Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban
|
|
- Ágnes Papp
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban Szabó P. Katalin Bevezetés A verlengő (sőt vírlengő) melléknévi igenévvel párhuzamos bibliafordítások elemzésekor találkoztam először a Döbrentei-kódexben. 1 Más fordítások azonos helyeit megnézve úgy tűnt, hogy ez a vérengző szónak feleltethető meg. Az etimológiai szótárak (A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen) származékként sem veszik fel, a vérengző első adata pedig csak jóval későbbről, 1751-ből van adatolva. Tanulmányomban azt szeretném bizonyítani, hogy a két alak mégis összefügg, és a Döbrentei-kódex adata a vérengző előzményének tekinthető. A fordítások elvi kérdéseivel való foglalkozásról először a nemzeti nyelvű bibliafordítások keletkezésének idején beszélhetünk, mivel ekkor merül fel igazán annak problémája, hogy lefordítani valójában csak a jelentést lehet. 2 Ebből az következik, hogy kifejezni az adott szóval a hasonló jelenségeket ugyan ki lehet, de a különböző kultúrákban a fordítások egymástól való eltéréseket eredményezhetnek. 3 (Másrészt ugyan a nyelvek és a kultúrák sajátosak, azért a jelentés mégis lehet kultúrák között közös, és ennek a jelentésnek a megragadhatóságában sincs okunk kételkedni.) 4 A kulturális elté- 1 Az ELTE BTK-n működő Biblia Mediaevalis Hungarica diákműhely munkálataiban való részvétel során. Ezúton is köszönöm Haader Leának a kutatás egészéhez nyújtott segítségét. 2 Frye, Northrop (1996), Kettős tükör. A Biblia és az irodalom. Budapest, Európa, Csernák-Szuhánszky Debóra (2010), A 23. zsoltár korai fordítás-változatainak összehasonlító vizsgálata. In: Csernák-Szuhánszky Debóra Illés-Molnár Márta Klein Laura (szerk. 2010), Doktoranduszok a nyelvtudomány útjain: a 6. Félúton Konferencia. ELTE BTK, október 7 8., Budapest, ELTE Eötvös, Frye (1996), 33.
2 214 Szabó P. Katalin rések ellenére vannak olyan kulcsszavak, melyek az üdvtörténettel összekapcsolódó jelentőségüknél fogva nem hagyhatók el a fordításokban (pl. kereszt, agnus dei stb.) 5 A vallási irodalom változatossága azonban nemcsak a különböző fordításokban, hanem a nyelvi és funkcionális különbözőségekben is megragadható. Vallási irodalom alatt pedig a továbbiakban azokat a szövegeket értem Pogány György meghatározása nyomán, amelyek a vallásos élet akár közösségi, akár egyéni szükségleteinek kielégítését szolgálják. 6 Nemcsak kultúránként térnek el azonban egymástól a fordítások, hanem egy adott nyelv esetében is, a felekezetiségnél fogva. A tanulmány ezen pontján fontos megállapítanom, hogy számomra ez a kérdés azért nem játszik nagy szerepet, mert olyan korai fordításokkal dolgoztam, melyek idején a fordítók a katolicitás identifikálását önmagukra nézve egyszerűen nem tudták mihez képest meghatározni. Kutatásom hipotézise mindezek után tehát az volt, hogy a vérengző melléknévi igenév a verlengő szóalakból származtatható hangátvetéssel és a szinonim képző cseréjével. További hipotézisem volt, hogy az ómagyar szóalak jelentése megfeleltethető a mai magyar alakénak. A kutatás ismertetése 2015-ben a Liber Psalmorum hat zsoltárának ómagyar zsoltárfordításokban fellelhető párhuzamos szöveghelyeit vizsgáltam. A magyar kódexekben található fordításokon kívül gyűjtöttem párhuzamos helyeket például Bogáti Fazekas Miklós, Szenci Molnár Albert, valamint Clément Marot és Théodore de Bèze francia, és a King James Bible angol forrásaiból is. Mindezt a szövegekben megfigyelhető eltérő szemléletmódok vizsgálhatósága miatt tartottam megkerülhetetlennek. Az elvégzett kutatás célja az volt, hogy feltárja az ómagyar zsoltárszövegekben a verlengő, verenglő szóalakok előfordulásait, és igazolja az összefüggések alapján a hipotézist, valamint, hogy a zsoltárok párhuzamos szöveghelyei alapján egy rendszerezés is készülhessen a fordítások megoldásaira vonatkozóan. 5 Csernák-Szuhánszky (2010), Pogány György (2008), A történelem, a vallási irodalom és a Biblia-kiadások kútfői és szakirodalma. Budapest, Hatágú Síp Alapítvány,
3 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban 215 Az ómagyar korpusz A vizsgált adatot a Magyar nyelvtörténeti szótár a vërëngl és vërlëng címszavak alatt mutatja a sanguinem sitio latin, illetve a nach blut dürsten német értelemmel, vagyis hogy vérre szomjazó, vágyó. A szótár szerint a szóalak három kódexben fordul elő: a Döbrenteiben, a Kulcsárban és a Keszthelyiben. 7 Ezt magam is megerősíthetem, annyi kiegészítéssel, hogy a szintén zsoltárokat tartalmazó Apor-kódexről nem tudunk nyilatkozni, mert abból az első huszonkilenc zsoltár hiányzik, a zsoltároknak pedig csak töredékei maradtak ránk. Ezek a fordítások (illetve másolataik) jellemzően a 16. század első felében keletkeztek. Az alábbi kéziratokat vizsgáltam: a Halábori Dobos Bertalan által másolt Döbrentei-kódexet 1508-ból, Velikei Gergely valamely apácaközösség számára készített Keszthelyi-kódexét 1522-ből, a Pápai Pál ferences szerzetes által feltehetően az ozorai harmadrendi apácák számára másolt Kulcsár-kódexet 1539-ből, valamint a 15. század végéről származó Aporkódexet. A Keszthelyi és a Kulcsár psalteriumok egyazon, mára elveszett közös másolatról készültek. Ettől az adatcsoporttól elkülönítve érinteni kívánom az 1590-es Károlyi Gáspár által fordított protestáns vizsolyi és az 1626-os Káldi György által fordított katolikus Biblia zsoltárfordításait is, mivel ezek nagy hatással voltak a magyar irodalmi nyelvre. 8 Felekezeti vonatkozásban műfaj szempontjából sem látok különbséget: a közösségi énekek egyaránt fontos részét képezik a liturgiának, akár katolikus, akár protestáns énekekről és liturgiáról beszélünk. 9 Szükséges azonban megállapítani, hogy a 16. században ezeket latinul recitálták, az ómagyar változatok csupán a megértést segítették. A zsoltárok pedig inkább közösségi éneklésre szánt funkcióval bírtak. Latin nevük is erre utal: psalmusok. A psalmus zenei kísérettel előadott ének volt. Kutatásom kiindulópontjául a Vulgata Liber Psalmorumát vettem. A trienti zsinat ( ) után a Vulgata számított a római katolikus egyházban az egyetlen hiteles latin nyelvű változatnak (a Biblia eredeti nyelveit tekintve héber, arám és görög nyelvű szövegeket tartalmaz), ezért nemcsak kulturális és irodalmi jelentőségénél fogva, hanem a 16. századi hitelességet is 7 Szarvas Gábor, Simonyi Zsigmond (szerk. 1893), Magyar nyelvtörténeti szótár: A legrégibb nyelvemlékektől a nyelvújításig. Budapest, Hornyánszky Viktor Akadémiai Könyvkereskedése, Pogány (2008), Pogány (2008), 87.
4 216 Szabó P. Katalin figyelembe véve választottam kiindulási pontnak a Szent Jeromos-féle változatot. Szent Jeromos a fordítás elvéül elmondása szerint nem a szószerintiséget választotta ( gondolatról gondolatra fordítok ), ugyanakkor mégis a szószerintiség volt a célkitűzés, mert úgy gondolták a korban, hogy a szövegeknek titkos tanításuk van, s ezért féltek eltérni az eredeti szövegektől. 10 Ennek a hozzáállásnak is köszönhető, hogy Nyugat-Európában ezer éven át a Vulgata jelentette a Bibliát. 11 Megvizsgáltam, hogy a Vulgata mely zsoltáraiban jelenik meg a kérdéses kifejezés, illetve annak különböző lehetséges megfelelői. Hét ilyen zsoltárt találtam, amelyekből jelen tanulmányban négy psalmus adott verseinek fordításait ismertetem Zsolt 5,7 Zsolt 50,16 odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus 12 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam 13 Zsolt 58,3 Zsolt 138,19 eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me 14 si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me táblázat. A Vulgata szöveghelyei 10 Demján Adalbert (2012), A tékozló fiú példázatának magyar fordításairól. Debrecen, Debreceni Egyetemi, Frye (1996), Incipit Liber Psalmorum Iuxta Hebraicum Translatus. Psalmi Iuxta Hebr. In: Biblia Sacra. Iuxta Vulgatam Versionem I. Genesis-Psalmi. Adiuvantibus Bonifatio FISCHER OSB, Iohanne GRIBOMONT OSB, H.F.D. SPARKS, W. THIELE. Recensuit et brevi apparatu instruxit Robertus WEBER OSB (1975). Editio altera emendata. Tomus I. Württembergische Bibelanstalt Stuttgart, Vulgata (1975), Vulgata (1975), Vulgata (1975), 942.
5 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban 217 Szempontnak tekintettem, hogy a kiválasztott négy zsoltár közé feltétlenül beválasszam azt a két verset, amelyek az Apor-kódexben is megtalálhatók Zsolt 5,7 Zsolt 50,16 kitépett lap kitépett lap Zsolt 58,3 Menczmeg engemet a hamissag mÿwelked kt l: es a véreknek firfiaitol údu z h enget (45. lap) 16 Zsolt 138,19 Ha meg lendez isten bún s ket: vereknek ferfiaÿ tauoziatok el en t llem (152. lap) táblázat Az Apor-kódex párhuzamos helyei Az Apor-kódex fordítási megoldásain jól látható, hogy a fordító ragaszkodott a latin eredetihez. Szó szerinti fordítását adta a latin szerkezeteknek. Valószínűsíthető, hogy az első két párhuzamos helyen is hasonló megoldást olvashattunk volna. Az Apor-kódex egyébként nagy mértékben támaszkodott a huszita szöveghagyományra. 18 Mint említettem, a verlengő szóalak iránti érdeklődésemet a Döbrenteikódex vírlengő lexémája keltette fel. Erre a szóalakra mindeddig más előfordulást nem találtam. 16 Apor-kódex (2015), Régi Magyar Kódexek 33. szám, HAADER Lea KOCSIS Réka KOROMPAY Klára SZENTGYÖRGYI Rudolf (közzéteszi 2015), Budapest, Apor-kódex (2015), Szentgyörgyi Rudolf (2015), A kódex tartalma és forrásai. In: Apor-kódex (2015), Régi Magyar Kódexek 33. szám, Haader Lea Kocsis Réka Korompay Klára Szentgyörgyi Rudolf (közzéteszi 2015), Budapest, 42.
6 218 Szabó P. Katalin Zsolt 5,7 es mindọn hazugsag bezillọket el veztez Vr virlengọt es alard embọrt meg vtal (19. lap 10r) 19 Zsolt 50,16 Isten en idvọssegemnek istene. Oģ meg engem veerlengọk tvl. es en ńelvem te igassagidot ọrvendi (109. lap 55r) 20 Zsolt 58,3 Oģ meg engemet alnoksagot mivelkedọktvl: es verlengọ emberektvl idvọzọh engem (116. lap 58v) 21 Zsolt 138,19 Isten ha binọsokot meg ọlendez: verlengọ emberek tavoziatok el en tọlem: (217. lap 109r) táblázat A Döbrentei-kódex párhuzamos helyei A vírlengő nyelvjárási formán kívül további megfigyelésem, hogy egyedül a Döbrentei-kódexben olvasható következetesen a verlengő alak (és csak ez olvasható, a verenglő nem). Halábori Dobos Bertalan, a kódex scriptora világi pap volt, mentalitását mutatja, hogy lexémáinak megválasztásában többször népies stílusjegyeket fedezhetünk fel. 23 A vizsgált szó az 5. és az 50. zsoltárban jelzett szava nélkül, főnévi jelentésben, ragozott formában található. Az első esetben -t tárgyraggal, tárgyi szerepben, míg a másodikban határozói pozícióban a -tól/-től viszonyraggal jelenik meg. Az 58. és a 139. zsoltárban az ember főnév jelzői pozíciójában melléknévi igenévként jelenik meg. A Kulcsár-kódex és a Keszthelyi-kódex fordításai további érdekességeket tartalmaznak. 19 Döbrentei kódex 1508: Halábori Bertalan keze írásával, A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel (1995), ABAFFY Csilla T. SZABÓ Csilla MADAS Edit (közzéteszi 1995), Budapest, Argumentum, Magyar Nyelvtudományi Társaság, Döbrentei kódex (1995), Döbrentei kódex (1995), Döbrentei kódex (1995), Vö. Haader Lea (2009), Arcképtöredékek ómagyar scriptorokról. In: Látjátok feleim..., Magyar Nyelvemlékek: A kezdetektől a 16. század elejéig (2009), Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, 63.
7 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban Zsolt 5,7 Zsolt 50,16 Zsolt 58,3 Kulcsár-kódex Tÿelelted mÿndenth kÿ mÿuelkedeth. Kegÿetlensegeth,, ees el veztez mÿndenth kÿk hamÿssagoth zolnak Vveer zÿwo emberth,, chalardoth wr meg wtal (6-7. lap 3v-4r) 24 ZAbadoh meg engemeten bÿnÿmbwl Isten, en ÿdwessegemnek Iſtene, es hÿrdetÿ en nÿelvem the ÿgasagodat (124. lap 62v) 26 ZAbadoh meg engemet kegÿetlenseeg mÿwelkedektw, es verenglew emberek twl mench meg engemet (139. lap 70r) 28 Keszthelyi-kódex Gÿeleltek mÿndenth ký mÿuelkedeth kegÿetlensegeth, ees el weztez mÿndenth kÿk hamÿsagoth zolnak ~~~ Veer zÿwo emberth ees chalardoth wr meg wtal (6. lap 6v) 25 Zabadoh meg engemeth een bÿnÿmbwl isten een ÿdwessegemnek istene ees hÿrdetÿ een nÿelwem the ÿga-ssagodath ( lap 68r-68v) 27 Zabadoh meg engemeth kegýetlen-seegh mÿuelkedekthwl, ees ve-renglew emberektwl mench meg engemeth (146. lap 76v) 29 Ha meg elendez isten býneseketh thÿ werenglew emberek el ha-ýolýatok een twlem (384. lap 195v) 31 Ha meg elendez Isten Zsolt bÿneseketh thÿ verenglew 138,19 emberek el haÿolÿatok en-twlem (349.lap 175r) 30 4.táblázat. A Kulcsár-kódex és a Keszthelyi-kódex párhuzamos helyei 24 Kulcsár-kódex 1539, A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel (1999). Közzéteszi: HAADER Lea PAPP Zsuzsanna. Budapest. A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete Keszthelyi-kódex 1522, Velikei Gergely zsoltárkönyve, A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel (2006). Közzéteszi, a bevezetést és a jegyzeteket írta HAADER Lea. Régi Magyar Kódexek 30. Budapest. Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete Kulcsár-kódex (1999), Keszthelyi-kódex (2006), Kulcsár-kódex (1999), Keszthelyi-kódex (2006), Kulcsár-kódex (1999), Keszthelyi-kódex (2006), 825.
8 220 Szabó P. Katalin Látható, hogy a két kódex szövegében annyira nem találunk eltéréseket, hogy tulajdonképpen a két anyag ugyanannak tekinthető. A Döbrenteikódex megoldásához képest ezekben a kódexekben teljesen eltérő megoldást láthatunk, a vérszívó a vért szomjazó jelentést kívánta visszaadni az 5. zsoltárban. További érdekesség, hogy a Bibliában a vérrel történő táplálkozás állati tulajdonságként jelenik meg. 32 Káint is azért sújtja átok, mert rajta a(z erőszakot megelőző) harag úgy uralkodik el, ahogy a vadállaton. 33 Ugyanakkor a fordítások ragaszkodnak ahhoz, hogy a vérszívó az ember főnév jelzője legyen, vagyis emberségét jelölik ezzel a szerkezettel. (Maga a szerkezeti megoldás is különbözik Halábori Dobos Bertalanétól, hiszen ő ezt főnévi jelentéssel oldotta meg.) Az 50. zsoltárban egészen új szemléletmód jelenik meg: mindkét szöveg a bűnömből singularis 1. személy személyjellel ellátott ragozott alakot használja, amely azt mutatja, hogy a szubjektum Isten segítségét a saját, belsővé tett bűn megszabadításától kéri, s ez teljesen új megközelítés a fordítások között. Az itt ismertetett utolsó két zsoltár a verenglő melléknévi igenevet újra jelzői pozícióban használja tőle idegen emberek tulajdonságának meghatározására. Ismeretes, hogy a Kulcsár-kódex másolója, Pápai Pál, valamint a Keszthelyi-kódex scriptora, Velikei Gergely közös eredetijükhöz nagy szöveghűséggel kötődtek, gyakran még a hibákat is átmásolták. 34 Ebből arra következtetek, hogy a verenglő szóalak megjelenhetett az elveszett közös eredetiben is, és nyilván nem volt független a Döbrentei-kódex verlengő megoldásától. A középmagyar korpusz A középmagyar korból tehát a korábbiakban említettek szerint a vizsolyi és a Káldi-féle bibliafordítás párhuzamos szöveghelyeit kívánom megmutatni, mivel ezek hatása az irodalmi nyelre is jelentős volt. Egyik fordítás sem használja se a verenglő, se a vérengző melléknévi igenevet. Mindkét fordítás jellemzően a vérszopó, vérontó alakot szerepelteti. Az ötödik zsoltár fordításában Károlyi szerkezete (vérszopó[ság] embere) hasonlít jobban az Apor-kódex és a Vulgata formájához. A vizsolyi bibliafordítás 139. zsoltárában a vérszopók főnévi jelentésben, a többes szám jelével olvasható. Az 58. zsoltárban a vérontó emberek jelzős főnévi alaptagú szerkezetben a vérontó jelző a korábbiakkal összehasonlítva innovatívnak mondható. 32 Frye (1996), Kocsi György (2007), Az Ószövetség és az erőszak Vigilia (6.) Haader (2009), 56.
9 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban 221 Káldi az 50. zsoltár kivételével minden esetben a vérszopó férfi jelzős szerkezetet használja. Ahogy alább szemléltettem, az 50. zsoltár mindkét fordítása a vértől / vérektől főnévi formát választotta.. Ennél a versnél további érdekesség, hogy a Káldi-Biblia 1865-ben Tárkányi József által átdolgozott változatában itt vérbűn szerepel, amely már teológiai értelmezését igényelné a versnek Zsolt 5,7 Zsolt 50,16 Zsolt 58,3 Károlyi Gáspár El veſζted az kic hazugſágot ſζólnac; az vérſζopó és álnokſágnac emberit gyu e lo e li az WR. (Zsolt 5, 6) 35 Szabadits meg engemet az vérto e l ô Iſten, iduo e ſségemnec Iſtene: Es az én nyeluem nagy o e ro e mmel hirdeti az igaſſágodat. (Zsolt 51, 14) 37 Szabadits meg engemet az hamiſságnac czelekedo e ito e l: és az vér ontó emberec ellen tarts meg engemet. (Zsolt 59, 2) 23 Káldi György Gyú e ló e lo e d mind, a kik hamiſságot chelekeſznek: el-veszted mind, a kik hazugſágot ſzólnak. A vér-ſzopó és az álnok férfiat útállya az Úr: én pedig a te irgalmaſságod ſokaságában (Zsolt 5, 7-8.) 36 Szabadítſ-meg engem a vérektó e l Iſten, én idvoeſségem Iſtene: és a nyelvem fel-magaſztallya a te igaſſágodat. 38 Mentſ-meg engem a hamiſság-chelekedő e ktő e l: és a vér-ſzopó férfiaktól ſzabadítſ-meg engem Szent Biblia az az Istennec Ó es Wy testamentvmanac Prophétác es Apostoloc által meg iratott szent könyuei (1590), Visol, Mantskovit Balint, 540 v. 36 Źóltârok Koenyve (1626). In: Szent Biblia, Az Egesz Keresztyénségben Be-voett Régi Deák Boetúebóel Magyarra Forditotta A Jésus-alatt Vitézkedoe Társaság-béli Nagy-Szombati Káldi Gyoergy pap (1626). Béchben A Kolóniai Udvarban. Formika Máté Biblia Vizsoly (1590), 560 v. 38 Źóltârok Koenyve In: Szent Biblia (1626), Biblia Vizsoly (1590), 562 r. 40 Źóltârok Koenyve In: Szent Biblia (1626), 521.
10 222 SzabóP.Kaſtalfin Zsolſt 138,19 HogyhaelvezſtenédIſten azhfiſteſtlengonoſζemberſt: azkegyeſtlenvérſζopócel ſtáuoznánacénſto e lem. (Zsolſt 139,19) 41 Hameg-o e lo e diſtena bű e no e ſo e keſt:vér-ſzopóférfiak ſtávozzaſtok-elſtó e lē ſtáblázaſtAVfizsolyfiésaKáldfi-Bfiblfiapárhuzamoshelyefi 4142 Afordíſtásfi megoldásokgyakorfiságáſtſtekfinſtveelmondhaſtjuk, hogya középmagyarszóhasználaſtbanegyérſtelműena vérszopóhasználaſtának gyakorfiságaálapíſthaſtó meg. Azómagyarfordíſtásfi megoldásokközöſta népfiesverlengőésaszſtenderdverenglőadaſtafi(4 4adaſt)lényegébenszámolhaſtóklennénekegyadaſtnak,ígyelmondhaſtjuk,hogyezszfinſténgyakorfinakmondhaſtó(8adaſt)avfirumsangufinumfordíſtásakénſt,ésjelenſtéseamafi vérengzőénekfelelſteſtheſtőmeg.avérſtől/vérekſtőlésabűnömſtőlalakokbana fordíſtókmásjelenſtésſtragadſtakmegéskívánſtakvfiszaadnfi. Morfológfia Averenglő morfológfiájáſtſtekfinſtveavérősfi,finnugorkorfialapszóbólszármazoſtegy-ngſtöbbeleműſteljesſtőhözjárulóképzővel. 43 Avér(sangufis,cruor)a finnugor*ßfirealapalakból(vog.wr, oszſtj.wĕr,zürj.vfirsſtb.)származhaſtoſt, ésa13.századközepén márbfizſtosanadaſtolhaſtó.aszóalakon megfigyelheſtő-ngſtöbbeleműképzőúgyalakulſtkfi,hogyagyakoríſtó-gelébeékelődöſt egyvalószínűlegszerveſtlenjárulékhang,az-n;ezſtaſtendencfiáſt máshanguſtánzóanalógfiákfisſtámogaſták. 44 Azómagyarkorbanaz-ngfigeképzőmár használaſtosvolſt(kerfing,kereng,lappang,szorong),habárd.barſthakaſtalfin A magyarnyelvſtörſténeſtfinyelvſtanábanúgynyfilaſtkozoſt,hogy Korszakunkbanmégcsakazemlíſteſtnéhány-ngképzősfigéreszolgálſtaſtnakadaſtoſt íroſtemlékefink. 45 Jelenſtanulmányalapjánſteháſtfelmuſtaſthaſtóegyújabb-ng képzősképzeſtszóalak,averenglő. 41 BfiblfiaVfizsoly(1590),597r. 42 ŹólſtârokKoenyveIn:SzenſtBfiblfia(1626), D.BarſthaKaſtalfin(1992),Azfigeképzés.In:Amagyarnyelvſtörſténeſtfinyelvſtana I/1.köſteſt. Akésefiómagyarkor. Morfemaſtfika. E.AbaffyErzsébeſt(szerk.1992),Budapesſt,Akadémfiafi, D.Barſtha(1992), D.Barſtha(1992),59.
11 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban 223 A verenglő szóalak azonban morfológiai szempontból problémákat is hordoz. Az -ng ugyanis elsősorban deverbális igeképző volt jóllehet elvétve névszói alapszóhoz is járult 46 ezek az alakok (dühöng) azonban inkább csak későbbi kivételekként értelmezhetők. 47 Ugyancsak problémát jelent az -l denominális igeképző megjelenése az -ng-vel képzett igei származékon. Az Etimológiai szótár hoz ugyan olyan példát, amelyben az -l igei tőhöz járult, de azok jellemzően nem képzett tövek voltak. Ugyanezen morfológiai problémák természetesen a vérengző szóalakkal kapcsolatban is felmerülnek. Az -l és a -z szinonim igeképzők (lásd: ebédel, vacsoráz(ik), nyelvjárásokbam ebédez, vacsorál). A verlengő pedig a verenglőhöz képest minden valószínűség szerint metatézissel alakult. Kiegészítésként megjegyezném, hogy a korszakban az itt bemutatott nagy bibliafordítások megoldásai lesznek a legelterjedtebbek. A szépirodalommal foglalkozó, a felvilágosodás idején szocializálódott protestáns és katolikus szerzők 48 gyakrabban a vérszopó alakot használják, vagyis azok a sztenderdizációs törekvések, melyek a zsoltárfordításokban megfigyelhetők, irányadók lesznek az elkövetkező időkben. Összegzés A vizsgálatot összegezve elmondható, hogy a Döbrentei-kódex vírlengő, verlengő szava a párhuzamos helyek tanúsága alapján nem más, mint a vérengző egyik korai megfelelője. A Keszthelyi- és a Kulcsár-kódexben ez a szó verenglő alakban jelenik meg, amely morfológiailag mindössze egy szinonim képző használatában tér el a ma is használatos vérengzőtől. A későbbi fordítások e helyen más megoldást választanak. A továbbiakban a kutatást szeretném kiterjeszteni egyéb zsoltárfordításokra is, elsősorban Székely István Zsoltárkönyvére, mivel ez és az Apor-kódex közös forrást is felmutat: zsoltárfeliratai, valamint az Apor-kódex margináliái közös eredetire mennek vissza Etimológiai szótár. Magyar szavak és toldalékok eredete. Zaicz Gábor (főszerk. 2006), Budapest, Tinta, D. Bartha (1992), Többek között Fazekas Mihály (például Ama nemzetek vérében..., A megelégedés stb.) és Csokonai Vitéz Mihály (például A csókok stb.). 49 Vö. Kocsis Réka (2015), Későbbi kezek bejegyzései. In: Apor-kódex 15. század első fele/15. század vége és 1520 előtt, Haader Lea Kocsis Réka Korompay Klára Szentgyörgyi Rudolf (közzéteszi, 2015), Budapest, Székely Nemzeti Múzeum, Országos Széchényi
12 224 Szabó P. Katalin Bibliográfia Apor-kódex (2015), Régi Magyar Kódexek 33. szám, Haader Lea Kocsis Réka Korompay Klára Szentgyörgyi Rudolf (közzéteszi 2015), Budapest. Csernák-Szuhánszky Debóra (2010), A 23. zsoltár korai fordítás-változatainak összehasonlító vizsgálata In: Csernák-Szuhánszky Debóra Illés-Molnár Márta Klein Laura (szerk. 2010), Doktoranduszok a nyelvtudomány útjain: a 6. Félúton Konferencia. ELTE BTK, október 7 8., Budapest, ELTE Eötvös D. Bartha Katalin (1992), Az igeképzés. In: A magyar nyelv történeti nyelvtana II/1. kötet. A kései ómagyar kor. Morfematika. E. Abaffy Erzsébet (szerk. 1992), Budapest, Akadémiai Demján Adalbert (2012), A tékozló fiú példázatának magyar fordításairól. Debrecen, Debreceni Egyetemi Kiadó. Döbrentei kódex 1508: Halábori Bertalan keze írásával, A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel (1995), Abaffy Csilla T. Szabó Csilla Madas Edit (közzéteszi 1995), Budapest, Argumentum, Magyar Nyelvtudományi Társaság. Etimológiai szótár. Magyar szavak és toldalékok eredete. Zaicz Gábor (főszerk. 2006), Budapest, Tinta. Etymologisches wörterbuch des Ungarischen Band II. (1995), Budapest. Akadémiai. Frye, Northrop (1996), Kettős tükör. A Biblia és az irodalom. Budapest, Európa. Haader Lea (2009), Arcképtöredékek ómagyar scriptorokról. In: Látjátok feleim..., Magyar Nyelvemlékek: A kezdetektől a 16. század elejéig (2009), Budapest, Országos Széchényi Könyvtár Incipit Liber Psalmorum Iuxta Hebraicum Translatus. Psalmi Iuxta Hebr. In: Biblia Sacra. Iuxta Vulgatam Versionem I. Genesis-Psalmi. Adiuvantibus Bonifatio Fischer OSB, Iohanne Gribomont OSB, H.F.D. Sparks, W. Thiele. Recensuit et brevi apparatu instruxit Robertus Weber OSB (1975). Editio altera emendata. Tomus I. Württembergische Bibelanstalt Stuttgart. Keszthelyi-kódex 1522, Velikei Gergely zsoltárkönyve, A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel (2006). Közzéteszi, a bevezetést és a jegyzeteket írta Haader Lea. Régi Magyar Kódexek 30. Budapest. Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete. Kocsi György (2007), Az Ószövetség és az erőszak Vigilia (6.) Kocsis Réka (2015), Későbbi kezek bejegyzései. In: Apor-kódex 15. század első fele/15. század vége és 1520 előtt, Haader Lea Kocsis Réka Korompay Klára Szentgyörgyi Rudolf (közzéteszi, 2015), Budapest, Székely Nemzeti Könyvtár, Eötvös Loránd Tudományegyetem, Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet, 80.
13 Az ómagyar szöveghagyományozódás nyomai 16. századi zsoltárfordításokban 225 Múzeum, Országos Széchényi Könyvtár, Eötvös Loránd Tudományegyetem, Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet Kulcsár-kódex 1539, A nyelvemlék hasonmása és betűhű átirata bevezetéssel és jegyzetekkel (1999). Közzéteszi: Haader Lea Papp Zsuzsanna. Budapest. A Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete. Pogány György (2008), A történelem, a vallási irodalom és a Biblia-kiadások kútfői és szakirodalma. Budapest, Hatágú Síp Alapítvány. Szarvas Gábor, Simonyi Zsigmond (szerk. 1893), Magyar nyelvtörténeti szótár: A legrégibb nyelvemlékektől a nyelvújításig. Budapest, Hornyánszky Viktor Akadémiai Könyvkereskedése. Szent Biblia az az Istennec Ó es Wy testamentvmanac Prophétác es Apostoloc által meg iratott szent könyuei (1590), Visol, Mantskovit Balint. Szentgyörgyi Rudolf (2015), A kódex tartalma és forrásai. In: Apor-kódex (2015), Régi Magyar Kódexek 33. szám, Haader Lea Kocsis Réka Korompay Klára Szentgyörgyi Rudolf (közzéteszi 2015), Budapest Źóltârok Koenyve (1626). In: Szent Biblia, Az Egesz Keresztyénségben Be-voett Régi Deák Boetúebóel Magyarra Forditotta A Jésus-alatt Vitézkedoe Társaság-béli Nagy-Szombati Káldi Gyoergy pap (1626). Béchben A Kolóniai Udvarban. Formika Máté.
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből 1 2 3 Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 89. Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből Szerkesztette Haader Lea Horváth László Tinta könyvkiadó
A halál árnyéka völgye BÓNA JUDIT NEUBERGER TILDA. érvényesülnie kell NIDA. 440 Csernák-Szuhánszky Debóra HORVÁTH VIKTÓRIA -
440 Csernák-Szuhánszky Debóra HOCKETT, CHARLES F. VICTORIA A. FROMKIN HORVÁTH VIKTÓRIA - LEVELT, WILLEM J. M. LISS, JANET M. 1998. Error-revision in the spontaneous speech of apraxic speakers. Brain MARSLEN-WILSON,
Magyar Biblia a reformáció korában
Magyar Biblia a reformáció korában Komjáti Benedek Pozsonyi kanonok volt, s 1527 és 1529 között a bécsi egyetemen tanult. A török elől menekült, amint maga írja, Huszt várába. Perényiné Frangepán Katalin,
Husz János és a huszitizmus hatása a magyarországi művelődésben
Husz János és a huszitizmus hatása a magyarországi művelődésben 2015/11/09-2015/11/10 2015/10/30 Több kulturális intézmény közös szervezésében, Husz János halálának 600. évfordulója alkalmából, tudományos
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI A d o r já n i Z o l t á n Jób testamentuma B e v e z e t é s f o r d í t á s j e g y z e t e k Adorjáni Zoltán Jób testamentuma
A nyelv változik, az Ige marad
A nyelv változik, az Ige marad Magyar bibliafordítások 1 I. A fordításokról általában Az Ige testté lett, Isten szava történéssé lett. A Biblia külső és belső történésekről számol be, a külsőt általában
A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI
A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI Köntös László gy jteményi igazgató (Pápa) 2015 Szabadon tenyészik A Pápai Református Kollégium a történeti hagyomány szerint 1531 óta m ködik
Halandó, ezeket megmondjad! magyar nyelvű imádságok a XV XVI. századból
Halandó, ezeket megmondjad! magyar nyelvű imádságok a XV XVI. századból Válogatta, és a szöveget gondozta Dömötör Adrienne Haader Lea Tinta Könyvkiadó 3 Lektor Szentgyörgyi Rudolf ISBN 978 963 9902 91
DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Csernák-Szuhánszky Debóra Nyelvtörténeti vizsgálatok a régi magyar zsoltárfordítások köréből (15 17. század) Nyelvtudományi
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK LEXIKOGRÁFIAI FÜZETEK 2. Szerkesztőbizottság BÁRDOSI VILMOS, FÁBIÁN ZSUZSANNA, GERSTNER KÁROLY, HESSKY REGINA, MAGAY TAMÁS (a szerkesztőbizottság vezetője), PRÓSZÉKY GÁBOR Tudományos
Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.
Hivatkozások Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán 1995. Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged. A. Jászó Anna (szerk.) 2004. A magyar nyelv könyve. Trezor Kiadó. Ágosoton Mihály 1971.
A ZSOLTÁR A RÉGI MAGYAR IRODALOMBAN Tudományos konferencia Csurgó, 2007. május 24 26. A konferenciát rendezi a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtudományi Intézetének Reneszánsz Osztálya és a Károli Gáspár
KÖTELES-SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) *
KÖTELES-SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) * Munkáimra 90 független hivatkozást ismerek, amelyek 21 különböző szerzőtől származnak. Önállóan megjelent lektorált munkák: 1. A garamszentbenedeki
KERESZTYÉN VAGY KERESZTÉNY?
KERESZTYÉN VAGY KERESZTÉNY? dr. Szalai András, Apológia Kutatóközpont, www.apologia.hu (v.2.) A keresztyén vagy keresztény elnevezés görög eredetű, bibliai kifejezés, de a magyarba szláv közvetítéssel
A felsőoktatási intézmények. Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar Vitéz János Tanárképző Központ
A felsőoktatási intézmények KAZINCZY FERENC SZÉP MAGYAR BESZÉD VERSENYÉNEK 44. országos döntője scientia et f idelitate Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar Vitéz János
Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2.
Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2. A konferencia harminchárom előadója a következő intézmények oktatója vagy
János is részben ezzel szembesült, mikor a sokszínű liturgikus gyakorlatban az egységes Zsoltárkönyv
1 A magyarországi protestáns felekezetek sokáig őrizték szertartásaikban a magyar nyelvű gregoriánt. Nagyobb egyházközségekben a 18. század közepéig az iskolások énekkara (és néhol a hívek velük) meg a
5. Feltételek (ha vannak) 5.1 Az előadás lebonyolításának feltételei 5.2 A szeminárium / labor lebonyolításának feltételei
Szakmai kompetenciák A TANTÁRGY ADATLAPJA 1 A képzési program adatai 11 Felsőoktatási intézmény Babeş-Bolyai Tudományegyetem 12 Kar Római Katolikus Teológia 13 Intézet Római Katolikus Didaktikai Teológia
A Bécsi Arany Biblia
A Bécsi Arany Biblia A valaha megjelent legszebb magyar Biblia A könyvnyomtatás felfedezése előtt minden írásművet, így a Bibliát is kézzel másoltak. Királyi és főúri udvarokban, szerzetes kolostorokban,
SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK
SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK A MAGYARÓRÁN Sass Bálint joker@nytud.hu Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály XVI. MANYE kongresszus Gödöllő, 2006. április 10-12.
A számítástechnika-oktatás kezdetei Magyarországon ÁTTEKINTÉS
A számítástechnika-oktatás kezdetei Magyarországon ÁTTEKINTÉS www.njszt.hu/files/neumann/infotortenet Projektek Sántáné-Tóth Edit santane.edit@gmail.com NJSZT ITF 2010.03.11. A projekt indulásáról Kiindulásként
KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve. Korunk irodalma II. Tantárgy kódja TAB 2312 Meghirdetés féléve 8. Kreditpont: 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.
KÖVETELMÉNYEK Tantárgy neve Korunk irodalma II. TAB 2312 Meghirdetés féléve 8. Kreditpont: 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.) 1+2 Kollokvium Előfeltétel (tantárgyi kód) TAB1308 Tantárgyfelelős neve és
Igetövek rendszere. igényel-het, igényl-ő, csörög-ni, csörg-ő
Igetövek rendszere egyalakú Többalakú Ír-, tanul- st~s, szt~sz változatú t~s változatú hangzóhiányos csupán v- s v-s ~ sz-es változatú sz-es és d-s változatú sz-es és d-s változatú sz-es és z-s változatú
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
A kötetben szereplő tanulmányok szerzői
A kötetben szereplő tanulmányok szerzői Dr. Barzó Tímea, egyetemi docens, Miskolci Egyetem, Államés Jogtudományi Kar, Polgári Jogi Tanszék, Miskolc Dr. Barta Judit, egyetemi docens, Miskolci Egyetem, Állam-
Diákhitel Központ Zrt.
Diákhitel Központ Zrt. Éves kiadvány Statisztikai melléklet 2005/2006. tanév Statisztikai adatok az egyes intézményekben tanult, törlesztésre kötelezett ügyfelekről Budapest, 2006. augusztus 31. TARTALOM:
Központi Olvasóterem. Angol-Amerikai Intézeti Könyvtár
Központi Olvasóterem Cím:1088 Budapest, Múzeum krt. 6-8. fszt. 14 Telefon:411 6500 / 5451 Honlap: https://konyvtar.elte.hu/hu/konyvtarak/kozponti-olvasoterem-0 Email: kariolvaso@btk.elte.hu Dániel Szonja
férfi helyért Juhász Zoltán 3 Juhász Zoltán 3 Bartek Bálint helyért Juhász Zoltán Kék Tamás 3 Kék Tamás 0 Márton Szilárd 0
férfi 35+ Király Zsolt (1) 0 Király Zsolt (1) 3 Bye 3 Lázár Béla Király Zsolt (1) 0 Lázár Béla 0 3 Lázár Béla Juhász Zoltán 2 Juhász Zoltán (5/8) 3 0 Lázár Béla Buday Zoltán (5/8) 3 Buday Zoltán (5/8)
Sapientia EMTE Gazdaság- és Humántudományok Kar. Közgazdaság képzési ág Csoportbeosztás tanév
Közgazdaság képzési ág 1 Ambrus K. Norbert A A1 2 Antal V. Tamás A A1 3 Babota G. Zoltán A A1 4 Baczoni G. Gyopárka A A1 5 Baló Cs. Zsolt A A1 6 Baricz C. Anita A A1 7 Bartha L.-J. Boglarka A A1 8 Bartók
Borbás Gabriella Dóra bibliográfiája
Borbás Gabriella Dóra bibliográfiája Tudományos munkássága a Magyar Tudományos Művek Tárában: https://vm.mtmt.hu//search/slist.php?lang=0&authorid=10023178 Könyv A Biblia mint kommunikációs tankönyv. Vince
Nevelést-oktatást végző pedagógusok végzettsége
tanító 19 fő Nevelést-oktatást végző pedagógusok végzettsége Munkakör Iskolai végzettség Intézmény neve általános iskolai tanító angol nyelv társadalomtudományi és gazdasági szakfordító Diploma szerzési
A szóképzés. A szóalkotásnak az a módja, amikor a szótőhöz egy képző hozzájárulásával új szó jön létre.
A szóképzés A szóképzés A szóképzés A szóalkotásnak az a módja, amikor a szótőhöz egy képző hozzájárulásával új szó jön létre. Képző tulajdonságai új szót hoz létre Képző tulajdonságai új szót hoz létre
A HUNGLISH PÁRHUZAMOS KORPUSZ
A HUNGLISH PÁRHUZAMOS KORPUSZ MINT OKTATÁSI SEGÉDESZKÖZ Sass Bálint joker@nytud.hu Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály XVI. MANYE kongresszus Gödöllő, 2006. április
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2016-2017 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
Budapesti Diákolimpia Döntő IV. korcsoport fiú eredmények Budapest, május , , , , :24,
IV. korcsoport FIÚ EGYÉNI végeredmény Hely Név Szév 100 m p Távol p Kislabda p Súly p 800 m p Összpont 1. Zuigéber Ákos 2002 IV. Bene Ferenc Általános 12,22 209 5,28 164 61,79 177 10,41 139 02:22,59 187
elemzésének lehetőségei és tanulságai. PhD disszertáció, 2012.
Sz. Simon Éva: A hódoltságon kívüli hódoltság. Oszmán terjeszkedés a Délnyugat-Dunántúlon a 16. század második felében. (Magyar Történelmi Emlékek. Értekezések) Bp., MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont,
Blaho Sylvia, Sass Bálint & Simon Eszter. MTA Nyelvtudományi Intézet február 4.
A készülő MGTSz adatbázis felépítése Blaho Sylvia, Sass Bálint & Simon Eszter MTA Nyelvtudományi Intézet 2010. február 4. Az előadás vázlata 1 A projekt bemutatása A szöveg feldolgozásának szintjei A korpusz
Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /
Lexikon és nyelvtechnológia 2011.11.13. Földesi András / A nyelvi anyag feldolgozásának célja és módszerei Célunk,hogy minden egyes eleme számára leírjuk paradigmatikus alakjainak automatikus szintézisét.
Irodalom. II. A Biblia 4. A Biblia jellemzői Szereplők és történetek a Bibliából (Bibliai kislexikon című rész a füzetből)
Témakörök a javítóvizsgára magyar nyelv és irodalom tantárgyból SZÉ 12/1/E (A kihúzott tétel (irodalom és nyelvtan) 35%-os teljesítése esetén elégséges) 9. évfolyam Irodalom I. Az antikvitás irodalma 1.
TAPOLCA VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK. 32/2009. (XII. 21.) Kt. rendelete az orvosi körzetek kialakításáról
TAPOLCA VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK 32/2009. (XII. 21.) Kt. rendelete az orvosi körzetek kialakításáról Tapolca Város Önkormányzatának Képviselő-testülete a helyi önkormányzatokról szóló
Sass Bálint MTA Nyelvtudományi Intézet, Nyelvtechnológiai Osztály PPKE, Információs Technológiai Kar, MMT Doktori Iskola
IGEI VONZATKERETEK AZ MNSZ TAGMONDATAIBAN Sass Bálint joker@nytud.hu MTA Nyelvtudományi Intézet, Nyelvtechnológiai Osztály PPKE, Információs Technológiai Kar, MMT Doktori Iskola MSZNY2006 Szeged, 2006.
Pesti Mizsér Gábor 1536-ból való Új Testamentum fordításának mai nyelvhez igazított kiadásához
UTÓSZÓ Pesti Mizsér Gábor 1536-ból való Új Testamentum fordításának mai nyelvhez igazított kiadásához PESTI GÁBOR jelentõsége, hogy elsõnek adta közre magyarul nyomtatásban a Biblia négy evangéliumát,
Abban a farmerba nem mehetsz színházba. A (bvn) variabilitásának vizsgálata a BUSZI tesz9eladataiban
Abban a farmerba nem mehetsz színházba. A (bvn) variabilitásának vizsgálata a BUSZI tesz9eladataiban Mátyus Kinga, Bokor Julianna IV. AlkalmazoD NyelvészeG Doktorandusz Konferencia Budapest, 2010. február
NEMZETI EGYÜTTMŰKÖDÉSI ALAP
Eredmények A verseny időpontja: 2013. OKTÓBER 12. 09-14 óra A verseny színhelye: SZOLNOKI FÜVES SPORTREPÜLŐTÉR A verseny rendezői: SZOLNOKI HONVÉD SPORTEGYESÜLET MH 86 SZOLNOK HELIKOPTER BÁZIS Versenyt
SAJTÓ- ÉS KOMMUNIK[CIÓS FŐOSZT[LY
SAJTÓKÖZLEMÉNY Balog Zoltán egyetemi és főiskolai tanári kinevezéseket adott át Balog Zoltán, az emberi erőforrások minisztere, valamint Dr. Palkovics László, az EMMI felsőoktatásért felelős államtitkára
2. lecke. II. declinatio
2. lecke II. declinatio A II. declinatióba tartoznak az -o tövű főnevek, melyek S. nom.-ban (egyes szám alanyesetben) -us, (-er, -ir) és -um végződésűek lehetnek. Az -us (-er, -ir) végződésűek néhány kivételtől
A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ
A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ Sass Bálint sass.balint@nytud.mta.hu MTA Nyelvtudományi Intézet PPKE ITK Eötvös Collegium Budapest, 2012. április 27. 1 / 34 1 HÁTTÉR 2 HASZNÁLAT 3 MIRE JÓ? 4 PÉLDÁK 2 / 34 1
Hasonmások Válogatás az OSZK gyűjteményeiből
2013/03/05-2013/07/13 1. oldal (összes: 8) 2. oldal (összes: 8) [1]2013. március 5. és 2013. július 13. között fakszimile és reprint köteteink gyűjteményéből mutatunk be válogatást könyvtárunk katalógusterében.
Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL C
Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL 2015 13.C Hári Andrea (HA) Vámosné Polyák Krisztina (VPK) 2015 SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELSOR MAGYAR
NYELVTANULÁS A VILÁGON SPANYOL MAGYARORSZÁG
NYELVTANULÁS A VILÁGON SPANYOL MAGYARORSZÁG 2018 A spanyol mint idegen nyelv Magyarországon Magyarországon egy többen érdeklődnek a spanyol nyelvtanulás iránt. Általában második vagy harmadik idegen nyelvként
TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2008/20094 tanév Debrecen, április3-5. V-VI. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság
Hely. Cím Csapatnév 1 Nagykőrös Toldi Miklós Élelm. Szki. 47,700 1 47,100 1 48,350 1 48,800 1 48,250 1 47,700 1 287,900 2 Veszprém Vetési Albert Gimn. 46,850 3 46,700 4 47,600 3 48,050 3 47,400 3 47,100
SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) *
SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) * Munkáimra 152 független hivatkozást ismerek, amelyek 22 különböző szerzőtől származnak. Önállóan megjelent lektorált munkák: 1. A garamszentbenedeki
I. korcsoport 2005-ben és utána születettek idő B kategória Név Szül.év Város Iskola
I. korcsoport 2005-ben és utána születettek 1. Bácsi Fruzsina 2005 Hajdúböszörmény Baltazár D.Ref.Ált.Isk. 8:45 2. Pusztai Dóra 2006 Debrecen Óvoda 9:09 3. Eszenyi Gréta 2005 Hajdúböszörmény Baltazár D.Ref.Ált.Isk.
Negyedik házi feladat
Negyedik házi feladat Név: Gyenese Péter Évfolyam: ELTE BTK magyar BA I. évfolyam Kurzuskód: BBN-MNY-232/3 Tárgynév: A magyar nyelv finnugor alapjai Oktató: Salánki Zsuzsa 1. Példa + magyarázat a belső
Összefoglaló szakmai jelentés a Szenci Molnár kutatások adattár, szerzői bibliográfia, egyes műveinek új kiadása c. OTKA pályázatról (T ) 2002.
Összefoglaló szakmai jelentés a Szenci Molnár kutatások adattár, szerzői bibliográfia, egyes műveinek új kiadása c. OTKA pályázatról (T 038368) 2002. Ebben az esztendőben indult meg a teljesen új (előzménnyel
KATOLIKUS HITTAN I. RÉSZLETES VIZSGAKÖVETELMÉNYEK
KATOLIKUS HITTAN I. RÉSZLETES VIZSGAKÖVETELMÉNYEK KÖZÉPSZINT Témakörök/ I. Biblia ÓSZÖVETSÉG 1. Az Ószövetségi üdvtörténet a kezdetektől a próféták aranykoráig 2. Ószövetségi üdvtörténet a próféták aranykorától
ME BTK MAGYAR SZAKOS OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS
ME BTK MAGYAR SZAKOS OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS A Miskolci Egyetem Bölcsészettudományi Kara (ME BTK) magyar szakos képzéseinek megtervezésekor alapvetően két tényezőt vettünk figyelembe: a hagyományos magyar
Eredménylista Erdővidék
Osztály: I. 1. Baló Ágnes Baló Judit Benedek Elek Gimnázium Nagybacon 148 2. Veres Zsombor Baló Judit Benedek Elek Gimnázium Nagybacon 133 3. Árpa Csilla-Izabella Benkő Tímea-Emília Kriza János Gimnázium
Osztályozóvizsga témakörök
Osztályozóvizsga témakörök 9 12. évfolyam általános tantervű osztályok 9. évfolyam 1. Műnemek, tanult műfajok 2. A homéroszi eposzok 3. Az antik görög színház. Szophoklész: Antigoné 4. Az antik római irodalom
Futapest Crossfutás Csömör december 11.
Futapest Crossfutás Csömör 2011. december 11. Végeredmény 4 KM Gyerek 1. RAJSZKI LILI 1998 280 15:55 2. Turschl Bence 1999 241 16:56 3. Bócz Patricia 1998 244 16:59 4. Kiss Viktor Zsolt 1997 246 17:57
BA Magyar szak I. évfolyam
BA Magyar szak I. évfolyam 10.00-12.00 Leíró magyar alaktan, szófajtan szem. BTMAN112 M. Kabán Annamária 10.00-12.00 Bevezetés az irodalomtudományba szem. BTMAN108 Tasi Réka 11.00-12.00 Fonetika szem.
NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA
SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 58. NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA Szerkesztette: GECSŐ TAMÁS KODOLÁNYI JÁNOS FŐISKOLA, SZÉKESFEHÉRVÁR TINTA KÖNYVKIADÓ, BUDAPEST 2006 TARTALOM
KÉSŐRENESZÁNSZ, MANIERIZMUS, KORABAROKK MAGYARORSZÁGON (RIMAY JÁNOS ÉS KORA)
KÉSŐRENESZÁNSZ, MANIERIZMUS, KORABAROKK MAGYARORSZÁGON (RIMAY JÁNOS ÉS KORA) * TUDOMÁNYOS ÜLÉSSZAK 1982. MÁJUS 18-22. KESZTHELY, HELIKON KASTÉLYMÚZEUM SZABADSÁG U. I. Az ülésszakot a Magyar Tudományos
Horváth Mihály középiskolai törté ele verse y Második forduló esszé ered é yei
Horváth Mihály középiskolai törté ele verse y forduló esszé ered é yei Há orúk, hadszervezet, külpolitika a Hu yadiak korá a 204 Kiss Csilla Új udai József Attila Gi áziu 41 205 Birizdó Á el Budapest XIV.
11. A reneszánsz világirodalmából, Petrarca vagy Boccaccio
Témakörök pótvizsgára magyar irodalom 9. évfolyam 1. A művészet és a valóság jellemzése, a műnemek és a műfajok definiálása példával. 2. A Biblia 3. A homéroszi eposzok világképe, embereszménye 4. Szophoklész:
Dr. Várszegi Imre Asztrik OSB főapát. H-9090 Pannonhalma Tel.: 96/570-115, Fax: 570-116 E-mail: asztrik@osb.hu
Dr. Várszegi Imre Asztrik OSB főapát H-9090 Pannonhalma Tel.: 96/570-115, Fax: 570-116 E-mail: asztrik@osb.hu szül.: 1946. január 26. Sopron anyja: + Horváth Rozália, apja: + Várszegi Ferenc érettségi:
2006/2007. TANÉVI TORNA ORSZÁGOS ELŐDÖNTŐ Pápa, március
Országos Elődöntő I-II. korcsoport B kategória leány Csapatbajnokság Csapat neve: Ugrás Gerenda Talaj Össz pont Helyezés Batthyány Kázmér Ált. Iskola Siklós 47,8 46,9 47,15 141,85 I. Köztársaság Téri Ált.
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete 2016/2017-es tanév őszi félév
Keleti nyelvek és kultúrák alapszak japán szakirány I-III. évfolyam, japán minor, Japanológia mesterképzési szak I-II. évfolyam 1 BJP 4210 Japán irodalomtörténet I. előadás 2x45 2 BJP 9210 Japán irodalomtörténet
TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2005/2006 tanév Budapest, március 31-április 1. V-VI. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság
Budapest, 2006. március 31-április 1. Hely. Cím Csapatnév 1 Makó Erdei Ferenc Ker. és Közg. Szki. 48,250 45,050 46,200 45,950 46,650 46,700 278,800 2 Nagykőrös Toldi Miklós Szki. 46,800 44,400 46,550 45,900
2008/2009. TANÉVI ÜGYESSÉGI ÉS VÁLTÓFUTÓ CSAPATBAJNOKSÁG V-VI. KORCSOPORT HAJDÚ-BIHAR MEGYEI DÖNTŐ
2008/2009. TANÉVI V-VI. KORCSOPORT HAJDÚ-BIHAR MEGYEI DÖNTŐ Helyszín: DEBRECEN Időpont: 2008. szeptember 24. A Versenybíróság elnöke: Benéné Lipcsey Irén FIÚ V-VI. KORCSOPORT (1990-1991-1992-1993-ban /
A könyvtári rendszer
A könyvtári rendszer Mi a könyvtár? Információk (dokumentumok) rendszerezett gyűjteménye, amelyet közhasználatra szánnak. A könyvtár gyűjt (könyv, periodika, CD, DVD stb.) rendszerez, hogy visszakereshetők
Szlovák Nemzeti Levéltár
Szlovák Nemzeti Levéltár Csoportunkat az intézmény vezetőhelyettese fogadta. Először általános tájékoztatást kaptunk, majd megtekinthettük a levéltár legérdekesebb kincseit, dokumentumait. A Szlovák Nemzeti
HORVÁTH MIHÁLY EMLÉKVERSENY 2008.
2.Ternai 2.Zelei 3.Katona 1.Sebesi 1.Makai Melitta Anikó Marianna 6Dr.Pálfi 6Lőrincz Edit Tiborné Városi Kiss Bálint Általános Református Iskola Kunszentmárton 2.Füzi Balázs Viktória Hajnalka 6Szemerédi
HERMENEUTIKAI KUTATÓKÖZPONT INTÉZET Budapest, Reviczky u. 4.
HERMENEUTIKAI KUTATÓKÖZPONT INTÉZET 1088 Budapest, Reviczky u. 4. ALAPÍTÁS 2010. ÁPRILIS 28. ALAPÍTÁS 2010. ÁPRILIS 28. Előzmények HERMENEUTIKAI KUTATÓKÖZPONT ALAPÍTVÁNY ALAPÍTÁS ALAPÍTÁS ALAPÍTÓK ALAPÍTÓK
2014/2015. TANÉVI ORSZÁGOS DÖNTŐ V-VI. KORCSOPORT NYILVÁNOS SORSOLÁS. Budapest, 2015. március 10.
Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Diáksport és Szabadidő Egyesület 2014/2015. TANÉVI ORSZÁGOS DÖNTŐ NYILVÁNOS SORSOLÁS Budapest, 2015. március 10. 1 ORSZÁGOS DÖNTŐ SORSOLÁS Budapest, 2015. március 10. (kedd),
A felsőoktatásban működő szakkollégiumok támogatása (A pályázat kódja: NTP-SZKOLL-12) Döntési lista
1. NTP-SZKOLL-12-P-0001 ELTE Bibó István Bibó István Tehetséggondozó Tevékenysége 3 000 000 2. NTP-SZKOLL-12-P-0002 Luther Otthon - Luther Márton 2013. tavasz 3. NTP-SZKOLL-12-P-0003 ELTE Eötvös József
25. FutaVác. 6km nemenkénti és kategóriánkénti eredménylista. Nem/Kategória: Gyermek-A (-9 év) Iskola. Tempó Hátrány
Férfi Gyermek-A (-9 év) 1 7135 MAKRAI Bálint 2006 00:28:42 00:12:45 13.9 km/h +00:00:00 2 7065 PÉTER Dániel 2006 00:36:17 00:16:03 11.0 km/h +00:07:35 3 7103 KOSTYÁL Kende 2006 00:57:35 00:24:24 6.9 km/h
A reformáció megjelenése és térhódítása Magyarországon
A reformáció megjelenése és térhódítása Magyarországon A reformáció gyors elterjedésének az okai Az egyház elvilágiasodása Mátyás király uralkodása alatt a király az ország irányításában alkalmazott nagy
ME BTK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM RÖVID CIKLUSÚ TANÁRKÉPZÉS Mintatanterv
ME BTK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM RÖVID CIKLUSÚ TANÁRKÉPZÉS Mintatanterv 017 szeptemberétől országos szinten új rendszerű tanárképzés jelenik meg a felsőoktatásban, mivel a korábbi, bolognai rendszerű tanárképzések
NYELVTUDOMÁNYI ÉRTEKEZÉSEK sz. AZ ELSŐ MAGYAR NYELVŰ NÉPÉNEK ÉS MŰVELŐDÉSTÖRTÉNETI HÁTTERE
NYELVTUDOMÁNYI ÉRTEKEZÉSEK 156. sz. AZ ELSŐ MAGYAR NYELVŰ NÉPÉNEK ÉS MŰVELŐDÉSTÖRTÉNETI HÁTTERE A ZSIGMOND KORI HÚSVÉTI NÉPÉNEK KELETKEZÉSÉNEK KÖRÜLMÉNYEI, NYELVI KÉRDÉSEI ÍRTA ZELLIGER ERZSÉBET AKADÉMIAI
A közoktatási ügyet a nemzet legfontosabb ügyének tekintem
MEGHÍVÓ A VERITAS Történetkutató Intézet, az MTA Pécsi Akadémiai Bizottság Neveléstörténeti Munkabizottsága és a Magyar Történelmi Társulat tisztelettel meghívja A közoktatási ügyet a nemzet legfontosabb
Név oszt. helyezés korcsoport felkészítő tanár. Név oszt. helyezés korcsoport felkészítő tanár LANGWEST ORSZÁGOS TEHETSÉGKUTATÓ TANULMÁNYI VERSENY
CSODÁT VIRÁGZIK A JELEN REFORMÁTUS ISKOLÁK ORSZÁGOS E - VERSMONDÓ KATEGÓRIA Fekete Kiara Mercédesz 6.a 2. Simonné Varga Katalin ANYANYELVI JÁTÉKOK JÁTÉKOS ANYANYELV ORSZÁGOS DÖNTŐ Takács Noémi Nagy Nelli
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères
AKTUÁLIS INFORMÁCIÓK (Eredmények)
Eredmények [1] Nr. 1. Tagozat Színháztudomány I. II. I Kertész Lilla (SZTE BTK) 2. Régi magyar irodalom Farkas Flóra 3. Populáris irodalom és kultúra Babos Orsolya (ME BTK) 4. Összehasonlító irodalom és
Eredménylista. Felkészítő Ssz. Tanuló neve Település Intézmény neve pedagógus. Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II.
1 Szabó Dóra Kolozsvár János Zsigmond Unitárius Kollégium Finta Erika 29.5 70 99.5 2 Nagyosi Áron Kolozsvár Octavian Goga Gimnázium Ábrahám Gizella 28 69 97 3 Mátyás Petra Kolozsvár Báthory István Elméleti
Az V. Ábrahám Örzse Emlékverseny döntőjébe bejutott tanulók
Az V. Ábrahám Örzse Emlékverseny döntőjébe bejutott tanulók I. kategória: 3 fő sorszám név pontszám iskola felkészítő tanár 1 Fenyődi Anna Sophie 76 Móricz Zsigmond Református Kollégium, Gimnázium, Szakközépiskola,
Medgyesi Pál: Doce praedicare, Az első magyar nyelvű egyházi retorika ItK 1981. 1. sz. 1 16.
Bartók István Publikációs jegyzék (1978 2004) Könyv Sokkal magyarabbúl szólhatnánk és írhatnánk, Irodalmi gondolkodás Magyarországon 1630 1700 között, Akadémiai Kiadó Universitas Kiadó, Bp., 1998. (Irodalomtudomány
Tovább tart Bezzeg és Ihász sikersorozata! november 27. vasárnap 22:19
Tovább tart Bezzeg és Ihász sikersorozata!. november 7. vasárnap :9 Magyar Darts Szövetség hivatalos oldala Szombaton új helyszínnel, de régi gyõztesekkel folytatódott a Steel Nemzeti Bajnokság egyéni
Osztályozóvizsga 1/13. K ANGOL NYELV
Osztályozóvizsga 1/13. K ANGOL NYELV A. Ruházati Vásárlási szituációk az alábbi témakörökben: 1. Méteráru üzlet 2. Férfi cipők 3. Női cipők 4. Rövidáruk / kemény rövidáru 5. Rövidáruk/ puha rövidáru 6.
TOLLASLABDA FELNŐTT MAGYAR BAJNOKOK
TOLLASLABDA FELNŐTT MAGYAR BAJNOKOK F é r f i e g y e s b e n 1960. Rázsó Pál BÜKSE 1961. Rázsó György BÜKSE 1962. Rázsó Pál BÜKSE 1963. Szepesi József Árpád Gimnázium 1964. Rázsó Pál ÉVITERV SC 1965.
Mozgalomból örökség - nemzetközi konferencia Kolozsváron
Mozgalomból örökség - nemzetközi konferencia Kolozsváron 2016. 11. 10. NOVEMBER 17., CSÜTÖRTÖK A BBTE AULA MAGNA, FARKAS (KOGALNICEANU) UTCA 11. sz. II. Emelet 14.00 - Regisztráció 15.00-15.30 Köszöntések
A TANTÁRGY ADATLAPJA
A TANTÁRGY ADATLAPJA 1. A képzési program adatai 1.1 Felsőoktatási intézmény Babeş-Bolyai Tudományegyetem 1.2 Kar Történelem és Filozófia 1.3 Intézet Magyar Filozófiai Intézet 1.4 Szakterület Filozófia
Osztályozási rend A. Bibliák, bibliai nyelvek B. Biblikumok C. Rendszeres teológia
Osztályozási rend A. Bibliák, bibliai nyelvek A.1. Bibliák, bibliai részletek A.2. Konkordanciák A.3. Bibliai lexikonok, fogalmi szókönyvek A.4. Bibliai atlaszok A.5. Bibliai nyelvek A.5.1. Héber és arám
Dr. PAPP PÁL - Csermák József NEMZETKÖZI ATLÉTIKAI EMLÉKVERSENY
Gyermek fiú (3kg) Dr. PAPP PÁL - Csermák József NEMZETKÖZI ATLÉTIKAI EMLÉKVERSENY TAPOLCA 2010.08.28. E r e d m é n y j e g y z ő k ö n y v 1. Szentivánszky Péter 98 Dobó SE Szombathely Magyarország 49.93
TOLLASLABDA SERDÜLŐ (U-16, 1997. után U-17) MAGYAR BAJNOKOK
TOLLASLABDA SERDÜLŐ (U-16, után U-17) MAGYAR BAJNOKOK Fiú egyes 1971. Túri Béla Növényolaj Kinizsi SK 1972. Englert István Kilián FSE 1973. Englert István Kilián FSE 1974. Vörös György Zrínyi SE 1975.
ALKÍMIA MA Az anyagról mai szemmel, a régiek megszállottságával.
ALKÍMIA MA Az anyagról mai szemmel, a régiek megszállottságával www.chem.elte.hu/pr Kvíz az előző előadáshoz 1) Vizsgáltak-e más bolygóról származó mintát földi laboratóriumban? Ha igen, honnan származik?
Meghívó - KZST. Keresztény-Zsidó Társaság. 2012.november
Meghívó - KZST Keresztény-Zsidó Társaság 2012.november Keresztény-Zsidó Társaság, 1052 Budapest, Deák tér 4. Ajánlja fel személyi jövedelemadója 1%át: Adószám: 19672964-1-41. Számlaszám: 11706016 20465717.
A reformáció könyvespolca Konferencia
2017/10/16 2017/10/02 A reformáció 500. évfordulója tiszteletére október 16-án konferenciát tartunk. Az előadók nagy történeti könyvtárak állományából mutatnak be kiadás-, könyv-, kötéstörténeti vagy tartalmi
1. számú VÁLASZTÓKERÜLET
1. számú 1. számú Batsányi János Művelődési Központ 732 Tapolca, Vasút u. 3. Akácfa Árpád Bacsó Béla Damjanich János Dózsa György Fazekas Hegymagasi Kandó Kálmán Keszthelyi Kulich Gyula Mogyoróshegy Nyár