaruga» giocavamo a strozzare le galline nel pollaio, il bisnonno con la bisnonna e Tittya Luzsvik con la moglie, riparati dall ombra gigante del vecchio pero e della tettoia del cancello di legno tinto di lilla, sedevano a testa china, e fra tutte la testa più china era quella di Tittya Luzsvik, che aveva anche lui ormai rinunciato alla pesca perché un giorno, al suo solito posto nel falasco all inizio di Ponte Monco, un gruppo di giovani teppisti l avevano aggredito, l avevano picchiato in testa, vecchio di merda!, lo avevano spinto a calci fino all attrezzo per le arrampicate nel vicino parco giochi e, per ultimo, anche il suo vecchio sacchetto di attrezzi gli avevano tirato dietro, sparisci!, quel bellissimo sacchetto che era una favola, su cui sua moglie aveva ricamato varie figure, due carpe abbracciate, un canale, un ramo morto di fiume, sullo sfondo un ponte, anche quel sacchetto gli avevano tirato dietro, che come l altro conteneva un taschino nascosto, uno spazio segreto, ma questo, che nel sacchetto di Tittya Luzsvik ci fosse uno spazio segreto, a quei teppisti non interessava affatto. E poi il bisnonno nemmeno la sera andava più a pesca, perché, nelle ore serali, era già sul divano rannicchiato e chiuso in un silenzio offeso, meno quelle volte in cui si alzava, raggiungeva Marika con lo sguardo fisso, ho un sacco di merda addosso, e allora doveva essere accompagnato a passi ben ritmati fino al baracchino del cesso, e la cosa andava ripetuta anche più tardi, anche la notte, almeno per tre volte, giacché da solo non ce la faceva più a camminare con il ritmo giusto, non era più quello di una volta, quello dei balli in maschera nella piccola città o quello del fronte, in servizio come ciclista, me lo dicevano sempre, e raccontavano anche che gli avevano sparato alle gambe e che una pallottola gliele aveva attraversate le gambe e questo per me divenne facilmente un immagine perché il bisnonno aveva gambe talmente arcuate che il pomeriggio, quando di solito se ne stava seduto zitto accanto al cancello di legno lilla, la gatta Cili e il bassotto Morzsi si mettevano a giocare a fuori l agnello, dentro il lupo attorno ad esse. Ad ogni modo: l immagine del soldato ciclista in guerra mi faceva sognare con grande gusto e io correvo in effetti a darne notizia ad Ádi e 225
9 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA tunk bele, milyen lehetett az, amikor tati a rommá lőtt város füstös főterén, holttestek között repeszt a kerékpárján, és magánkívül üvöltözik, potyka!, mert akkoriban, amikor tatit elképzeltük, ahogyan a háborúban teker, leginkább csak így lehetett már elgondolni, mert valahányszor a keszeggel teli vödröt hazacipeltem a csatornáról, tati alig hallhatóan böffent, potyka, később fel sem tekintett már, ezért egy idő után nem mutattam meg senkinek a halat, se nagymamának, aki már ha úszót farigcsáltam, hosszan öklendett, se dédinek, aki szótlanul, üres tekintettel ült, ahogy misére várt délutánonként, és ha büszkélkedtem a csukával, elismerően bólintott, szép, de ugyanezt tette, ha üres vödörrel, a megmaradt gilisztákkal érkeztem haza, és különösen nem mutattam meg a leterhelt vedret tatinak, aki, mialatt hátul, a műhely előtt, a kopott macskaköveken a keszeget pucoltam, a lilára mázolt kertkapu árnyékában fejét lehajtva szunyókált, néha azonban felsóhajtott, potyka, és aztán folyton sóhajtozott, egyre sűrűbben, csillapíthatatlanul, egészen addig, amíg rá nem szakadt az éjszaka. Azt egyébként már korán meg kellett állapítanunk az Ádival, hogy dédit nagyon érdekli a mise, mert valahányszor templomba indult, sütött a nap. És ilyenkor, amikor dédi gondosan megkötött kendőjével, nyekergős csizmájában templomba indult, a sarkon rendszerint összetalálkozott Luzsvik Tittya bácsi nejével, valamint Teca nénivel, aki a szomszéd utcában lakott, egy zöldkerítéses verandás házban, és akihez jó volt átrohanni néha, mert mire Báttya, Teca néni szikár ura ráérősen kidöcögött elénk a kapuhoz, addigra már a verandán, a kosárban illatozott a friss kenyér, a Zsarnóczay pék puha kenyere, zsenge liszttel meghintve a durcáján. De találkozott dédi Annuska nénivel is, az örökifjú fekete kendős asszonnyal, az Árnyas utca titokzatos szakácsnőjével, aki maga gyúrta laskával dúsította a tejfölös krumplilevest, és akinek kamrájában mindig akadt jóféle házipálinka, szigorú körte, és akinél a szokott- 226
10 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA così continuavamo insieme a pensare più a fondo l immagine del bisnonno sulla piazza centrale della cittadina rasa al suolo e avvolta dal fumo, mentre pedalava fra i cadaveri e urlava a squarciagola fuori di sé carpette!; già a quei tempi, quando fantasticavamo sul bisnonno che pedalava in guerra, non potevamo che immaginarcelo in questa unica maniera dato che, ogni volta che tornavo dal fiume con il secchio pieno di abramidi, lui a mezza bocca, con un suono appena decifrabile, diceva soltanto carpette!; più avanti invece neanche lo sguardo alzava più, per cui a un certo momento non mostravo più la pesca a nessuno, né alla nonna alla quale bastava vedermi preparare il galleggiante dell amo per farsi venire un conato di vomito, né alla bisnonna che passava il pomeriggio seduta con lo sguardo nel vuoto e in attesa della litania serale e che, quando le mostravo fiero il mio luccio, mi faceva un cenno di complimento, bello!, ma che si complimentava con me anche quando tornavo con il secchio vuoto e con i lombrichi inutilizzati; e non mostravo più il secchio carico di pesca specialmente al bisnonno, il quale, quando io in fondo al cortile, davanti all officina, sul lastricato usurato pulivo gli abramidi, sonnecchiava all ombra del cancello lilla con la testa china, tirando fuori però, ogni tanto, un profondo sospiro, carpette!, un sospiro che a mano a mano andò tramutandosi in un mero sospirare continuo sempre più intenso, impossibile da calmare e, alla fine, in una conclusiva notte profonda e muta. Del grande interesse della bisnonna per la messa, fummo costretti con Ádi a rendercene conto ben presto, perché ogni volta che lei si avviava verso la chiesa era come splendesse di più il sole. Quando la bisnonna, con il fazzolettone fissato con gran cura in testa e con gli stivali che scricchiolavano, s avviava verso la chiesa, sistematicamente incrociava sull angolo la moglie di Tittya Luzsvik e la signora Teca, che abitava nella strada accanto in una casa con la veranda recintata di legno verde e dalla quale faceva un gran piacere fare un salto di tanto in tanto, perché era troppo bello mettersi al cancello ad aspettare che arrivasse, a passi lenti e senza fretta, Báttya, il marito secco e ossuto della signora Teca, ben sapendo che quel tempo di attesa era sufficiente per trovare sulla veranda nella cesta il pane fresco e odoroso del forno Zsarnóczay, morbido e con ancora nei tagli della crosta tracce non bruciate della farina che era stata cosparsa sulla pagnotta cruda. Ma la bisnonna incrociava anche Annuska, la signora dal fazzoletto nero e sempre giovane, la misteriosa cuoca di via Árnyas, che arricchiva con la laska, le tagliaelle fatte con le sue mani, la zuppa di patate insaporita con panna acida e che nella dispensa non faceva mai mancare una buona grappa fatta in 227
11 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA nál több locsoló ült húsvét hétfőjén, egyesek azonban nőnapkor vagy vasárnap is betértek, csak egy áldomást, a hétvégére, Annám, és akinek emiatt volt is irigye bőven, de sírhelyén, ahová dédi naponta eljárt, sohasem sárgult meg a borostyán. És ugyanígy találkozott Ősze Tóni bácsival is, aki nagyszerűen csukázott, engedély nélkül, és akit gyakran meglátogattam a holtágnál, a fűzfa melletti placcon, a titkos helyen, ahol sárga újságpapírba csomagolt szivarcsukát nyomott a kezembe, csitt!, Katyuska néninek, mert csak szivarcsukát tudott fogni, és szótlanul szemlélte tovább a nyugtalanul himbálódzó úszókat, de soha, senki nem csípte nyakon. Mert igen, Katyuska nénivel is, aki Ősze Tóni bácsinak engedély híján rendszeresen a kisvárosi templom mögötti bukszusban adott randevút, Katyuska nénivel is találkozott dédi, misére ballagván, aki rögvest a sercegő-forró zsírba dobta az apró csukákat, mihelyst beléptem a piciny konyhába, hátul, a kert végében, a fásszínnél, a kiskonyhába, melyben a fal mellé tolt óriási dívány fölött két keretezett fénykép függött, egy nagycsalád és egy kisebb: két fiatal, egy leány és egy ifjú, és a komód tetején, egy szilánkosra repedt vázában örökké friss virág illatozott. Mert valóban így történt: dédi, misére menet, mindig mindenkivel találkozott, mert a mise volt az egyetlen alkalom, amikor mindenkivel találkozni lehetett, azokkal is, akikkel nem, mondta mindig szomorúan dédi, csak tatival nem találkozhatott, mivelhogy tati nem foglalkozott a misével, kölyökkora óta már, amikor rendszeresen ministrált, mígnem elbocsátották a templomnak még a környékéről is, mert titokban vörösbort nyakalt a plébánián, és ostyaosztás alatt öblöseket eresztett. Az igazsághoz az is hozzátartozik, hogy misére sokszor én is elkísértem dédit, és az Ádi is velünk tartott, legalább háromszor, de aztán leszokott a templomba járásról, mert amint egyszer Pepi, a csulafülű plébános a szertartás utolsó mondatához ért, vége a misének, testvéreim, az Ádi fennhangon elröhögte magát, búcsúzik a füles mára, aminek a vége az lett, hogy felhördült a sokadalom, amiért az Ádi azonmód kirohant az utcára, miközben elviselhetetlenül cuppogott a nagy sárga gumicsizmája, 228
12 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA casa, una robusta pálinka di pere e, il lunedì di Pasqua, quando il rito voleva che i maschi aspergessero di profumo le femmine, aveva sempre visite più numerose del consueto e, anzi, qualcuno passava da lei persino nella «giornata della donna», o di domenica, solo un brindisi, cara Anna, per il fine settimana, e che, per questa ragione, era stata abbondantemente circondata da invidie, ma ciò nonostante sulla sua tomba, dove poi la bisnonna passava ogni giorno, l edera non è mai stata gialla. La bisnonna incontrava anche Tóni Ősze, che era un magnifico pescatore di luccio, ma senza licenza, e che io andavo a trovare spesso al braccio morto del fiume, alla base, nel luogo segreto, dove lui di solito mi metteva in mano un mucchietto di piccoli lucci, di sigarelli, avvolto in carta di giornale ingiallita, zitto! è per zia Katyuska, perché era riuscito a pescare solo i sigarelli, ma intanto continuava a tenere d occhio in silenzio i galleggianti della lenza nel loro ondeggiare agitato e nessuno mai riuscì a beccarlo. La zia Katyuska, pur essendo priva di licenza, dava gli appuntamenti a Tóni Ősze fra i cespugli e gli arbusti sul retro della chiesa e anche lei era una che la bisnonna incrociava lungo la sua lenta camminata verso la messa, e lei i sigarelli li prendeva e subito li buttava nello strutto bollente, non appena io arrivavo nell angusta cucina, in fondo al giardino, accanto allo sgabuzzino della legna, una cucina estiva dove, sulla parete dietro a un enorme divano, stavano appese due fotografie incorniciate, una con una grande famiglia, l altra con una famiglia meno grande, due giovani, una ragazza e un giovanotto, e poi, su un comò, in un vaso dall orlo scheggiato, fiori sempre freschi e fragranti. Perché realmente le cose andavano così: lungo la strada verso la messa la bisnonna incontrava sempre tutti, perché la messa era l unica occasione per incontrarsi con tutti, anche con quelli con cui non ci si incontrava mai, così diceva sempre la bisnonna mestamente, e solo con il bisnonno non riusciva a incontrarsi, perché per lui la messa non esisteva, e questo da molto tempo, da quando da ragazzino, chierichetto, era stato addirittura cacciato dalla parrocchia perché di nascosto si beveva il vino rosso e perché, durante la distribuzione dell ostia, mandava sordi peti. Vero è che io pure spesso accompagnavo la bisnonna alla messa e inoltre che Ádi si unì a noi almeno tre volte, fin quando smise di frequantare la chiesa perché, un giorno, quando il parroco Pepi, che aveva orecchie a sventola, era giunto all ultima frase del rito, la messa è finita, fratelli, lui era esploso in uno sghignazzo, la fiaba è finita bambini, Orecchiotto se ne va, e a quel punto le moltitudini erano entrate in tumulto e lui era corso via con i suoi stivaloni di gomma gialla che intollerabil- 229
13 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA máskor meg ő kiabált a leghangosabban az utolsó mondatnál, istennek legyen hála!, aztán visítva röhögött, mert ez, öreg, önirónia, a sokadalom pedig ismét szúrós szemmel méregette, és a dolognak az lett a vége, hogy a plébános pohara betelt, elhagyta a nyájat, mi pedig, amint híre járt a dolognak, hogy Pepi, a csulafülű plébános cserben hagyta a kisvárost, rettegtünk, mert ha nincs plébános, nincs buli vagy ahogy Ádi fogalmazott: oda a vigalom, és ezután hagytam fel én is a templomba járással, ráadásul sokkal fontosabb dolgaink adódtak abban az időben, aminek a vége az lett, hogy szóltak apának a szomszédok, hogy most már aztán tényleg. És egy idő után, amikor dédi templomba indult, tatival egyre kevésbé lehetett bírni, mert minduntalan felállt a díványról, térdei összeverődtek, olykor megtántorodott és nekiesett az asztalnak, ahol Marika keresztrejtvényt fejtett, hova megy, apuka?, egyre hamarabb bealkonyult már, haza, és egy ízben a csatorna partján találtak rá, amint hálóingben, fejét lehajtva ücsörög a holtág melletti játszótér egyik padján, és amikor besegítették a kocsiba, csak annyit mondott: potyka, és egyre rosszabbul aludt éjszakánként, hadakozott dédivel, mint fiatal korában a kisvárosi krakélerekkel, akik örökké ferde szemmel néztek rá, amiért az Árnyas utcába járt udvarolni, ahol dédi lakott, aki vagy a szőlőbe járt, ahol rendre elcsapta a gyomrát szamócával, vagy egész álló nap varrogatott, vagy a padlót mosta, mikor mire volt szükség, mert az egy más idő volt, élesen durrogtak a rakéták a Csonka-híd felől, és verőfényes reggeleken fémes csillogással tajtékzott a csatorna vize, mígnem a fürdéstől is eltiltották a környékbeli gyermekeket, mert a szovjet kiskatonák ruhátlan ugrották a fejest a Csonka hídfőjéről. Mert dédi ilyen körülmények között élt, és a piacot járta, vagy, kezében napernyő, a ligetbe járt hétvégén, ahol leszakadva a dadustól a lángossütő környékén sündörgött, a passzázsnál, vagy a víztorony tövében pihegett, a kútnál, de a kádáro- 230
14 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA mente facevano plaf plaf plaf, un altra volta invece Ádi aveva alzato la voce, sopra a quella di tutti gli altri, all ultima frase, ringraziamo Dio onnipotente!, e però aveva aggiunto con una gran risata ma questa, caro mio, questa è autoironia!, al che le moltitudini, anche in questa circostanza, lo avevano sfidato con sguardi di censura; la conclusione fu che il prete non ne poté più del suo gregge e lo abbandonò e noi, quando ci raggiunse la notizia che Pepi, il parroco dalle orecchia a sventola, aveva deciso di piantare la città, restammo terrorizzati, perché senza il parroco era finita la festa o, detto da Ádi, la giostra aveva chiuso e fu allora che anche io rinunciai a frequentare la chiesa, per giunta a quei tempi fummo presi da cose molto più importanti con la conseguenza che, alla fine, i vicini andarono da mio padre ad avvertire che, insomma, avevo proprio toccato il limite. Con il tempo, al momento in cui la bisnonna usciva per andare in chiesa il bisnonno si faceva sempre meno trattabile, si alzava di continuo dal divano, mentre i suoi ginocchi urtavano l uno contro l altro, a volte addirittura perdeva l equilibrio e cadeva sul tavolo dove Marika come al solito faceva le parole incrociate, dove va, nonno?, per lui si faceva notte sempre più presto, a casa!, e un giorno lo ritrovarono sulla riva del canale, in camicia da notte, seduto, la testa china, su una panchina del campo da gioco situato accanto al braccio morto del fiume e, mentre lo aiutavano a salire in macchina, disse soltanto carpette!; la notte andava sempre peggio, lui lottava con la bisnonna come in gioventù aveva lottato con i bulli della sua città che lo guardavano sempre storto perché andava a corteggiare in via Árnyas, dove abitava la bisnonna; la bisnonna di norma, o andava nella vigna dove sistematicamente si faceva venire il mal di stomaco per le troppe fragoline di bosco, oppure passava la giornata a casa cucendo o lavando i pavimenti, a seconda, perché erano altri tempi quelli, tempi in cui a Ponte Monco scoppiavano e stridevano i razzi bellici e, nelle mattinate in cui il cielo era terso, l acqua agitata del canale mandava bagliori metallici, a un certo momento addirittura venne proibito ai bambini della zona di fare il bagno nel fiume perché i soldati sovietici giovani avevano preso l abitudine di tuffarsi nudi da Ponte Monco. Perché alla bisnonna era capitato di vivere in quelle condizioni e in genere andava al mercato oppure, il fine settimana, andava a passeggiare nel boschetto cittadino con l ombrello da sole in mano e, dopo essersi liberata della tata, si metteva esitante a ciondolare intorno al chiosco della lángos, la pizza fritta, accanto alla galleria, oppure sedeva accaldata accanto alla fontana che sta sotto la torre dell acqua, ma poi proseguiva il suo giro e arrivava persino alla stra- 231
15 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA sok utcáját is meglátogatta, ahol tati naphosszat ácsolta a hordót, és végül elkísérte ezekre a sétákra, ezért néztek ferde szemmel tatira a kisvárosi krakélerek, mert dédit sétálni kísérni, az maga volt a főnyeremény, amiért meg is késelték egy éjszaka tatit a templom előtt, a lábán és a kezén, élete végéig mutogatta a sebeket, hol a pincében, a boroshordók között, ezt a Faragó kölök csinálta, hol pöceszélesítés közben, ezt, itt a Forrás Renya, hol az elaggott körtefa alatt, délutánonként, ezt pedig a Korpák Misu, a sebeket, amiért később maga Korpák Misu a szemével fizetett, amikor a kádárlegények egy alkalommal felöntöttek a garatra, és a szokottnál többet öntöttek fel, és jókedvük hirtelen széles lett, mint a csatorna a nedves tavaszi hónapokban, széles és haragos, mint az égbolt a Csonka-híd fölött, amikor nem lehetett csukázni menni, mert egyszerre záporozni, szakadni kezdett az eső, fájdalmasan és elállíthatatlanul, akárcsak a vér azon a jókedvű éjszakán Korpák Misu szeméből, aki rettenetesen pórul járt, mert rettenetesen pórul kellett járnia. És dédit valóban főnyeremény volt hazakísérni, amiért is hosszú sorokban álltak esténként a kisvárosiak a Csonka-híd áteresztőjénél, a felhalmozódott békalencsék mellett, hogy végigkövessék, amint két árny halad át a híd macskaköves hátán, egy telt asszonyság és egy karcsú leány, és hogy a két árny közül az egyik lemarad, többnyire a karcsú leány, feltűzött hajjal, amelyben csak úgy csillog a sok különböző színű fésű, miközben ernyőjét bontogatja, ahogy átér a túlsó partra, és közben o- lyan, mintha egy régi fényképről köszönne vissza, amelyen félszeg mosollyal áll, hófehér, pongyolaszerű ruhában, jobbján bajszos, elegánsan öltözött ifjúval, egy régi fényképről, amilyent csak sötét fészerek mellé berendezett, zsíros kiskonyhákban és hátsó udvarok verandáinak foltossárga falán, a légycsapó mellé akasztva látni. Az üres hídhágót pedig futólag női parfüm illata lengi be, és a csatornából hasonlóan a kisvárosi templomkapuzat kőalakjainak kisugárzásához nyugalom árad, furfangosság, hallgatagság, ünnepélyesség, lassúság és türelem. És újra csak nyugalom, és megint csak lassúság, egészen olyan, mint amilyet ak- 232
16 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA da dei bottai, dove il bisnonno lavorava sia la mattina che il pomeriggio e così, alla fine, lui cominciò ad accompagnarla nelle sue passeggiate, e fu per questo che i bulli cominciarono a lanciare al bisnonno occhiate di sfida, perché accompagnare la bisnonna a passeggio era vincere un trofeo, e difatti finì che una notte l accoltellarono davanti alla chiesa colpendolo alle gambe e alle mani, e lui fino alla fine non smise mai di esibire le ferite in cantina, fra le botti del vino, questa me la fece Faragó!, o durante i lavori di allargamento della latrina, questa qui è roba di Renya Forrás!, o anche nei pomeriggi passati sotto il vecchio pero, questa qui, invece, è di Misu Korpák!; ferite per le quali poi Misu Korpák pagò con i suoi occhi, quando un giorno, gli apprendisti bottai alzarono il gomito più del solito, per cui il loro gagliardo spirito straripò di colpo, come l acqua nel canale durante le grandi piogge a primavera, o come il cielo irato sopra Ponte Monco quando era impossibile pescare i lucci perché, all improvviso, scatenava una pioggia dannata e interminabile, esattamente come in quella notte straripante di spirito gagliardo, il sangue traboccò dagli occhi di Misu Korpák, che fece una brutta fine perché doveva fare una brutta fine. Perché, accompagnare a casa la bisnonna era stato davvero vincere un trofeo e, proprio per questo, tutte le sere si era formata una lunga fila di gente del luogo a Ponte Monco, allo sbocco fra canale e fiume, nel punto dove s ammucchiavano le ninfee, una fila di gente che aveva seguito passo passo le due sagome mentre avanzavano sul dorso lastricato del ponte, una donna dalle forme opulente e una ragazza snella, e mentre una sagoma si distaccava dall altra restando indietro, il più delle volte la ragazza snella, con i capelli tirati sù, fissati da molti pettini i cui molti colori mandavano bagliori intensissimi quando lei, giunta alla riva opposta, apriva l ombrello da sole prendendo le sembianze di una figura familiare che, in una vecchia fotografia, ha un sorriso appena accennato e una lunga veste, bianca come la neve, mentre alla sua destra sta un giovane con i baffi in abito elegante, una di quelle vecchie fotografie che si possono vedere soltanto nelle cucine estive che vengono costruite accanto a sgabuzzini bui e trasudano grasso oppure sulle pareti macchiate e ingiallite delle verande dei cortili interni vicino allo schiacciamosche. Intanto, al di sopra del ponte ora vuoto si era formata una nube passeggera di femminile parfum mentre dal canale irradiava una calma imperturbabile, cumulo di prudenza astuta, di silenzio, di ritualità, di impassibilità e di acquiescenza, una calma simile a quella che promana dalle statue di pietra del portale della chiesa cittadina. E di nuovo soltanto calma, soltanto lentezza, una sensazione quasi identica a quella 233
17 MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA kor éreztem, amikor nagymama varázslatos udvarában először nem örültem a hónak, mert tati aznap, amikor először nem örültem a hónak, és dédi is végleg misére távozott, tati aznap, még egyszer, utoljára kiengedte a szellemet a palackból, és öregségszag lett. 234
18 SCRITTORI UNGHERESI ALLO SPECCHIO ENERGHEIA che provai quando per la prima volta non mi fece piacere l arrivo della neve nel cortile incantato della nonna perché il bisnonno proprio quel giorno, in cui per la prima volta non mi fece piacere l arrivo della neve e la bisnonna se ne era andata alla messa senza ritorno, quel giorno il bisnonno ancora una volta, l ultima, fece uscire lo spirito dalla bottiglia e si sprigionò odore di vecchiaia. traduzione di Beatrice Töttössy 235
bab.la Frasi: Corrispondenza Auguri Ungherese-Italiano
Auguri : Matrimonio Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. La gioia
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1121 É RETTSÉGI VIZSGA 2011. október 18. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Parte
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. Parte
Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)
- Essenziale Può aiutarmi? Chiedere aiuto Parla inglese? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Parla _[lingua]_? Chiedere se una persona parla una certa lingua Non parlo _[lingua]_. Spiegare che
Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)
- Essenziale Può aiutarmi? Chiedere aiuto Parla inglese? Chiedere se una persona sa parlare in inglese Parla _[lingua]_? Chiedere se una persona parla una certa lingua Non parlo _[lingua]_. Spiegare che
Felvételi olasz nyelvből 2004 A NYELVTANI FELADATLAP KULCSA
Felvételi olasz nyelvből 2004 A NYELVTANI FELADATLAP KULCSA ka-1 A megoldásokra fél pont nem adható. Jutalompont nem adható. Az elfogadható variánsokat / jellel választottuk el egymástól. (A kulcsban megadottakon
Lingua italiana Turismo
BGF NYVK Lingua italiana Turismo Modello B2 Composizione professionale 50 minuti 20 punti SCRIVERE SUL FOGLIO DELLE RISPOSTE. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1112 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. ESERCIZIO
ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADATOK OLASZ NYELVBŐL 2004
ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADATOK OLASZ NYELVBŐL 2004 Nyelvtani feladatlap B-1 1. Adja meg a következő igék és melléknevek főnévi változatát! Főnévi igenevek névelős változatát főnévként most nem fogadjuk el
Helyi tanterv. az Élő idegen nyelv - Olasz nyelvi fakultáció tantárgyhoz
Helyi tanterv az Élő idegen nyelv - Olasz nyelvi fakultáció tantárgyhoz a gimnáziumok 11 12. évfolyama számára 2. idegen nyelv, heti 2 óra ALAPELVEK, CÉLOK A fakultáció célja a tehetséges és tanulni vágyó
Utazás Tájékozódás Tájékozódás - Elhelyezkedés olasz olasz Mi sono perso. Può mostrarmi dov'è sulla cartina? Dove posso trovare? ... un bagno?
- Elezkedés Mi sono perso. Amikor nem tudod, hogy hol vagy. Può mostrarmi dov'è sulla cartina? Egy adott keresése a térképen Dove posso trovare? Egy bizonyos keresése Mi sono perso. Può mostrarmi dov'è
Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio
- Cercare Dove posso trovare? Chiedere indicazioni sull'alloggio Hol találom a?... una camera in affitto?... kiadó szoba?... un ostello?...hostel?... un albergo?... egy hotel?... un bed and breakfast?...bed
55 345 01 0010 55 01 Európai Uniós üzleti
A 10/2007 (II. 27.) SzMM rendelettel módosított 1/2006 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel és törlés eljárási rendjéről alapján. Szakképesítés,
Sia il nostro Partner. Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità
Sia il nostro Partner Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità Tutti hanno un approccio diverso 2 Dove si trova il Cliente? 3 Cosa vuole il Cliente? 4 Cosa vuole l Imprenditore? 5 Come mi trova?
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN
Földrajz olasz nyelven középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 13. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave
NÉHÁNY A TÖBB MINT HARMINC IRODALMI- ÉS MŰVÉSZETI DÍJAMBÓL (Irodalomkritika, esszé, vers, próza, újságírás és egyéb művészetek: fotó, illusztrációk)
QUALCHE MIO PREMIO LETTERARIO E DI ALTRE ARTI DA PIÙ DI 30 (Critica letteraria, saggistica, poesia, prosa, giornalismo ed altre arti: foto, illustrazioni) NÉHÁNY A TÖBB MINT HARMINC IRODALMI- ÉS MŰVÉSZETI
OLASZ B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR. Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15
OLASZ B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR I. OLVASÁSKÉSZSÉG Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Dimentica le
HERCZEG ILDIKÓ MÁRTA * A humor, mint motivációs tényezı az idegen nyelvi órákon
HERCZEG ILDIKÓ MÁRTA * A humor, mint motivációs tényezı az idegen nyelvi órákon L umorismo come elemento di motivazione alle lezioni di lingua straniera La motivazione è determinante nel corso dell insegnamento
A 2014/2015. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló OLASZ NYELV II. KATEGÓRIA
Oktatási Hivatal Az elhangzó szöveg átirata: A 2014/2015. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló OLASZ NYELV II. KATEGÓRIA HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS Javítási-értékelési útmutató
ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADATOK OLASZ NYELVBŐL 2004
ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADATOK OLASZ NYELVBŐL 2004 Nyelvtani feladatlap A-1 1. Adja meg a következő igék és melléknevek főnévi változatát! Főnévi igenevek névelős változatát főnévként most nem fogadjuk el
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA
Földrajz olasz nyelven középszint 0521 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 16. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Corrispondenza Lettera
- Indirizzo Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: via, numero civico località, Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA
Lingua italiana Affari
BGF NYVK Lingua italiana Affari Modello B2 Composizione professionale 50 minuti 20 punti SCRIVERE SUL FOGLIO DELLE RISPOSTE. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton
Békés, szent karácsonyi ünnepeket és áldásos, boldog új esztendőt! Buon Natale e Felice Anno Nuovo!
OSSERVATORIO LETTERARIO *** Ferrara e l'altrove *** Magyar-olasz nyelvű online melléklet / Supplemento online in lingua ungherese ed italiano http://www.osservatorioletterario.net - http://xoomer.virgilio.it/bellelettere/
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA
Földrajz olasz nyelven középszint 0612 É RETTSÉGI VIZSGA 2006. október 25. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés
- Alapvető, létfontosságú dolgok Tudna segíteni? Può aiutarmi? Segítségkérés Beszélsz angolul? Parla inglese? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul Beszélsz / Beszél _[nyelven]_? Parla
Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés
- Alapvető, létfontosságú dolgok Tudna segíteni? Segítségkérés Può aiutarmi? Beszélsz angolul? Parla inglese? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul Beszélsz / Beszél _[nyelven]_? Parla
Ez a könyv... spacca!
Ez a könyv... spacca! Ízelítő az olasz szlengből Krusinszki Zsuzsa Megjelenés éve: 2012 Ez egy ingyen letölthető és terjeszthető e- könyv. Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a mű bővített
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN
Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. október 25. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2007. október 25. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS
ÍRÁSKÉSZSÉG 1 OLASZ B2
ÍRÁSKÉSZSÉG 1. OLASZ B2 Írja le 17-20 sorban gondolatait a kiválasztott témáról úgy, hogy minden irányítási szempontra térjen ki. Fontos, hogy a fogalmazás egységes szöveget alkosson, ezért kérjük, hogy
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADATOK OLASZ NYELVBŐL 2003. június 27. A NYELVTANI FELADATLAP KULCSA k-1
ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADATOK OLASZ NYELVBŐL 2003. június 27. A NYELVTANI FELADATLAP KULCSA k-1 A megoldásokra fél pont nem adható. Jutalompont nem adható. Az elfogadható variánsokat / jellel választottuk
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 24. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Olvasott szöveg értése A javító
OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 1713 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 25. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Általános útmutató A javító tanár egyértelmű
Személyes Jókívánságok
- Házasság Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Friss házaspárnak gratulációkor La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. Frissen összeházasodott párnak
Személyes Jókívánságok
- Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor
Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 24. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 24. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI MINISZTÉRIUM Olasz nyelv középszint írásbeli
Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926
- Cím Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standard angol címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Mr. J. Rhodes 212 Silverback Drive California Springs
FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Földrajz olasz nyelven középszint 1712 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 19. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave di correzione
MetaTrader 5 con Mac OS
MetaTrader 5 con Mac OS Suggerimenti forniti da MetaQuotes per l utilizzo di MetaTrader 5 con Mac OS Nonostante esistano già in rete diversi metodi di vendita, MetaQuotes lo sviluppatore di MetaTrader
Azonosító jel: OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. 2015. május 21. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 21. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 21. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 70 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
10. évfolyam OLASZ nyelv
CÉLNYELVI MÉRÉS 2015. június 3. Címke 10. évfolyam OLASZ nyelv Általános tudnivalók a feladatokhoz Ez a füzet idegen nyelvi feladatokat tartalmaz. A füzetben az utasítások is idegen nyelven szerepelnek.
Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926
- Cím Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard angol címzési forma: település és régió/állam/irányítószám Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikai címzés:
EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 23. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. május 23. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 70 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI MINISZTÉRIUM Olasz
Nyelvhasználatom bővül a lakcím, a térbeli viszonyok és a közelre mutatás kifejezésével.
tappa 3 Casa Mit fogok tudni olaszul, ha a lakás fejezetének végére érünk? Megértem, ha valaki a lakásáról mesél, vagy erről engem kérdez. Tudok választani apróhirdetések közül. Ki tudom fejezni, hol,
JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 0521 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. november 2. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM Figyelem! A javító tanár egyértelmű jelekkel,
Corrispondenza Auguri
- Matrimonio Congratulazioni. I nostri migliori auguri e tanta felicità. Per congratularsi con una coppia appena sposata La gioia di questo giorno vi accompagni per tutta la vita. Con affetto. Per congratularsi
Corrispondenza Auguri
- Matrimonio Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Per congratularsi con una coppia appena sposata Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Per congratularsi con una
Bevándorlás Dokumentumok
- Általános Dove posso trovare il modulo per? Űrlap holléte felőli érdeklődés Quando è stato rilasciato il suo [documento]? Egy dokumentum kiállítási dátumának megkérdezése Dove è stato rilasciato il suo
Capo d Orlando (Italia)
(Italia) Città Beni Culturali Vita quotidiana Cucina Stadt Kultur Menschen im Alltag Kueche Sicilia La Sicilia è un isola al centro del Mediterraneo. La sua forma triangolare ha portato gli antichi abitanti
Zala Megyei Katasztrófavédelmi Igazgatóság Nagykanizsai Katasztrófavédelmi Kirendeltség
Zala Megyei Katasztrófavédelmi Igazgatóság Nagykanizsai Katasztrófavédelmi Kirendeltség H-8800 Nagykanizsa, Kossuth tér 25. Tel: +36 (93) 516-003 Fax: +36 (93) 516-003 e-mail: nagykanizsa.kvk@katved.gov.hu
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
Név:... osztály:... ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 23. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. május 23. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI
SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET
SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET Feladat: Helyezd magad kényelembe és lazulj el! Hallgasd meg a párbeszédek fordítását! A felvétel közben ne memorizálj, ne írj le semmit, csak FIGYELJ! Ha több
il commesso az eladó il lavoro a munka la studentessa a diáklány la scuola az iskola l amico a barát l amica a barátnœ
Lezione G ra m m a t i ca 1. A határozott névelœk egyes számban.. A fœnevek egyes számban. 3. A questo mutató névmás egyes számban. 4. Az életkor kifejezése. 5. A határozatlan névelœ. 6. A tagadás. 7.
LEZIONE 5. Di dove sei 1. Di dove sei?- Hová valósi vagy? Sono di Budapest. _ Budapesti vagyok
LEZIONE 5. Di dove sei 1. Di dove sei?- Hová valósi vagy? Sono di Budapest. _ Budapesti vagyok Di dove szej? - Lej é tedeszko? - Lej é tedeszko? - Szí, szono tedeszka. - Sí, szono tedeszko. - Lej é ingleze?
Ferenc Molnár Sándor. Molnár Ferenc, Sándor in Gyerekek. Rajzok. Lampel R. Könyvkereskedése, Budapest 1905 (Magyar könyvtár 433) Inedito
Molnár Ferenc, Sándor in Gyerekek. Rajzok Lampel R. Könyvkereskedése, Budapest 1905 (Magyar könyvtár 433) Ferenc Molnár Sándor Inedito (Történik nyolc óra előtt, egy nyári estén. Személyek: egy tizenötéves
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA
Matematika olasz nyelven középszint 0611 ÉRETTSÉGI VIZSGA 006. május 9. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME SCRITTO DI MATURITÁ LIVELLO INTERMEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
Minta ELSŐ MINTAFELADATSOR. Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához. Olvasott szöveg értése. Minta
ELSŐ MINTAFELADATSOR Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához Olvasott szöveg értése 1. Il menù Elérhető pontszám: 6 pont 1. C (prosciutto con melone) 2. D (maccheroni alla siciliana)
Viaggi Mangiare fuori
- All'ingresso Vorrei prenotare un tavolo per _[numero di persone]_ per le _[ora]_. Fare una prenotazione Un tavolo per _[numero di persone]_. Chiedere un tavolo Accettate carte di credito? Chiedere se
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 1411 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 22. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A feladatokat
Ez a könyv... casca a fagiolo
Ez a könyv... casca a fagiolo 100 olasz kifejezés magyarul Krusinszki Zsuzsa Megjelenés éve: 2012 Ez egy ingyen letölthető és terjeszthető e- könyv. Minden jog fenntartva, beleértve a sokszorosítás, a
Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 24. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. május 24. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 70 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI MINISZTÉRIUM Olasz nyelv emelt szint
JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv emelt szint 0521 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. március 2. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM Figyelem! A javító tanár egyértelmű
La famiglia. www.royalnyelviskola.hu 00-36-96-550-550 Család. essere preoccupata per qc. il fratello maggiore. elvált (törvényesen)
La famiglia ungherese aggódik anya anyai anyás anyós anyu apa apai após apu aranylakodalom bátya becsülni bizalom boldoggá tesz családi viták családjog családszerkezet családtagok dédanya dédapa egy fedél
OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l Altrove ANNO XII NN. 61/62 MARZ.-APR./MAGG.-GIU 2008
2 Lectori salutem! E d i t o r i a l e di Melinda B. Tamás-Tarr Eccoci al nostro nuovo appuntamento, dopo un guasto catastrofico del computer dell Osservatorio Letterario. Ho appena spedito il nostro precedente
(Lungo silenzio.) (Silenzio.)
Molnár Ferenc A Gitt-egylet in Gyerekek. Rajzok, Lampel R. Könyvkereskedése, Budapest 1905 (Magyar könyvtár 433) Ferenc Molnár Il Circolo dello Stucco (Inedito) (Azt hiszem, leghelyesebben cselekszem,
MŰVÉSZETTÖRTÉNET OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 25. MŰVÉSZETTÖRTÉNET OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 25. 14:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 120 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS
Somos Csabának, Labant Árpád Bencének és a szolnoki Bartók Béla Kamarakórusnak, Dante Alighieri születésének 750. évfordulóján.
Somos Csabának, Labant Árád Bencének és a szolnoki Bartók Béla Kamarakórusnak, Dante Aghieri születésének 0. évordulóján. Andorka Péter Due reghiere basszus szólóra és nőikarra Dante Aghieri Isteni színjátéka
E d i t o r i a l e. Lectori salutem!
E d i t o r i a l e di Melinda B. Tamás-Tarr Lectori salutem! Eccoci al nostro nuovo appuntamento, dopo un guasto catastrofico del computer dell Osservatorio Letterario. Ho appena spedito il nostro precedente
ANNO IX. NN. 45/46 ================== OSSERVATORIO LETTERARIO ================ LU.-AGO./SETT.-OTT. 2005
2 E d i t o r i a le di Melinda Tamás-Tarr Gentilissimi Lettori, dal nostro ultimo appuntamento di nuovo sono successi alcuni eventi storici: la morte del grande Papa polacco Karol Wojtyła - Giovanni Paolo
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 21. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Figyelem! A javító tanár
OSSERVATORIO LETTERARIO Ferrara e l Altrove ANNO XIII NN. 67/68 MARZO-APRILE/MAGGIO-GIUGNO 2009
1 2 E d i t o r i a l e di Melinda B. Tamás-Tarr Lectori salutem! Quanto ho preannunciato, in questo editoriale continuo la riflessione linguistica con le funzioni della lingua. La lingua, a seconda degli
OLASZ B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR. Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15
OLASZ B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR I. OLVASÁSKÉSZSÉG Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Dimentica le
MAGIC OLUME STYLING GUIDE
STYLING GUIDE Dall esperienza di Imetec nasce Bellissima Magic Volume - una linea di strumenti di bellezza interpretati in una fusione di design e forme innovative. La linea è stata pensata per tutte le
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 19. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 19. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. október 31. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2007. október 31. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS
Lackfi János. Furcsa, veres virág
MAGYAR ÍRÓK TÜKÖRBEN ENERGHEIA Lackfi János Furcsa, veres virág Nem jól mondom. Apám az öcsém és a húgom születése előtt vesztette el a kezét. Nem tudott dolgozni, hát folyton keserű dohányt sodort vagy
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 19. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2011. május 19. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
Azonosító jel: OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. 2013. október 22. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. október 22. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2013. október 22. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 70 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
Libretto Italiano. Segédanyag olasz nyelvvizsgákhoz és külföldi munkavállaláshoz. Bánrévi Mónika. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!
Libretto Italiano Segédanyag olasz nyelvvizsgákhoz és külföldi munkavállaláshoz Bánrévi Mónika 2015 Publio kiadó Minden jog fenntartva! Előszó Minden kornak volt egy irányadó nyelve: kiindulva az ókori
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. május 5. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. május 5. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Matematika
OSSERVAtORIO LEttERARIO
OSSERVAtORIO LEttERARIO *** Ferrara e l'altrove *** ANNO XVII NN. 91/92 MARZO-APRILE/MAGGIO-GIUGNO 2013 FERRARA Rassegna di poesia, narrativa, saggistica, critica letteraria - cinematografica - pittorica
Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi kapcsolatok Szaknyelv Nyelvismereti teszt Alapfok (B1)
Nyelvismereti teszt 20 p./ Értékelő1: Értékelő2: kód A nyelvismereti és az olvasott szövegértés teszt megoldására együttesen rendelkezésre álló idő 50 perc. Írja a válaszokat a lap alján található megoldólapra!
Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton www.facebook.com/rathmartonsalon
Kutasi Heléna Szerelmeskalandos avagy a boldogságra várni kell Borító: Ráth Márton www.facebook.com/rathmartonsalon Amikor először megláttam őt, azonnal tudtam, nem lesz mindennapi történet. Biztos többen
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv emelt szint 0802 É RETTSÉGI VIZSGA 2008. október 29. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Figyelem! A javító tanár
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. október 26. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. október 26. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. május 21. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. május 21. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 1412 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. október 20. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Általános útmutató A javító
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. október 25. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2011. október 25. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
ISTENI IGAZSÁGRA VEZÉRLŐ KALAUZ
Pázmány Péter ISTENI IGAZSÁGRA VEZÉRLŐ KALAUZ Az földben és az földi gyümölcsökben metszett pecsétit az isteni bölcseségnek és hatalmasságnak csak az láthatja által teljességgel, az ki ezeket alkotta és
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. október 25. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Általános útmutató A javító
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. október 20. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2015. október 20. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
Azonosító jel: OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. ÉRETTSÉGI VIZSGA november november 2., 14:00. I. Olvasott szöveg értése
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. november 2. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2005. november 2., 14:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI MINISZTÉRIUM
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv emelt szint 1111 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 19. OLASZ NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Figyelem! A javító tanár egyértelmű
MATEMATIKA OLASZ NYELVEN
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. október 20. MATEMATIKA OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2009. október 20. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM
KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA
ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. október 22. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2013. október 22. 8:00 I. Olvasott szöveg értése Időtartam: 60 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
OLASZ NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Olasz nyelv középszint 0912 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. október 26. OLASZ NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Figyelem! A javító tanár egyértelmű
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy