Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II.
|
|
- Krisztina Kelemenné
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 SIPOS MÁRIA Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. The present paper continues the one listing the lexical innovations of the Proto- Ob-Ugric period (Sipos 2002). It contains the less certain Proto-Ob-Ugric etymologies (1-2), as well as the ones that should be excluded from this stock because they are mentioned as belonging to the Proto-Ob-Ugric period in DEWOS by error (3). Jelen írás annak az összeállításnak a folytatása, amely a magyarok elődeinek az ugor közösségből való kiválása után létrejött obi-ugor kor legbiztosabbnak tekinthető lexikális innovációit gyűjtötte egybe az obugrisztikai szótárak és monográfiák eredményeinek felhasználásával (Sipos 2002). Ebben a részben főként az ún. bizonytalan obi-ugor innovációk szerepelnek. 1 A bizonytalanság oka többféle lehet. Egyrészt olyan vogul osztják etimológiák találhatók itt, amelyekben a h a n g m e g f e l e l ések nem kifogástalanok, mégis feltehetőleg obi-ugor kori innovációkról van szó (1). Egészen más értelemben bizonytalanok a (2) pontban felsorolt esetek, amelyekben az osztják és a vogul szavak összetartozásához ugyan kétség sem férhet, elképzelhető azonban, hogy a z i nnováció korábbi (azaz ugor, finnugor vagy uráli) alapnyelvhez köthető. Ezekben tehát távolról sem az idézett vogul és osztják adatok összekapcsolhatósága kérdéses, hanem az etimológia kora bizonytalan, illetve tisztázatlan. Az utolsó pontban (3) pedig olyan vogul osztják szóegyezéseket sorolok fel, amelyek jelenlegi tudásunk szerint nem obi-ugor koriak. Természetesen az ott találhatóknál jóval több ilyen szóegyezés létezik. Itt most kizárólag azok szerepelnek, amelyek a DEWOS-t olvasva obi-ugor kori innovációnak tűnnek (azaz a szótár kizárólag a vogul megfelelőre utal), a szakirodalmi állásfoglalások szerint azonban b i z t o s a n m á s i k a l a p n y e l v h e z t a r t o z n a k, és így az obi-ugor alapnyelvben létrejött innovációktól feltétlenül elhatárolandók. Az (1) csoportba sorolt szóegyezések nagy részének hangtani nehézségei vannak, leggyakrabban az első szótagi vokálisok megfelelése terén. Szemantikailag azonban a vogul és az osztják tagok általában jól illenek egymáshoz, vala- 1 Itt mondok köszönetet azoknak a lektoroknak és kollégáknak, akik észrevételeikkel és tanácsaikkal segítségemre voltak. Nyelvtudományi Közlemények
2 246 SIPOS MÁRIA mint elterjedtségük, nyelvjárási képviseletük is meggyőző. Ezeket a bizonytalanok közé is akkor vettem csak fel, ha a hangtani eltérésekre mégis adódott valamilyen magyarázat. A bizonytalan, általában hangtani devianciákkal terhelt szóegyezések megítélésében nagy szerepet kapnak azok az elvek, amelyekre ismert előadásában Mikola Tibor is figyelmeztetett: Bár teljesen tisztában vagyok azzal, hogy milyen óriási szerepe volt a hangtani egyezések szabályosságát megkövetelő felfogásnak a nyelvészet igazi tudománnyá válásában, s hogy milyen veszélyeket rejt magában az, ha a szabályos hangmegfelelésekre nem fordítunk kellő gondot, mégis az a véleményem, hogy amennyiben minden egyéb tényező valamely egyeztetés helyességére mutat, a hangmegfelelések zöme is, akkor az a veszélyes eljárás, ha az etimológus semmi mást nem hajlandó figyelembe venni, csak azt az egyetlen egy, fonetikailag nem jelentős hangtani szabálytalanságot (Mikola 1976: 211). A vogul és az osztják a földrajzi szomszédság miatt az interferencia-jelenségek, másodlagos egyezések széles skáláját mutatja fel. Ezért különösen nagy jelentősége van a mennyiségi értelemben vett adatoltság mellett hogy ti. aránylag sok vagy kevés dialektusból van-e adatunk a lejegyzések pontos földrajzi elhelyezkedésének, illetve az elterjedtség részletesebb vizsgálatának. A szabálytalanságok okainak keresésekor a vogul és osztják szótárak gazdag anyagának birtokában meg lehet kísérelni több szó(család) egymásra hatásának vizsgálatát az egyes nyelveken belül is. Hangtani szabálytalanságaik és alaki változatosságuk okán jellegzetes csoportot alkotnak az onomatopoetikus szavak. A bizonytalan etimológiák közé sem vettem fel azonban azokat az onomatopoetikus szóegyezéseket, amelyek kizárólag hangjelenséget utánoznak, hangtani szabálytalanságokkal terheltek, valamint gyéren is adatoltak. Néhány esetben sem hangtani, sem pedig szemantikai kritériumok alapján nem lehet megállapítani, hogy a szó mindkét nyelvbéli megléte vogul > osztják, vagy osztják > vogul irányú kölcsönzés eredménye-e. Itt most természetesen csak azok a szavak szerepelnek, amelyekben valamilyen tényező mégis valószínűbbé teszi az obi-ugor alapnyelvi eredetet. A (2) pontban, vagyis azokban a szócikkekben, amelyekben a DEWOS nem jelzi, hogy a vogul osztják szóegyezéshez a szakirodalom feltételesen vagy kérdőjellel odavont egy-egy tagot valamely rokon nyelvből, a rekonstruált alapalak és jelentés után az esetlegesen szóba jövő másik alapnyelvet zárójelben, vagylagosan tüntettem fel. A kikövetkeztetett hangalak és jelentés ugyanúgy az obiugor korra értendő, mint a többi szócikkben. Az etimológia uráli, finnugor vagy ugor származásának eldöntése további vizsgálatot igényelne, de ez nem célja a dolgozatnak, így a szóegyezéssel összefüggésbe hozható adatokra/nyelvekre
3 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 247 csak rövid utalás található a szócikk végén. A (3) pontban található etimológiákat nem rekonstruált alapalak és jelentés indítja, mivel ezek biztosan nem obi-ugor lexikális innovációk. A szócikk kommentárja röviden utal arra, hogy mely uráli, finnugor vagy ugor etimológiához tartozik a bemutatott biztos vogul osztják szóegyezés. Az adatok idézésének módja a dolgok természetéből fakadóan némiképp eltér az első rész gyakorlatától. Továbbra is cél az alakok felesleges ismétlésének elkerülése. Néhány szócikkben sokkal több származékot idézek, mint a biztos etimológiákban. Erre az onomatopoetikus szavak esetében az alakok sokféleségének bemutatása, máskor a belső keletkezés melletti érvelés céljából van szükség a képzett alakok gazdagságának illusztrálására. Másutt olyan példamondatok idézéséről sem lehetett lemondani, amelyek két, eredetét tekintve független szócsalád egymásra hatását hivatottak bizonyítani. Amint az első részben, úgy itt sem egységesítettem a források rövidítéseit, tehát azok ugyanolyan formában és ugyanolyan jelentéssel szerepelnek, mint az eredeti művekben, valamint az adatok idézése is az első rész bevezetőjében mondottak szerint történik. (Ha például a szócikk osztják részében már megadott forrás és lapszám a vogul részben is szerepel, akkor kizárólag a forrás rövidítését adom meg újra.) A GOV melletti számok az általános utalási gyakorlattal szemben célszerűségi megfontolásból nem lapszámra, hanem az adattári sorszámra vonatkoznak. Amennyiben szükséges volt a lapszámra utalni, ezt a szám előtti p. rövidítés jelzi. A vogul osztják szóegyezések sajátosságait, valamint a jelentések rekonstrukciója közben összegyűlt tapasztalatokat egy másik dolgozatban foglalom össze. Egy esetben az előző részben mondottak korrekciójára is sor kerül (*Lt- reccsen ). A cikk első részének végéről pusztán technikai okokból lemaradt az alábbi egyeztetés, amely tehát még a biztosabbak közé tartozik: *ws/*wös rés, lyuk osztj. VVj Trj J DN Ko ws, Ni Kaz ws O wus Loch (GOV 718); V -ws, Vj VK Sur (Likr Mj Trj J) Irt (DN Fil. KoP Kr ua.), Ni Š Kaz ws, Sy, O düra, Loch (VK-O); Einschnitt (J Fil. KoP; DN: z. B. im Kerbholz als Zeichen für eine Kopeke); sely, Riß, Spalte (zwischen den Wandbalken. im Boot ua.); Wunde; Pocken(-pustel; Vj); Grind, Ausschlag (Ni Kaz); eine Hautkrankheit: Pusteln größer als bei Krätze (Ni Kaz), juckend,? Kratze,? Masern (Trj) (DEWOS 1632). vog. TJČ KU KM äs, KO As, P VN LU äs, LO So as Loch (GOV); TJ-Č.. So Loch (DEWOS); N as, LM LU P K äs, T äs lyuk (WWb 50b); P äs So as Loch (KLE 46).
4 248 SIPOS MÁRIA 1. Bizonytalan obi-ugor etimológiák *Vwlax (BNM) kacsafajta osztj. Ni +wlax, Kaz +wlex, O awlex Eisente (GOV 735); Ni +wlax, Kaz, O, Ahl. Clangua hiemalis (= Anas hiemalis, Harelda glacialis), Eisente / óavka Zeichen am Zugnetz (O) (DEWOS 234). vog. KU Awlx, KM wlx, P VN owlx, VS awlx, LO So owlax Anas hiemalis (GOV); So +_wla usw. Har. glac. (DEWOS); N wlx, (...) LM wlx, LU wlx-pat, K wlx jeges réce (WWb 399b); So Eisente (KLE 9). Kálmán szerint a szó lehet valamely szibériai (szamojéd, török, paleoszibériai) nyelvből származó átvétel, de ebben az esetben is obi-ugor korinak kell tekintenünk (Kálmán 1950: 146). Felmerült a szó zürjén eredete is (SLW 173, Toivonen 1956: 100), ekkor azonban az osztják és vogul szavak csak különnyelvi átvételek lehetnek, esetleg az északi osztják nyelvjárásokba a vogulból került át. Mindemellett a szó erősen onomatopoetikus, a madár hangjára utaló elnevezés, leginkább ezért nem lehet a legbiztosabb szavak csoportjába sorolni. *jil- (meg)fagy osztj. KoP jil, Ni Š jil, Kaz jiy, Patk. jeli, jili hengen höyrä (= tit-pm), Atemhauch / izdühanie (KoP); Luftzug (Š); Kälte, kalt (Patk.) (DEWOS 366). vog. N jel- erfrieren, jelit. (DEWOS); N jeli ~ jelli 1. megpörköl, megperzsel 2. megfagy, megdermed. N jellaxti megfázik, csípi a hideg. N jelit dermesztő (WWb 153b). A vogul t és az osztják képzők. A szó vokálisa visszavezethető POU *I-re. A gyér vogul adatoltság bizonytalanná teszi szóegyezést, és felveti az osztják > vogul kölcsönzés lehetőségét is. *kvsq görbe, ferde osztj. VVj kâsaq DN xâs görbe, schief (GOV 761); V Vj kâsaq koóoj, iókrivlennüj, schief, gekrümmt (Baum; V); mit hohlem Rücken (z. B. Mensch; Vj) ; DN Kr xâs, PB xusi [u falsch!], Reg. kasä óbig, Biegung, Krümmung (eines Baumes; DN Kr), Unterseite e. Biegung (DN); krumm (Lärche; PB); DN DT Kr xâse, Ni Kaz xâs krivoj, krumm, gekrümmt, schief, Trj kâsqq jux Geheimwort Wiege (DEWOS 563). vog. N xusi görbe, schief (GOV); (Szil.) N schief (Baum) (DEWOS); N oldalt növő, ferde (fa), K khusoli, LM khušäpi dől, ferdén áll ; LM khušpenti id., kwäl pokhl khušpenti, jel-pätux Nuri das Haus steht schief, es will zusammenstürzen (WWb 130a); KU (Lativ) xosqi: xosqixojp jiw schrägstehender Baum, KO kusq jiw schräger Baum (KLE 130). A szóegyezés hangtanilag problematikus: az osztják és a vogul első szótagi magán-
5 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 249 hangzók POU előzményének nyílásfoka nem állapítható meg. A vogul adatok hangalakját és jelentését befolyásolhatták egy másik szócsalád (N xusäti hasít WWb 129b) bizonyos tagjai, l. a szócikkben idézett alábbi példákat: K kwänkhwósti kidönt (fát), N xusüli gyökerestül kifordul (fa), N jiw tit tarä manl n x-xusmäts der Baum stürzte mit der Wurzel um, LM jiw m-pol nukh-kušätaxti der Baum kippt aus der Boden (vö. a WWb 130a-ból fent idézett példákkal). Ezt a feltételezést látszik alátámasztani, hogy a vogul adatok jelentése a szócikkek példaanyaga alapján inkább a ferdeség, s kevésbé a görbeség fogalmához áll közel. *kotl nap osztj. VVj kotl, Trj J kât, DN Ko xât, Ni xâtl, Kaz xât>, O xâtl Tag ; VVj kotl-, Trj J kôt>-, DN Ko Ni xutt-, Kaz xöt>-, O xotl- dämmern (GOV 341); V Vj kót, VK, Vart, Likr, Mj Trj J, Irt (DN Fil KoP Kr Ts Tš ua.), Ni Š, Kaz, Sy O, Ahl., PB deny, Tag óolynce, Sonne (Likr J Irt: außer Fil Ts Tš Ni PB); während, als Postpos. (PB) (DEWOS 571). vog. TJČ katl, KU xotl, KM P VN VS LU kotl, LO xotal, So x+_tal am Tage ; TJČ katl, KU xotl, KM P kotl, VN VS LU katl, LO xotal, So x+_tal Tag (GOV); TJ.. So Tag, Sonne (DEWOS); N, LM khtl ( ), LU, P xtl, K khotl, T kh tl nap (WWb 112b); KM, P, So Sonne, Tag (KLE 136). A szó valószínűleg obi-ugor kori képzés a finnugor, esetleg uráli *koje tőből (Rédei 1967: ; UEW 167) igaz, a képzőre csak ez az egy példa ismeretes (Riese 2001: 54). *liq/*lîq farok osztj. V-Vj lq, Likr ϑq, Vart Mj Trj J >q, DN -tq, KoP Kr Sog Ts tq, Tš tw, Ni Š tîq, Kaz >îw, Sy lîj hvoót, Schwanz (DEWOS 727). vog. KU-M lq.. So leq id. (DEWOS); N leü q ~ leü q ~ le q [leq], LM lü ~ li, LU li (PxSg1 lim, Sg3 liät), P lü, K lü ~ lü q (PxSg1 lüqm ~ lqm, Sg3 lüqät ~ lüq ~ lqät) farok (WWb 256a); KU KM liq Schwanz (KLE 170). A hosszú magánhangzót tartalmazó egyszótagú főnevekben időnként hiányzó szóvégi q magánhangzós morfémák és szavak előtt újra megjelenik (OKT 31). A felsorolt vogul adatok magánhangzói valószínűleg POU *I-re vezethetők vissza (pl. GOV 72), az osztják vokálisok leszámítva a keleti és déli osztják adatok -jét inkább POU *î-re vallanak (pl. GOV 200). Mindkét nyelvben igen elterjedt tő, ezért a kisebb hangtani anomáliák ellenére obi-ugor kori szónak tekinthetjük. A szakirodalomban felmerült már a fenti szavak és a következő, mókus jelentésű vogul szavak (TJČ läjn... LO So le n) összefüggésének lehetősége (Munkácsi : ; Kálmán 1938: 21 22), vagyis a farok jelentésű szóból a vogul -n denominális képzővel keletkezhettek. Szemantikailag a mókus és a farok szó összetartozásának nincs akadálya, hiszen az állatneveknek gyakran szolgál alapul az állat igen szembetűnő és jellegzetes testrésze, valamint a fenti művek is említenek görög analógiát. Az osztják VVj lä ki... O l ki mókus jelentésű szavak esetében azonban a kép-
6 250 SIPOS MÁRIA zés menete nem világos. Amennyiben a két etimológia összetartozik, akkor az osztják folytatásokban, illetve az obi-ugor korra rekonstruált alapalakban a nazális magyarázatra szorul (vö. GOV 348: *liq/*li ), valamint az előző részben rekonstruált mókus jelentést módosítani kell (Sipos 2002:28). *l liq búvármadár osztj. VVj Trj yuyü, J lulü, DN Ko Ni lul, Kaz yöyî, O loli ein Wasservogel (GOV 764); V-Vj Vart, Sur yuyü, Irt (DN DT Fil. KoP Kr Ts Patk.), Ni Š, Kaz, Sy, O, Ahl. e. Art gagara, Podiceps (oder Colymbus), Taucher (typisch: spitzer Schnabel, fliegt schlecht): gagara (Fil. Ts Š); gagarka (DN Kr), malenykaá gagara (KoP Ni), (wohl =) Podiceps auritus, Ohrentaucher (Ahl.); kenárka, tiárka (Art Taucher; Vj VK Sur, Kaz O); e. Art Podiceps (V); eine Entenart (schwarz, roter Kopf, fliegt schlecht, wird nicht gegessen; DT) (DEWOS 830). vog. KU lalw, KM lëlw, KO llw, P luli, LO lolwa eine kleine Ente, Haubentaucher (GOV); KU kkw- KM këkw, KO lolwa kleine Ente (DEWOS); N lolü q ~ lolü q fekete búvár, vöcsök (WWb 263b). N lolwä, K llw kis fekete búvármadár (WWb 263b); So luli Haubentaucher; eine kleine Ente (KLE 174). A szó bizonyára onomatopoetikus, amit már az alakvariánsok nagy száma is alátámaszt. Az obi-ugor kori alak rekonstrukciója azonban a szó onomatopoetikus voltán túlmenően is problematikus. Első szótagi vokálisa talán hosszú O-ra vezethető vissza (analógia az osztják interdialektális magánhangzómegfelelésekre: GOV 362), de ebben az esetben is a vogulban sporadikus *O > *U változást kell feltennünk (analógia: GOV 584). A vogul adatokban jelentkező -w, -wa végződés gyakori a madárnevekben: N LM pirwä, LU pirrwä, P pirw, K prw makkréce (WWb 441b); N sortva, LU sartwa P sortw, T srtkh stb. gólya (WWb 564b). *lvp (BNM) tavirózsa osztj. Vj yâwü Seerose, Kr lâpt ds. (GOV 768); Vj yâwü: muqü- yâwü Seerose / kuvsinka (DEWOS 848). vog. TJ lapknt, KU KO lupnt, P lop k, VS lop ka, LU lapant lapuska, lapusnik (GOV); TJ, KU-O, KM lumpnt, P kp k, VS lpnka, LU lapant lapuska, lapusnik (DEWOS); N lpänt ~ lpant ~ lpant ~ lopant ~ lupänt, LM lopänt (...), LU lpant, P lp k, K lumpänt ~ lumpnt, T lpkhn tündérrózsa, vízitök, tavirózsa (WWb 266a). Az alaki változatosság a szavak onomatopoetikus mivoltával magyarázható. A vogul adatok szóvégi nt-je ritka denominális képző (Riese 2001: 96). Az egyeztetés részint a szavak onomatopoetikus jellege, részint a gyér osztják adatoltság miatt bizonytalan. *Lúk/*Lk- csiklandoz osztj. V Lâkü- Trj /âkü-, J /âki- kitzeln, DN Ko TâxeTT-, Ni TâxTS- kitzeln, Kaz /âxît-, O Lâxit- kitzeln (GOV 772); Trj /âkü, Mj yâkü, DN Kr Ni Tâx Kaz /âxü, O Lâxü Kitzel / wekotka (außer Mj.); kitzelnd, kitzlig (Mj.), Kaz /âx;m- mom. kitzeln, Trj /âxüp- mom. id. (DEWOS 867). vog. TJČ NäkSl-, KU liks-, KM löks-, KO LikS- kitzeln ; (LO So Lakit- < ostj.) (GOV); TJ-Č N;kSl-, KU lks-.. So Lakit- kitzeln (DEWOS); N Läkiti
7 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 251 [Lakiti] csiklandoz, LM Läklti id. T NäkSl- id. (WWb 280a); K lôks, T lkšlel csiklandoz (WWb 263a). A szóegyezés szemantikailag kifogástalan, mindkét nyelvterületen minden nyelvjáráscsoportban ismert, hangtani okokból azonban bizonytalan. A vogul adatok természetesen az osztjákból átvett alakot kivéve palatális, az osztjákok pedig veláris első szótagi vokálisra mutatnak. A szókezdő konszonáns jésítettségében tapasztalható ingadozás nem példa nélküli, vö. a?*lt- reccsen szócikkben mondottakkal. A szócsalád deskriptív jellege azonban magyarázatot adhat ezekre az eltérésekre. *Lt-/*Lút- reccsen osztj. KoP Tt: Tt mn- krachend bersten / grohoquwe lopatyóá npr. zemlá ot moroza), KazSt. /ât : /ât w>i j+š kr sîj knackendes Geräusch der Vorder- u. Hinterbeine des Rentiers, J /ât-, /ât- krachend bersten (z. B. e. Wand vom Frost), zerkracken, Ni Tâtk-, Kaz /âtk- welkaty, aufknacken (Nüsse), DT TTim-, TTimt-, J /âtmt-, >âtmt- knallend bersten, zerkrachen, DN Ttpq-, Kr Ttp - trewaty, knallen (DEWOS 876). vog. (Szil.) N Lätti krachen (DEWOS); N Latqi (...), LM ltxi, K lotqi ropog, recseg, pattog ; N lätki, K ltki, T nu ltk- (N) ropogtat, (K) kopogtat, (T) felbugyog (WWb 282a); KM Lätq-, Lätk-, So Latq- knistern (?), knacken (?), knacksen (KLE 187). Nehéz eldönteni, hogy a fenti adatsor milyen módon függ össze az I. részben közölt, hasonló hangalakú és jelentésű, ám nem palatalizált konszonánssal kezdődő, és nyilvánvalóan veláris hangrendű *lât-/*lôt- pattog, ropog (Sipos 2002: 30) szóval. A DEWOS és a GOV két külön etimológiába sorolja a tárgyalt lexémákat. A vogul és az osztják adatok ráadásul egymástól eltérő módon mutatnak tarka képet. Ami a fenti osztják szavakat illeti, a legkeletibb nyelvjárások tanúsága nélkül a KoP és DN adatok alapján az eredeti első szótagi palatális magánhangzót csak valószínűsíteni lehet. A WWb szócikkében az alakok változatossága azonban jóval nagyobb annál, semhogy két, hangtanilag elhatárolható etimológiába lennének besorolhatók, mivel mind hangrendjüket, mind pedig a szókezdő konszonáns palatalizáltságát tekintve is eltérnek egymástól a szóalakok. Deskriptív szavak lévén nagyon is elképzelhető, hogy egyrészt a tő több változatban él, másrészt pedig az, hogy más onomatopoetikus szócsalád hatott a hangalakjukra (és jelentésükre), ami pl. az idézett T nu -ltk- felbugyog adat ha egyáltalán ide vonható esetében komolyan felmerül (vö. WWb 270a: T ltkhnt ~ ltkhänt csepeg, locsog ). Amennyiben a két egyeztetést különválasztjuk, a WWb-szócikkből a *lât-/*lôt- pattog, ropog szócikkhez kizárólag az l-kezdetű, rövid veláris magánhangzóra visszavezethető vogul igék tartoznak, valamint a KLE 187 ott idézett adatsora is a jelen etimológiához vonható. *NVl (vastartalmú) forrás osztj. Vj Nól, Trj J Nô>, Ni Nut, Kaz NÖ>, Sy Nul, O Nol, Ahl. NOł, Nuł Rost an einer Quelle, xivec, Rostquelle (an Ufern; Trj);
8 252 SIPOS MÁRIA Quelle (J); rostiger Schlamm, der als Farbe verwendet wird (Trj Ni Kaz); rote Farbe zum Anstreichen (Sy O); óurik, Mennig (Ahl.); Blut des Bären (Bärenspr.) (Vj); V-Vj Nâlü, Likr Nâϑü, Mj Trj Nâ>ü, J Nâ>i, DN KoP Kr Nât, Ni Nôt, Kaz Nô>i rxavqina, Rost an Eisen, Kupfer; außer KoP Kr Rost in alten Quellen (V Trj); rötliche Rostschicht auf dem Wasser (KoP); rostiger Schlamm (Likr Mj); Schleim (z. B. auf im Wasser liegenden Bäumen, am Netz; VK Kr) (DEWOS 1044). vog. TJ Nak, TČ KU-M Nk Quelle (DEWOS); T Nal forrás (WWb 352a). A vogul, valamint az -i képzős osztják adatok visszavezethetők *â-ra. A GOV az osztják szavakat példaképpen említi az *o ~ *â váltakozásra (GOV p. 88). *p NCi nyílfajta osztj. V Vj pós, VT pos, Trj J pôs, Kr (folk.) pus, Kaz pös, O pos, Patk. pus, PB pos ótrela ó oótrüm nakoneqnikom v vide kinxala, Pfeil mit e. dolchartigen (eisernen) Spitze (V Vj Trj Patk.; J: für die Entenjagd); Pfeilspitze aus Knochen od. Eisen (Kr); e. altertümliche Pfeilspitze; Pfeil (beim Bärenfest; Kaz); (Gewährsm. hat den Gegenstand nicht gesehen: O); oótroga (VT); Stange mit eiserner Spitze, mit der die Dicke des Eises geprüft wird (J); Spitz (Patk. PB) (DEWOS 1226). vog. (Mu.) P pns.. L poanš, poansi e. Pfeilart (DEWOS); N pans ~ pansi [pansi], LM pons ~ pns ~ pns, LU pns, P pns ~ pns ~ pns, K pons, T pani ~ panši 1. egyszerű alakú nyíl 2. pikk (kártyaszín) (WWb 412a); KU p NS Wipfel des Baumes, der Teil, der in einem Jahre wächst, KO p NS eine Art zweispitziger Pfeil, VNZ p NS, VNK p NS Pfeil mit einer Spitze, mit dem früher Elentiere geschossen wurden, VS p NS Pfeil, mit dem man Elentiere schoß, So pansi Pfeil mit einer Spitze (wird an den für das Elentier und Wildrentier aufgestellten Selbstschüßen verwendet) (KLE 251). Az etimológia hangtani szempontból nem kifogástalan: a POU első szótagi valószínűleg hosszú veláris vokális nyílásfokát nem lehet bizonyossággal meghatározni. A nazális + affrikáta hangkapcsolat alakulására azonban ismert analógiákat említhetünk (Toivonen 1928: ). A nyílnév mindkét nyelvterületen gazdagon adatolt, és nem ismeretes megfelelője más uráli nyelvekben (Cs. Faludi 1953: 189). *sq- dörzsöl osztj. VT sqlq- sality, balovatyóá / ausgelassen sein, Vj seqät()- udalátyóá óo skurü zapeksuúóá na nej krovy, e. Fell reiben, um die Bluthaut zu entfernen, V seqt()-, (sqti-) Vj seqt-, e. (Eichhörnchen-, Hasen-)Fell (mit e. Rutenring) reiben, um die Bluthaut zu entfernen (Vj); terety, reiben (z. B. Bäume aneinander; V), mazaty (VT), Trj sqintp, aus Rute geflochtener Ring, mit dem Hasenfelle weichgerieben werden (DEWOS 1302). vog. T š;j-, KU šeq-, KM seq-, So s;_q - wischen, reiben (DEWOS); N seqi, LM šeqi (inf. šeux), LU šeji (inf. šeux ) P ši, K seqi, T šjänt (inf. šu ) töröl (WWb 539a); LO seq-, seqs- reiben, wischen (KLE 313). A vogul alakok első szótagi magánhangzója talán *I-re, az oszt-
9 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 253 jákoké pedig *E-re vezethető vissza (a DEWOS *seq- alakban rekonstruálja az osztják alakok előzményét). A vogul adatok általánosabb jelentése egyeztethető a speciálisabb osztjákokkal; a VT adat másodlagos, átvitt jelentésként elképzelhető. Mivel erősen onomatopoetikus jellegű szavakról van szó, a hangtani különbség ellenére a fenti adatok összetartozhatnak. *siqr szál, lánc osztj. Sur (Mj Trj J) siqr, Irt (DN DT Kam. KoP, Kr, Ts) seqr, Ni Š sewr, PB sir, Reg. sir, siir cepy, Kette (Sur KoP Ni PB; DN Kr selt.: aus Eisen; DT: des Hundes); Fessel (?; KoP); die in Form eines Garngeflechts angebrachten Kettfäden zum Weben (DT Kr); Spuren des Bären (Bärenspr.; J Kam. KoP), DN seqri-, DT sqrj, Kr seqrj- Garn beim Anbringen der Kettfäden flechtend ordnen (DEWOS 1322). vog. (Szil.) K ser, sär, N ser Kette (DEWOS); N ser, LM K ser, LU sr drót, P SEr húr, lánc (WWb 542b). Az etimológia hangtani okokból bizonytalan. A szó konszonantizmusára különösen ami a q eltűnését illeti a vogul adatokban találunk analógiát (*NIqr</*Nqr< hab GOV 447), az első szótagi vokális vogul oldalon visszavezethető POU I-re, az osztjákban ettől kisebb-nagyobb eltérések megfigyelhetők. *tql ruha, öltözet osztj. Vj tel, SurT t>, SalT tt, KoP Ts (folk.) Ni Š tet, Kaz te>, O tel, PB tel narád, Kleidung (Vj: Unter- und Oberkleider, Mütze usw. zusammen; Sur Sal.: bes. von Frauen); gute Kleidung (Vj); suba, Pelz (Š PB); Mantel (Š); Mantel, Überzieher aus Leder oder Leinen (KoP); Panzer (PB) ; Trj jm t> >ômt gute Kleidung (DEWOS 1427). vog. So taql Kleid (DEWOS); N ta q ül, LM LU taül, P taü>, K -tql ruha (WWb 612a); So taql Kleid (KLE 358). Az osztják adatsor magánhangzói valószínűleg POU *Ä-re vezethetők vissza. A vogul szavak magánhangzója a hiányzó nyelvjárási adatok miatt nehezen ítélhető meg. A szóegyezés azonban mind osztják, mind pedig vogul oldalon elgondolkodtató hasonlóságot mutat egy ismert finnugor etimológia folytatásaival, ami a hangmegfelelésekhez értékes analógiát szolgáltat: osztj. Vj tel, Trj t>, Ko Ni tet, Kaz te>, O tel voll ; vog. TJČ täwl, KU tql, KM KO tql, P taqla, VN tawla, LU taql, LO So taql voll (POU *teql GOV 622). Az etimológiai összefüggés lehetőségére a DEWOS a szócikk végén figyelmeztet. Ebben az esetben a szóban forgó jelentés talán a finnugor eredetű *täw e (*tälk<) voll jelentésű etimológiából (UEW 518) vezethető le, s hasonló szemlélet eredménye, mint ami az angol overalls munkaruha, kezeslábas, mackóruha stb kifejezésben megfigyelhető, ekkor csak a teljes ruházat jelentés obi-ugor kori innováció. Mindezt a rendelkezésre álló adatokkal nehéz bizonyítani, de az alábbiak elgondolkodtatóvá teszik a felvetést: (a) a két szóegyezés elterjedtsége is csaknem egybevág (a ruha, ruházat etimológia folytatásai a tavdai vogulból ill. az alsó-kondai nyelvjárásból nem ismertek); (b) a peremhelyzetű osztják Vj adat jelentésmegadásában hangsúlyos,
10 254 SIPOS MÁRIA hogy e g ész, teljes öltözetről van szó; (c) a WWb-szócikk jelentésmegadásában egész, teljes, ép, teli szerepel, vagyis eszerint a lexéma nemcsak űrtartalomra, befogadóképességre vonatkozhat, hanem összefoglaló értelme is lenne; (d) a szócikkben található példák közül ilyen értelmű: N As ta q ül az egész Ob, N ta q ül karn egy pár fülbevaló, N kit kat-ta q ül mindkét kéz, N Us ta q ül az egész város, P wajä-ta q ül egy pár harisnya. Ellene szól azonban az a körülmény, hogy az osztjákban összefoglaló értelme csak képzett alakoknak van. A WWb más irányban keresi a szócsalád rokonságát: taqi 1 akad, függ, akaszt (WWb 610b), és taqi 2 begombol (WWb 611b), de ezen kapcsolatok bizonyításához még nehezebb fogódzót találni. *tulk 1. (szőrme)gallér; 2. tollgalléros madárfajta osztj. V-Vj Likr Mj Trj tuyk, J tulk, DN tulx, KoP Kr tülx, Ni Š tlx, Kaz tyx, O tulx, tôlx 1. loser Kragen aus Eichhörnchenschwänzen (meist nicht mehr gebräuchlich) / neóvázannüj vorotnik iz belyqih hvoótov (V Likr Ni O; Trj: wird zu Hause auch auf dem Kopf getragen; Kaz: angeblich nur am Oberlauf); id., aus den Ohren des Eichhörnchens (Vj); hvoót letuqej belki, privázüvaetóá na lob dlá zawitü ot árkogo óveta (AgU); Kragenbesatz aus Polarfuchsschwanz oder Hasenfell am Pelz (Ni O); Halskrause des Rentiers (Mj Ni Kaz O); podgrivok olená, loóá, bürstenähnliche Haare an der Brust von Rentieren und Elchen (J KoP); Fleischlappen am Hals des Rentiers, an dem lange Haare wachsen (Trj); Fleischlappen am Hals der Kuh (KazSt.); Kranz langer Federn um den Hals der Schnepfe (J). 2. eine Strandvogel-Art: Machetes Pugnax, petusok, Kampfläufer (V Vj Trj DN Ni Kaz O); ein Vogel vom Aussehen des Kampfläufers (Ni Kaz O; Kr: Schnabel und Füße rot); zuök, Regenpfeifer (?; Trj); kulik, Schnepfe (V); kleiner schwärzlicher Watvogel vom Aussehen der Schnepfe (KoP). 3. an der (Innenseite der) Beilklinge angebrachte Kerbe zum Ausziehen von Nägeln (O) (DEWOS 1436). vog. (Ahl.) tulüx Kampflaufer, (Mu.) K tlkh, P tukk, N tulx eine kleine Vogelart (DEWOS); N tulx rénsörény (WWb 676b); N tulx, P tukk, K tlkh (egy kis madárfajta) (WWb 676b). Igen nehéz eldönteni, hogy a felsorolt adatok köztük a jellemzően hangutánzó madárnevek visszavezethetők-e az obi-ugor korig (ha igen, első szótagi vokálisként leginkább *U-t kell feltennünk), vagy inkább osztják > vogul irányú szókölcsönzéssel állunk szemben. Amennyiben a WWb-ben harmadik önálló szócikként található N tul gallér?, szegély?, Soräs-oxsr tulpä vartäk ein Teppich mit... aus schwarzem Fuchsfell (WWb 676a) összetartozik a felsorolt adatokkal, és benne az elhomályosult-eltűnt alapszót sejthetjük, ez a szó POU eredetét valószínűsíti. *t r marék, t r- markol, szorít osztj. Trj J t r wepoty, (die zum Fassen genäherten) Fingerspitzen, wepotka, eine Fingerspitze voll,
11 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 255 Prise. VT VjT tö r- (t ri), Trj J t r- (t ri), KoP t r-, Kr Ts t r, Kaz tâ r mit den Fingerspitzen zusammendrücken (Kr); wipaty, kneifen (VT VjT J KoP Ts); kneten (Teig mit den Händen; Kaz) (DEWOS 1453). vog. (Mu.) K tä rt-, LM tä krt-, N ta rt- drücken, N ta r id. (DEWOS); N ta ri nyom, szorít ; N taxräli ~ ta rali, LM tä krli nyomkod, gyúr ; N ta rmati, K tä rmäti megszorít (WWb 626b); KM tä rtaxt- einander drücken (KLE 373). Az etimológia hangtani okokból bizonytalan. Az osztják és a vogul interdialektális megfelelések szabálytalansága miatt az első szótagi palatális magánhangzó nem határozható meg közelebbről. *wic szépség (? szép arc) (GOV 654: *wic ) VVj Trj wit DN Ko wet, Kaz O wes schön, Ni wesp schön (GOV 654); VT Vj. TrjT AgT SalT wit, KoP Kr wet, Š Kaz O wes, PB ves, veš, Reg. vesch [š falsch] kraóota, Schönheit (außer KoP Š); frisches gesundes Aussehen (Kr.); Gestalt, Aussehen (KoP Š); ( Gesicht : PB beruht auf Vermischung des Wortes mit 1596 weš, wenš-) (DEWOS 1648). vog. KU wis, So wes schön, KM wism schön (GOV); KU-M wis Aussehen, Gestalt (DEWOS); N ves (vens-) szépség (arcról) (< ostj.), vesi szép, szép arcú (WWb 724b); KM wis Aussehen, Angesicht, Gestalt, KU (Afan.) wis mit einem Antlitz wie (etwas) (KLE 74). Az osztják nyelvjárásokban a POU első szótagi I-nek általában î és i (ritkán e) folytatásai vannak (pl. GOV 2, 66, 68, 136, 142, 186 stb.). Abban, hogy a déli és az északi adatokban inkább e-t találunk, nyilvánvaló szerepe van az uráli eredetű *wen< Gesicht (UEW 568) fejleményeinek (Trj wn Gesicht, DN wen Stirn, O wes Gesicht; Scham, Schamgefühl ), amelyeknek a fent említett területeken e-t tartalmazó folytatásai vannak. Ezek a tárgyalt szavaknak nemcsak hangalakját, de jelentését is befolyásolták az osztjákban (l. a DEWOS jelentésmegadásait). Az uráli etimológiának ugyan nincsen vogul tagja, de az északi vogulba az osztjákból átkerült szavakon is kimutatható a két etimológia egymásra hatása: a vogul szép, szépség jelentésű szavaknak korlátozottabb a használata, mint az osztjákban, mivel elsősorban arcra vonatkoztatják, míg az osztják képzős melléknevek felhasználhatósága szélesebb: schön, hübsch (meist vom Menschen; Kaz: auch von Tieren und Kleidung) frisch, gesund (aussehend; Kr) (DEWOS). A GOV az és m képzős vogul alakokat egyezteti az képzőt tartalmazó osztják alakokkal noha az osztjákból más származékot is ismerünk: al-képzős (PB), -p képzős: (Trj KoP Kr Kaz), pi-képzős (KoP Š Sy O). Ugyanakkor a teljes osztják nyelvterületen, valamint kondai vogul nyelvjárásokból (KU KM) is ismeretes a képző nélküli alapszó, amelyek hangalakja nem kései kölcsönzésre utal. A régebbi szakirodalom is összetartozónak véli őket (Kannisto 1956: 221). A KM wis jelentése igen közel áll a déli osztják tőszavak jelentéséhez: Aussehen, Angesicht, Gestalt, vö. KoP Kr wet frisches, gesundes Aussehen
12 256 SIPOS MÁRIA (Kr.); Gestalt, Aussehen (KoP Š). Nem tudjuk kizárni, hogy a tőszavak elvonás útján keletkeztek. Jelentésük hasonlósága pedig a két nyelv közötti élénk kapcsolatoknak, valamint az uráli kori szócsalád hatásának egyaránt tulajdonítható. A fentiekre és a gyér vogul adatoltságra való tekintettel az obiugor korra csak kérdőjellel tehető fel a tőalak megléte. Elképzelhető, hogy a két etimológia a hangtani és jelentéstani interferencián kívül más módon is összefügg egymással, de annak eldöntése, hogy pl. ősi szóhasadás fejleményeivel állunk-e szemben, további kutatásokat igényelne. *wt síkötés osztj. V Vj VT wät (VT witm), Trj J wt (witm), DN KoP Kr wt, Ni Š Kaz wat, O wt guxik u lüx, Zehenriemen (außer O) bzw. Fersenriemen (V O) am Ski (Ni Kaz: aus Ahlkirschrute) (DEWOS 1640). vog. KU wätx, KO wät, P wëts, So wot (in Cps.) Skiriemen (DEWOS); N votä: josä-v., LM jäš-vät, P wäts síkengyel ; N voti, LM K väti sít felcsatol (WWb 740b). Az egyeztetésnek szemantikai akadálya nincs, az osztjákban a teljes nyelvterületen, a vogulban pedig három nyelvjáráscsoportban ismert, hangtani okokból azonban bizonytalan. Az osztják adatok vokalizmusa többnyire POU *Ä-ból lenne magyarázható, a vogulban a hangmegfelelések szabálytalanok. Az északi nyelvjárás első szótagi o-ja talán az összetételi tag (josä) asszimiláló hatásának tulajdonítható, ebben az esetben a magánhangzó palatális volta bizonyosra vehető. 2. Valószínűleg korábbi alapnyelvre visszavezethető vogul-osztják szóegyezések *V_ t- borda (POU/PUg) osztj. VVj Trj â tü, J â ti, DN t, Ko t, Ni ô t, Kaz ô tî Rippe (GOV 51); V Vj Trj â tü, J, DN, DT KoP Kr, Ni, Kaz rebro Rippe; Flanke, die Rippenknochen zusammen (Ni); die Flanke mit Fleisch und Knochen (Vj); Rippenstück eines geschlachteten Tieres (Trj) (DEWOS 144). vog. TJČ a NTl, KU KM KO o tl, P ontl, So +_ til Rippe (GOV); KU.. So id. (DEWOS); N, LM _ til, P, K, T borda (WWb 388a). Az UEW ezt az obi-ugor szóegyezést bizonytalan ugor minősítésű szócikkben egyezteti a magyar oldal szóval (UEW 877). *CÄk nagy, kiálló része vminek; bunkó (POU/PU) osztj. Č Tk, Kaz Sak, O Sx, Sk Hammer (GOV 74); V VK Täk, VT, Vj, Likr Mj Trj J, DN DT KoP Kr Ts Tš, Fil, Ni, Š Kaz, O, Ahl. hervorstehendes Ende od. Spitze (z. B. e. Baumes, des Grases, VK Likr Mj Trj DN Kr); Absatz des Schuhs (DN-Sal DT); Fischkeule (Š Kaz); Hammer (Tš Š Kaz, O Ahl.); aus der Erde hervorragender Stamm e. Baumes; Zacke des Eises (Trj); hervorstehendes Knötchen; kuóoqek, Stückchen von etwas (DN-Sal Kr); kromka, Kante, Rand, Ecke (z. B. des
13 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 257 Tisches; J KoP; Kr: selt.); Spitze einer Landzunge (DN, Kr), (kleine) Landzunge (DN Fil Ts) (DEWOS 1495). vog. (z. T. in Zusammensetzung:) KM Sk, So SAk Keule, KU KO Sk- schmieden (GOV); KM Keule ; SAk Hammer (DEWOS); N SAk (...), K Sok (...) sulyok, kalapács (WWb 584b); KM Keule, So sak : kersak Hammer (KLE 334); KU KO schmieden, KM S k- Feuer schlagen (KLE 337). Az UEW (42) az osztják adatokat kérdőjelesen vonja egy biztos uráli etimológiához: *Cukk< Hügel, Spitze U. Korenchy iráni (v. középiráni) jövevényszónak tartja, és *CÄk< alakban rekonstruálja (ILOS 52). *jäl-/*jl- megy, jár (POU/PUg) osztj. VVj jl- gehen (GOV 184); V VT Vj jl- hodity, gehen, wandern (V VT); óhodity, irgendwo vorsprechen, besuchen (VT Vj); treffen (Pfeil; Vj) (DEWOS 360). vog. TJ jil-, KU KM KO P VN VS LU jäl- ~ jä_l-, LO So jal- gehen (GOV); TJ.. So (DEWOS); N LM LU P K jäli (...), T il- (...) jár; repül; útnak indul, megy, utazik (WWb 143b); KU jkl-, KM P jkl- ~ jäl-, LO So gehen, wandern, fahren (KLE 88). Az UEW (850) szerint a vogul és az osztják szavak összetartozhatnak a magyar üldöz ige ül- tövével. *kü- (meg)penészedik (POU/PFU) osztj. Ko xe, Ni xîš Schimmel ; VVj küüm, Trj küm, J küem, DN Ko xeem, DT xâem, Ni Kaz xîšm Schimmel (GOV 216); VT kü, KoP, Ni, Ahl. pleóeny, Schimmel (DEWOS 429). vog. TJ ka šk, KU xašq, KM kësq, P kašša, VNZ VS këšša, LO So xassi Schimmel (GOV); TJ áš.. So Schimmel (DEWOS); N xassi (...), LM khšä (...), LU khšši, K khsi (...), T khškh penész (WWb 88b). Az obi-ugor szavakat az UEW (113) erős fenntartásokkal egyezteti a finn-permi korig bizonyosan visszavezethető bitter, herb, rotten, (stinkender) Geruch, sauer (z. B. Fisch), bitter, herb, valamint ungesalzen, unschmackhaft, bitter jelentésű finn, lapp, cseremisz, illetve votják szavakkal. *korql- megszűnik (POU/PUg) osztj. DN Ko xurt-, Kaz xör>-, O xorl- erlöschen ; DN Ko Ni xurt-, Kaz xört-, O xort- auslöschen (GOV 325); Trj kôrq>-, DN KoP Kr Ni Š, Kaz, Sy, O, Ahl. 1. zu Ende gehen, aufhören (Arbeit, Streit) / ókonqatyóá; abschwellen (Körperglied). 2. brechen, sich durchbiegen (z. B. e. Schlittenkufe, so daß sie splittert) / lomatyóá (napr. poloz nartü) (DEWOS 552). vog. TJČ karwl-, KU xril-, KM kril-, P karl-, VN VS LU karil-, LO So xariql- erlöschen (GOV); TJ ark.. So erlöschen (DEWOS); N xarüli, LM kharili, P, K khrili (...), T khrulal (...) kialszik (tűz, fény); elhalványul, (K még) bereked (WWb 83b); KM kril-, P karüql-, So erlöschen, verstummen, (aus den Augen) verschwinden (KLE 126). Az UEW bizonytalan ugor etimológiában a tremjugáni osztj. adat és a m. hervad ige összetartozását veti fel (UEW 859), de valószínűbbnek tartja a m. szó összetartozását a *korpe- brennen, verbrannt werden FW,?FU,?U (UEW 186)
14 258 SIPOS MÁRIA szócikkel. *mrk/*mr k felkar, szárny (POU/PU) osztj. Likr Mj J mr k, Irt (DN KoP Kr Ts ua.), Ni Š Kaz mârk, O Oberarm (Likr Mj DN Kr Ni Š Kaz); Arm (J KoP); krülo, Flügel (J O) (DEWOS 963). vog. (Szil.) N markäqä (Dual) die Schwingen (DEWOS); N mark ~ mrk [mark], LM märk, P märx, K märk ~ märx kar, szárny (WWb 301b) So markaqe (Du + Px) seine Arme (des Bären) (KLE 200). Az UEW (295) bizonytalan uráli etimológiában a biztos vogul osztják megfeleléshez kérdőjeles jurák tagot is von. *pä hüvelykujj (POU/PU) osztj. VVj pä, Trj J DN Ko p, Ni Kaz pa, O p Finger (GOV 491); V-Vj pä, Sur (Likr Mj Trj J), Irt (außer Fil Koš), Ni Š Kaz, O palec, Finger (V Likr Mj J Irt); Daumen (Vj VK Trj J; Ni O auch: am Fausthandschuh); Zehe (Likr Mj Ts; DN: des Vogels); große Zehe (VK Trj Ni Kaz O); Griff des Ruders (Ni Š Kaz O) (DEWOS 1186). vog. ČusO baiie, Pel пале, Vtur nae, SSo. peijä usw. (Altwog.); (z. T. in Zusammensetzung:) TJ pä_ji, KU KM KO pj, P p+_j, VNK pjä_, VS LU p+_j, LO So paja Daumen (GOV); TJ.. So Daumen (DEWOS); N, LM pj, LU pjä, P pj (...), K pjä, T päji 1. hüvelykujj, 2. fogó nyél (WWb 401b); KU, KM Daumen; große Zehe, Mskr.: TJ, P p ji, So id. (KLE 237). A szó esetleg összefügghet az uráli *pälkä Daumen (UEW 363) tővel (Sipőcz 1999: 81). *winc< vékony, kicsiny (POU/PUg) osztj. VVj wänt, Trj DN wt, Ni Kaz was schmal (GOV 696); V-Vj wänt, Sur (Likr Mj Trj J), DN KoP Koš Kr Sog, Fil, Ni Š Kaz Sy uzkij, schmal (z. B. Fluß, Brett); tonkij, dünn (von runden Gegenständen wie z. B. Baum, Seil); mager (z. B. Mensch; J DN KoP); klein (J KoP); niedrig (Zug-, Handnetz; Trj) (DEWOS 1605). vog. TJ üs, KU KO wis, P LU is klein (GOV); TJ, KU-M-O wis, P VN VS LU is klein (DEWOS); LM wüs, LU P, K vis, T us ( ) kicsi, kis (WWb 745a); KU KM KO klein (KLE 74). Az UEW (899) bizonytalan ugor etimológiában egyezteti a m. vézna szóval. 3. Bizonyosan korábbi alapnyelvre visszavezethető vogul-osztják szóegyezések osztj. VVj alt-, Trj J >t-, DN Ko ott-, Ni +tt-, Kaz +>t-, O alt- hinzufügen (GOV 30); V VT Vj alt-, V, VT, Trj J, Irt, Ni, Š, Kaz, Sy, O, Reg., VolH, Ahl. pribavity, naótavity, hinzufügen, ansetzen, verlängern (allgem.: DN KoP: z. B. e. Kleidungsstück, e. Seil); óoedinity, vereinigen, zusammenfügen (Š); ópaáty, löten (J VolH Ahl.) vek pribavláty, (Ts); retten (vor dem Tode; Trj J Kr), "pribavity" hinzudichten, lügen (Ts) (DEWOS 87). vog. TJČ alt-, KM KO Olt-, P VNK VS LU olt-, LO Olt-, So +_lt- anfügen (GOV); TJ
15 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 259 akt-, KO.. So anknüpfen (DEWOS); N lti, LM Olti (...), P, K, T lt- told, hozzácsatol, gyarapít (WWb 384a); So hinzufügen, ansetzen, verlängern; bauen ; TJ lt-, KM, P VNK VS LU id. (KLE 25). Az UEW a fenti szavakat a magyar olt- igével biztos egyezésként közli, s felveti az alkalmas, alkot, alku szavak idevonásának lehetőségét is (UEW 831). osztj. VVj â t, Trj J t, DN Ko o t, Ni Kaz + t, O a t Horn (GOV 52); V-Vj Vart Likr â t, Mj Trj J, Mj J, Trj, Irt, Ni Š Kaz Sy, O, VDun, Patk. rog, Horn; Geweih des Renntiers (V DN Š); porohovnica Pulverhorn (VDun); Schnupftabak-Dose (Fil), -Horn (Patk.); "das Geweih oder Horn war bei den früheren Ostjaken ein Sinnbild der Freude und des Glücks" (Patk.) (DEWOS 143). vog. Kg. aнma; Čd. aнmь, VturG oнmь, SSo. aante, Tob. eнmь, TuraG oнmь, Ber aндь, SoO aнmь (Altwog.); TJČ A nt, KU Nt (!), KM ËNt, Nt, KO ËNt, P ont, VN VS LU ant, LO So ANt Horn (GOV); TJ.. So Ant (DEWOS); N, LM Nt (...), LU, P, K Nt, T ÄNt (...) szarv, agancs; szaru (WWb 42b); So Horn (KLE 35). Az UEW (12) biztos uráli szócikkben a fenti osztják és vogul szavakkal szamojéd adatokat is egyeztet. osztj. Trj it-, Ni Kaz ît-, O it- springen, Vj ütqt-, Trj itqt- springen Vj ötl- springen (GOV 71); Trj it-, Ni Kaz, O, Trj?KoP, PB, Páp.1, Š von Baum zu Baum springen (Trj; Ni Kaz: Eichhörchen, Zobel); wegziehen, zu ihren Wohnplätzen gehen (Enten, Waldtiere); nach irgendein Richtung gehen (Waldtiere; O) (DEWOS 204). vog. KU KM itql-, P ittä_l-, LO So itqal- springen (GOV); KU KM, P, LO So, LO So itas- springen ; N it-leqn hüpfendes Eichhörchen (DEWOS); LM jiti (...), LU itti ugrik, szökken, N szökdécsel (WWb 159b); So it: itle n laufendes, springendes Eichhörnchen, LO itqal-, So itqal- laufen, springen (das Eichhörnchen), KM P id. (KLE 56). A WWb szerint a DEWOS-ban is említett vog. N it-leqn hüpfendes Eichhörchen adat it eleme zürjén eredetű (WWb 159a). Sem az SLW, sem pedig Toivonen (1956) nem tud ilyen kölcsönzésről. Az UEW biztos ugor szócikkben (848) az obi-ugor szavakat ( laufen, springen rekonstruált jelentéssel) szemantikai analógiákkal alátámasztva a magyar űz, üzekedik szavakkal egyezteti. osztj. VVj âma, Trj J âm, DN Ko âma, Ni Kaz šôma, O sâmi gerade (GOV 100); V Vj âma, âm<, VT VK, Vart Likr Mj Trj, J, Irt ( ), Ni Š, Kaz Sy, O, PB prámo, suoraan, geradeaus (Trj Irt O); suora, gerade (J KoP Koš Kr); gegenüber (DN Sy O; VT: z. B. qerez ulicu); gerade an die Stelle (KoP Sy ); gerade über die Stelle (KoP); poperёk, "qerez prámo", querüber (V-J); ristiin, ristissä, kreuzweise, querüber (J); aufrecht, senkrecht (DN Ni Kaz O); krutoj, steil, schroff (DN KoP Kr); waagerecht, horizontal (DN); ganz, gänzlich (Adv.: PB) (DEWOS 272). vog. TJČ šamaw, KU šm, KM KO sm, P šomeq, LU šama, VN šomi, LO So soma steil, aufrecht (GOV); TJ.. So steil,
16 260 SIPOS MÁRIA aufrecht (DEWOS); N, LM šam, LU šma, P šm egyenesen, éppen, szemben (WWb 559a); KU sm plötzlich (wahrsch. eine ungenaue Übersetzung), KM geradeswegs (KLE 320). Az UEW (52) biztos finnugor szócikkben a fentiekkel finn és észt szavakat is egyeztet. osztj. VVj jö t (!), Trj jôt, J jôta mit (GOV 210); V Vj jö t mit / ó (DEWOS 416). vog. KU KM jt, So jot mit (GOV); KM jt, K jt, N jot mit (DEWOS); N jot-, LM jet- jät- jit- jt-, LU jätt-, P jät- jit-, K jt- jot-, T it- jit- magával, együtt- (igekötő) ; N jot, P jät, K jot, T jit -val/vel, együtt (névutó) (WWb 179a); KM P jet, jetl mit ; TJ jit, TJ TČ KU KO jitl, VN jat, LO So mit (KLE 101). Az UEW (852) a magyar ját társ szóval egyezteti és biztos ugor etimológiának tartja. osztj. VVj j+qpa, Trj J jk, DN Ko Ni jôx, Kaz jôxî, O jôxi nach Hause (GOV 739); V VT Vj VK, Vart joq, jok, Likr, Mj Trj, J, Trj, Trj, Irt ( ) Ni Š, Kaz Sy O, PB, domoj, nach Hause (außer Vj); ins Haus, hinein (V Vj J KoP Kr Tš Ni Š Kaz O); nazad, zurück (VT Vj Trj DN KoP); nach Süden (Wind; Trj); als 1. Glied in Cps. úg, Süden s.u. ; Kam jw, Ni Š Kaz, Ahl. letzter / poólednij, koneqnüj ; Kam jwp Hinterseite (?), Ni Š, Kaz, Sy Hinter-, zadnij usw. ; Ni Š jôxt, Kaz, Sy, PB, Reg. nazad, zurück ; V VT Vj jokn Trj J doma, zu Hause ; DN Kam KoP Kr jôxt, DT, O, Patk., O domoj, nach Hause ; DN KoP Kr Sog Ts jâtn, DT, Ni Š, Kaz, Sy O; KoP jâtt, Kr, DT Ni Š, Kaz, Sy, O Páp.2 von zu Hause / iz domu (...) ; KoP jâtw nach Hause (DEWOS 327). vog. TJČ jün, KU KM jon, KO P VN VS jün, LO So jun zu Hause (GOV); TJ P jün KU KM jon, So jun zu Hause, VS jüj-pol, So jujl nach Hause, zurück ua. (Liimola 1963: 131, 162, 177) (DEWOS); N ju-, juw- (ju, juw) LM P K T ju- LU jü, ju be-, haza-, vissza. N LM T jun, K, KO jn benn, otthon / drinnen, zu Hause (WWb 180b); KU KM juw, P jüw, LO So juw hinein, nach Hause; (LO So auch nach hinten, zurück (KLE 81). Az UEW biztos ugor etimológiában egyezteti a fenti szócsaládokkal a magyar joh, juh, éh, íh szavakat (UEW 851). osztj. Ko xâpj- losmachen DN Ko xâpt-, Ni Kaz xôpt-, O xâpt- losmachen ; Trj kôpüt-, J kâpqt- losmachen (GOV 756); KoP xâpj- sich losmachen, abgehen / otvalivatyóá, ólezty (DEWOS 530). vog. TJ kat-, KU xt-, KM KO kt-, P kat-, VN VS LU LM kat- ~ kat-, LO So xat- reißen (GOV); TJ at-.. So at- reißen (DEWOS); N xati, LM khati (...), LU khati (...), P K khti (khati), T khtant szakít, tép, hámoz (WWb 89a). Az UEW a fenti vog. és osztj. szavakat biztos ugor etimológiában egyezteti a m. húz, hoz igékkel (UEW 859). osztj. V Vj päqt- (piqti-), Trj J pqt- (piqtm Perf. 1 Si.; J auch piwt, piqtm), KoP Kr pqt-, Ts peqt-, Š paqt-, Ni Kaz Sy pawt-, O pjt-, Ahl. paüt-, paqüt-, pajit-, PB pat-, pat-, uronity, fallen lassen (V Vj Trj Ni
17 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 261 Š Kaz Sy O Ahl.); verlieren (Ahl.); óvality, umwerfen, zu Boden werfen, fällen (z. B. e. Baum; VT Vj Ni Š Kaz O Ahl. PB); (die Augen auf etw.) richten (Š); erlegen, töten (Š: Bär, Elch, Zobel; KoP: Tabuw.); e. Bären schießen (Ts); in e. Lage versetzen, zu etw. machen (Trj Kr Kaz PB); geraten (Sy PB); zahvatity, ergreifen (KoP); doótupity, verschaffen (J) (DEWOS 1132). vog. LU VNZ pa tt-, LM p+t- schießen (DEWOS); N patmti (~ patmti) [patamti], LM potmti, LU P ptmti lő (...); N patti, LM pätti, K pateti ~ potti, T pattel ~ pättel ~ pättel ~ pettel lő (WWb 421a); KM paxt-, P -pext-, paxt- schiessen (KLE 241). A DEWOS-ban közölt szócsalád palatális hangrendű, az ugyanitt megfelelésként említett vogul adat pedig a vogul szótárak tanúsága szerint is egyértelműen veláris. Magyarázatra szorulna továbbá az is, hogy a vogul adatokban miért nincs sehol nyoma az osztjákban meglévő q-nak. Ezen eltérések miatt a felsorolt adatok nem kapcsolhatók össze közvetlenül, az ismert finnugor és ugor hangutánzó tövekhez fűződő esetleges viszonyuk megállapítása további vizsgálatokat igényel, vö. *pekk< aufbrechen; Geschwür Ug. (UEW 878), illetve *pakka- bersten, aufplatzen FU (UEW 349). osztj. DN Ko Ni pur, Kaz pör, O por Rogen (GOV 532); DN Kam KoP Ni pur, Kaz, O Rogen(blase) des Barsches und Kaulbarsches / ikra okuná i örsa (DN Kaz; Kam Ni auch: der Aalraupe; KoP: potomu qto ona komkami ); Rogen (allgem.; in e. Dorf bei Obdorsk) (DEWOS 1206). vog. LO por; So p+_r Rogen (GOV); LO pr, So Rogen (DEWOS); N por (...) ikra (WWb 456a). A fenti osztják és vogul szavak szelkup adatokkal egyeztetve biztos uráli szócikkben szerepelnek az UEW-ben (407). osztj. V-Vj Sur (Likr Mj Trj J) Irt (DN Kam KoP Kr Ts) tj-, Ni Kaz Sy tîj vázaty, (ein Netz) stricken bzw. knüpfen; weben (Stoff: J Irt; e. Gürtel: Vj) (DEWOS 1398). vog. TJ täj-.. So tij- weben (DEWOS); N tiji (inf. tiju kw) [id.], LU teji (tix), P ti (txw), K täü q ~ ti (täxw ~ txw) sző (WWb 645a). Rédei a fenti osztják és vogul szavakat a magyar tesz- machen, tun igével és finn, észt, lapp, valamint mordvin megfelelőivel kifogástalanul egyeztethetőnek tartja (Rédei 1991: 83 84). osztj. VVj wor, Trj wôr, DN Ko ür, Kaz wr, O wur Bergrücken (GOV 707); V Vj ur, J, DN KoP Koš Kr Sog, Ts, Keu, Ni Š Kaz Sy, O, Patk., (KU), (KM), Vol., Ahl. PB Kante, scharfer Rand (V Trj Ts Ni Kaz O Patk.); Grat (der Speerspitze, Eishacke, Stopfnadel; Ni Kaz O); überstehender Randwulst am Spalt eines Baumstammes (bes. der Birke, woraus z. B. Axtstiele gefertigt werden; Kaz); Seite, Ecke (J KoP); Seite, Gegend (Patk.); Seite (Sy PB); liniá (Vol.); Linie, Strich (Ahl.); 2. griva (DN Ts); (bewaldeter) Landrücken, Höhenzug (DN Kr); höherliegender trockener Boden inmitten eines Sumpfes (DN); Sandrücken (Ts); veretyá, erhöhter Uferstreifen (LitKaz 8); mit Wald
18 262 SIPOS MÁRIA bewachsenes, etwas über die Umgebung hinausragendes Gelände (Kaz O); bewaldeter Bergrücken (Š Kaz O); Gehölz (an Flußufern oder mitten in Sümpfen; Kaz); leóiótoe meóto, tolyko na lugovoj ótorone Obi (Keu); dichtes Gehölz (von Birken, Weiden, Ahlkirsch- ua. Laubbäumen; Ni); Kiefernwald (KoP); Wald (DN). 3. Wall einer alten Burg; Schwaden Heu (J); Holzstoß (Vj); syli, Klafter (Maß; V vgl. u. Cps. 3.); Riefe im Gewehr (DN); Schraubengang (J) (DEWOS 157). vog. TJČ KU or, KM wor, KO P wur, VN VS LU LM LO So ur Bergrücken (GOV); TJ r.. So Kante, Rand; Bergrücken So uram gráda (DEWOS); N LM LU, P, K vór, T ór (N LM LU) hegy, orom, (T) erdő, urman (WWb 701a); KU, KM, P, So Hügelrücken, Bergrücken, Erdrücken, So Kante, Rand (KLE 40). Az UEW (833) a fenti osztják és vogul adatokkal biztos ugor szócikkben egyezteti a magyar iránt, (dial.) aránt, erént szavakat (*ar< (ur<) Kante, Seite, Richtung Ug.). Irodalom Bakró-Nagy, Marianne (1979), Die Sprache des Bärenkultes im Obugrischen. Akadémiai Kiadó, Budapest. Bakró-Nagy Marianne (2001), A szótag szerkezete és történeti alakulása az obi-ugor alapnyelvben. Doktori értekezés. Kézirat. DEWOS = Steinitz Cs. Faludi Ágota (1954), Obi-ugor nyílnevek. NyK 55: Ganschow, Gerhard (1965), Die Verbalbildung im Ostjakischen. Ural-Altaische Bibliothek. Fortsetzung der Ungarischen Bibliothek XIII. Otto Harrasowitz, Wiesbaden. GOV = Honti Honti, László (1982), Geschichte des obugrischen Vokalismus der ersten Silbe. Akadémiai Kiadó, Budapest. Honti László (1984), Chrestomathia Ostiacica. Tankönyvkiadó, Budapest. Honti László (1999), Az obi-ugor konszonantizmus története. SUA Supplementa. Szeged. ILOS = Korenchy Kálmán Béla (1938), Obi-ugor állatnevek. MNyTK 43. Kálmán Béla (1950), Néhány obi-ugor madárnév. NyK 52: Kálmán Béla (1959), Obi-ugor szófejtések. NyK 61: Kálmán, Béla (1961), Die russischen Lehnwörter im Wogulischen. Akadémiai Kiadó, Budapest. Kannisto, Artturi (1919), Zur Geschichte des Vokalismus der ersten Silbe im Wogulischen vom qualitativen Standpunkt. MSFOu 46. Kannisto, Artturi (1956), Wogulische Volksdichtung, gesammelt und übersetzt von A. K., bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola III. MSFOu 111.
19 Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi II. 263 Kannisto, Artturi Liimola, Matti Eiras, Vuokko (1982), Wogulische Volksdichtung. Wörterverzeichnis zu den Bänden I VI. MSFOu 180. Karjalainen, K. F. (1948), Ostjakisches Wörterbuch I II. Bearbeitet und herausgegeben von Y. H. Toivonen. LSFU X. Helsinki. KLE = Kannisto Liimola Eiras Korenchy, Éva (1972), Iranische Lehnwörter in den obugrischen Sprachen. Akadémiai Kiadó, Budapest. KT = Karjalainen Liimola, Matti (1951), Wogulische Ableitungssuffixe. FUF 30: Liimola, Matti (1963), Zur historischen Formenlehre des Wogulischen I. MSFOu 127. Mikola Tibor (1976), Hangtan és jelentéstan az etimológiában. In: Benkő Loránd és K. Sal Éva (szerk.), Az etimológia elmélete és módszere. NyÉrt Munkácsi Bernát ( ): Menyét, nyest, evet és pegyvet. NyK 47: Munkácsi, Bernát Kálmán, Béla (1984), Wogulisches Wörterbuch. Akadémiai Kiadó, Budapest. OKT = Honti Rédei Károly (1967), Szófejtések. NyK 69: Rédei, Károly (1970), Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Akadémiai Kiadó, Budapest. Rédei, Károly (1986), Zu den indogermanisch-uralischen Sprachkontakten. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien. Rédei Károly (1991), Szófejtések. NyK 92: Rédei Károly ( ), Szófejtések. NyK 93: Riese, Timothy (2001), Historische Nominalderivation des Wogulischen. Harrasowitz Verlag, Wiesbaden. RLW = Kálmán Sauer, Gert (1967), Die Nominalbildung im Ostjakischen. Akademie Verlag, Berlin. Sipos Mária (2002), Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi I. NyK 99: Sipos Mária, Jelentésrekonstrukció az obi-ugor alapnyelvben. Elhangzott a Nyelvtörténeti kutatások újabb eredményei III., Magyar és finnugor jelentéstörténet című konferencián (Szeged, október ). Megjelenés előtt. Sipőcz, Katalin (1999), The semantic study of body-part terminology in Uralic languages. FUF 55: Sipőcz Katalin (2001), A jelentés rekonstruálásáról. In: Oszkó Beatrix Sipos Mária (szerk.), Budapesti Uráli Műhely II., Szófejtő Műhely. MTA Nyelvtudományi Intézet, Budapest SLW = Rédei Steinitz, Wolfgang (Hrsg.) ( ), Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Akademie Verlag, Berlin. Szabó Dezső (1904), A vogul szóképzés. NyK 34: 55 74, , Toivonen, Yrjö H. (1928), Zur Geschichte der finnisch-ugrischen inlautenden Affrikaten. FUF Toivonen, Yrjö H. (1956), Über die syrjänischen Lehnwörter im Ostjakischen. FUF 32:
Negyedik házi feladat
Negyedik házi feladat Név: Gyenese Péter Évfolyam: ELTE BTK magyar BA I. évfolyam Kurzuskód: BBN-MNY-232/3 Tárgynév: A magyar nyelv finnugor alapjai Oktató: Salánki Zsuzsa 1. Példa + magyarázat a belső
Másodlagos egyezések az obi-ugor kori etimológiákban
SIPOS MÁRIA Másodlagos egyezések az obi-ugor kori etimológiákban In the present paper I look at the list of those Ob-Ugric etymologies where the relation between the Ostyak and the Vogul data is problematic
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:
Tanóra / modul címe: A MAGYAR İSTÖRTÉNET PROBLÉMÁI
Tanóra / modul címe: A MAGYAR İSTÖRTÉNET PROBLÉMÁI A tanóra célja: Az óra a őstörténet és az annak kutatásával kapcsolatos problémákra hívja fel a figyelmet. Az őstörténet fogalmának feltárásával összefüggésben
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.
Boldog, szomorú dl Kosztolányi Dezsõ Soprn 13 Tempo giusto Lczó Zoltán Vince Alt Tenor Briton Vn már ke - nye-rem, bo- rom is vn, vn gyer - me- kem és Bss Vn Vn fe - le - sé - gem. Szí - vem mi-nek is
Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat
Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1 Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Hallott szöveg értése 1. feladat Melyik képről van szó? Fiatalok
Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott
Me se ku tyá val és bi cik li vel Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott egy gyö nyö rû bi cik lit. volt két nagy ke re ke, két kis ke re ke, egy szél vé dõ je, ben zin tar tá lya, szi ré ná ja,
HONTI LÁSZLÓ. A finnugrista Kálmán Béla
1 HONTI LÁSZLÓ A finnugrista Kálmán Béla Egy-egy életmű értékelésekor a feladatra vállalkozó szakember nehéz helyzetben találhatja magát, miként most én. Ennek az az oka, hogy érdeklődési körünk, ennek
Zenei tábor Bózsva
Zenei tábor Bózsva 2015 Sopran Alt Tenor Bass Con moto q = 69 Wa Éb Wa Éb Wa Éb Wa Éb chet redj chet redj chet redj chet redj Paulus, N 15. Choral auf! em auf! em auf! em auf! em ruft ber, ruft ber, ruft
dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat
Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez A1 szint, 6. évfolyam A változat 1 dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat 1. rész Olvasott szöveg értése 1. feladat
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
Hozzászólás a -val/-vel rag eredetéhez
Kisebb közlemények 73 Hozzászólás a -val/-vel rag eredetéhez 1. A magyar instrumentalis-comitativus -val/-vel ragjának eredetével foglalkozó kutatás több feltevést eredményezett, és ennek köszönhetıen
1900 körüli városlodi étkészlet
1900 körüli városlodi étkészlet SERGŐ ERZSÉBET Korábban is volt a Vendéglátóipári Múzeumban olyan, étkészletegyüttesek gyűjtésére irányuló tendencia, hogy a kiállításokon terítékeket lehessen bemutatnunk.
Találkozó az általános iskolákkal Október 4.
Találkozó az általános iskolákkal 2012. Október 4. Témák Változások a felvételiben Német nyelvi verseny Adatok kérése Felvételi 1. Kevés információ-bizonytalanság Nem lesz tehetséggondozó felvételi, csak
VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga
VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV 8. évfolyamos vizsga A vizsga lebonyolítása: írásbeli április 15-30 között előzetes egyeztetés szerint szóbeli május elején, az írásbeli érettségi vizsga napjaiban A vizsga részei:
33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...
Ich komme aus Bonn
Ich komme aus Bonn Ich komme aus Bonn, Bonn liegt am Rhein, mein Freund heißt Paul, er trinkt gern Wein. Wir trinken viel Schnaps, viel Kaffee und Bier. Wir sind typisch Deutsch, Ja! So sind wir! Én Bonnból
ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök
ÓRATERV A pedagógus neve: dr. Horváth Beáta Éva Műveltségi terület: Idegen nyelvek (Élő idegen nyelvek) Tantárgy: Német nyelv Osztály: 12/C Nyelvi előkészítő osztály Az óra témája: Zukunftspläne, Interview
X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.
X. A város A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről. B. Szia, Zoli! Szia, Mária. Mit csinálsz ma délután? A városba megyek
IN MEMORIAM. A finnugrista Kálmán Béla
A finnugrista Kálmán Béla Egy-egy életmű értékelésekor a feladatra vállalkozó szakember nehéz helyzetben találhatja magát, miként most én. Ennek az az oka, hogy érdeklődési körünk, ennek következtében
Alt. Tenor. Bass 1,2. Organ S.1,2 B.1,2. Org. 74 Andantino. Trumpet in C ad lib. Sopran 1,2. "Az üdvözítõt régenten, mint megígérte az Isten"
Trumpet in C d lib. Soprn 1,2 74 Andntino Krácsonyi ének - kóruskntát Gárdonyi Géz: Krácsonyi ének címû verse, Krácsonyi álom címû színmûvének részletei, és régi mgyr egyházi dllmok felhsználásávl - Lczó
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc
BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III
P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung
Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi I.
SIPOS MÁRIA Az obi-ugor alapnyelv lexikális innovációi I. In the present paper the author lists the lexical innovations of the Proto-Ob-Ugric period. The data were collected from the most important dictionaries
Bereczki Gábor: Újabb tendenciák a cseremisz etimológiai kutatásokban Argumentum, 6 (2010), 1-5 Debreceni Egyetemi Kiadó. Tanulmány.
1 Tanulmány Bereczki Gábor Újabb tendenciák a cseremisz etimológiai kutatásokban Abstract In his paper the author draws comparison between contemporary Cheremis etymological research and the great etymological
Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag 2002. Der Ötzi
Irrtümer 6 A szövegek Egy érdekes könyv komoly vitát váltott ki. A vita arról folyt, hogy valóban emelik-e a dohányzás és a dohányosok az egészségügyi költségeket, mint ahogy sokan gondolják. Két professzor
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN
A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve 1980 81 jl A CSONGRÁD-BOKROSI VASESZKÖZLELET* SIMON KATALIN (Szeged, Móra Ferenc Múzeum) 1979-ben, a hódoltság kori Gyója falu ásatásának befejezése után, a Tisza III. Vízlépcső
MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.
MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT
Kösd össze a szót a hozzá tartozó képpel! bab. ba-ba. ba-nán. bál-na. lá-da. vi-rág. ka-kas
Kösd össze a szót a hozzá tartozó képpel! bab ba-ba dob ba-nán lúd bál-na láb lá-da pont vi-rág domb ka-kas kád mó-kus 3 Kösd össze a szót a hozzá tartozó képpel! tál rák tök vár sál híd Kösd össze a szót
Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje
Óra Anyagegység Kötelező választott Wiederholung 1. Die Schulferien sind zu Ende. Der Herbst ist da! Was brauchen wir dieses Jahr? 2. Ein Tag im Sommer. Was hast du im Sommer gemacht? 3. Meine Familie
Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV
Osztályozóvizsga 9.-10. évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV 9. évfolyam írásbeli: 1. könyv - W-Frage - Aussage : Ich heiße/ich bin - Personalpronomen: ich, du, er.. - Verbkonjugation (ich. du.
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 2. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc
Heart ra te correc ti on of t he QT interva l d ur i ng e xercise
Heart ra te correc ti on of t he QT interva l d ur i ng e xercise Gáb or Andrássy, Attila S zab o, 1 Andrea Duna i, Es zter Sim on, Ádá m T a hy B u d a p e s t i S z e nt Ferenc Kó r há z, K a r d io
Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!
Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem! Ha úgy hozza az élet, hogy irány Németország, Ausztria vagy Svájc, mert ott könnyebbnek látod az életet, akkor állásinterjúra akkor is
NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339
NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339 338 A fény ké pe ket a Ma gyar Nem ze ti Mú ze um Tör té ne ti Fény kép tárából (Nép sza bad ságar chí vu m, Ká dár
Busáné Jordán Judit. Okosító. szó-ta-go-ló. Olvasás-írás munkafüzet 5-10 éves gyermekek számára
Busáné Jordán Judit Okosító szó-ta-go-ló Olvasás-írás munkafüzet 5-10 éves gyermekek számára 1. Kedves Gyerekek, s okosodásotokat segítő Felnőttek! Játszva, mégis kreatívan gondolkodva, olvasni és írni
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN
Földrajz német nyelven középszint 0811 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2011. május 12. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM 1. Teil
Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai
Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai NÉMET KÖZÉPFOKÚ NYELVVIZSGÁRA FELKÉSZÍTŐ I. KURZUS Tantárgyód: Óraszám : N_ITH4, B_it001_1 heti 2x2 Számonkérési típus: folyamatos Értékelés módja: Tanszék neve:
EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN
BENCZE ZOLTÁN EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN 1990-ben a Hadtörténeti Múzeum udvarán, a IV. Béla kori városfal tornyától nyugatra egy feljáró építésének munkálatai során lehetőség
Osztályozóvizsga követelményei
Osztályozóvizsga követelményei Képzés típusa: Tantárgy: általános iskola német Évfolyam: 1. Emelt óraszámú csoport Emelt szintű csoport Vizsga típusa: szóbeli, írásbeli írásbeli: a tanult témakörökhöz
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2004. no vem ber 15., hétfõ 169. szám TARTALOMJEGYZÉK 2004: CI. tv. Az adókról, járulékokról és egyéb költségvetési befizetésekrõl szóló tör vé nyek mó do
Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest
Abb. 2012-1/51-01 Vasárnapi Ujság, um 1854?, Titelvignette SG Februar 2012 Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest 1854-1922 Die Anzeigen von Elsö magyar üveggyár wurden gefunden von Dejan
IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2
IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2 Zielgruppe Schüler von 9 bis 10 Jahren Autorinnen Kuszman Nóra, Némethné Gálvölgyi Mária, Sárvári Tünde A kiadvány KHF/334-5/2009 engedélyszámon
Vontatás V.
Az interneten találtam ezt a szövegrészt.. Schleppkurven Vontatás V. Schleppkurven: die Größen f(t) = (x(t), y(t)) Führungskurve s(t) = (u(t), v(t)) Schleppkurve Parameter D Deichsellänge Systemgleichungen
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára
BINDER ANDRÁS német kompetenciamérési feladatok 6. és 8. évfolyamosok számára BINDER ANDRÁS német kompetenciamérési feladatok 6. és 8. évfolyamosok számára Szakmai lektor Angeli Éva, Szűcs Melinda Szerkesztő
Iskola neve:... AJTP levelezős verseny. Magyar nyelv. 2. Folytasd a szóláncot legalább tíz szóval a szótagolás szabályai szerint!
b.r.m v.d.t f.rn. Magyar nyelv 1. Egészítsd ki a mássalhangzókat magánhangzókkal úgy, hogy magas, mély és vegyes hangrendű szavak szülessenek! (A pontok helyére egy-egy magánhangzót írj!) Magas Mély Vegyes
mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján
8. évfolyam A 8. évfolyamon idegen nyelvet tanuló diákok A1 szintű, a Közös európai referenciakeret alapján alapszintű és ezen belül minimumszintű nyelvi ismeretekkel rendelkeznek. A 8. évfolyamon folytatódó
Bier- Fisch- Mineral- Schnell- -wurst -wasser -imbiss. Apfel- Schokoladen- Speise- -zelt -saft -salat -fest
9.osztály Német nyelv Szavak és kifejezések ismerete az Essen und Trinken témakörben, a tőhangváltós igék ( i, ie ) ragozása, a möchten ige ragozása és használata más igékkel, a határozatlan névelő ( ein,
5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere
5. Az ómagyar kor magánhangzórendszere és változásai 1. Bevezetés hangtörténet mítosza: ősmagyar, ómagyar nyelvben volt veláris Ï DE! azok a jelenségek, amik miatt feltételezik, enélkül is magyarázhatók
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian
Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára
Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára Tanuló neve:... Iskolája neve, címe:... Elérhető pontszám: 100 pont Elért pontszám:... Kedves Versenyző! Üdvözlünk
Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló
Nyugat-magyarországi Egyetem Regionális Pedagógiai Szolgáltató és Kutató Központ Vasi Géniusz- Tehetségsegítı hálózat a Nyugat-Dunántúlon TÁMOP-3.4.4/B-08/1-2009-0014 Német nyelv 5-6.évfolyam 1.forduló
Menschen um uns wie sind sie?
Menschen um uns wie sind sie? Charaktereigenschaften Modultyp Kreative Kommunikation Zielgruppe Schüler von 12 bis 15 Jahren Niveaustufe A1 Autorinnen Dömők Szilvia, Somló Katalin A kiadvány az Educatio
FOGLALKOZÁSTERV KOMPARATION DER ADJEKTIVE. Melléknév fokozás. 1. rész I. VORENTLASTUNG
FOGLALKOZÁSTERV A foglalkozás célja a melléknév fokozásának megtanítása és begyakoroltatása a kiskunmajsai Tomori Pál Gimnázium ún. 10.ABC1 csoportjában. Ez az elnevezés azt jelenti, hogy az intézményben
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das
Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat
Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat 1 Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat 1. rész Hallott szöveg értése 1. feladat Melyik képről van szó? Fiatalok
Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években
A falu lakói A fa lu ban az 1800-as évek vé gé ig szin te csak a né met nem - ze ti sé gû õs la ko sok éltek. Az 1890-es évek vé gé tõl azon ban a bánya nyi tás ha tá sá ra na gyon sok bá nyász ér ke zett,
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR EMELT SZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 90
vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.
Kedves olvasó, vasárnap, május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem. Bárki ingyenesen részt vehet: 11:00 h - 15:00 h - 17:00 h - 19:00 h - 21:00 h- Ha valaki személyes fölhívással
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 19., szerda 46. szám I. kötet Ára: 1679, Ft TARTALOMJEGYZÉK 20/2006. (IV. 19.) BM r. A belügyminiszter irányítása alá tartozó szervek, valamint
6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, 2006. feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal
2006/6. HATÁROZATOK TÁRA 51 Budapest, 2006. feb ru ár 13., hétfõ 6. TARTALOMJEGYZÉK 2019/2006. (II. 13.) Korm. h. Az Or szá gos Tu do má nyos Ku ta tá si Alap prog ra mok 2006. évi több - lettámogatához
Tartalomjegyzék. Bevezetés Az ige mondatalkotó képessége. 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében.
Tartalomjegyzék Bevezetés 13 1. Az ige mondatalkotó képessége 15 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében 17 18 3. Néhány gyakori, Prapositionalobjekt"-tel mondatot alkotó ige 23 4. Névmási
Baka Judit. Anyanyelvápolás. Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival. I. kötet
Baka Judit BETŰBIRODALOM Anyanyelvápolás Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival I. kötet Erdélyi Tankönyvtanács Kolozsvár, 2010 Készült a Magyar Oktatási és Kulturális Minisztérium támogatásával
Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!
Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk! A tech ni ka ro ha mos fej lô dé se szük sé ges sé te szi, hogy már egé szen ki csi kor ban in for - ma ti kai és szá mí tó gép-fel hasz ná lói is me re tek kel bô vít
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN
Földrajz német nyelven középszint 1312 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. október 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. AUFGABE
A Kormány rendeletei
2007/39. M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2547 A Kormány rendeletei A Kormány 57/2007. (III. 31.) Korm. rendelete a közúti árufuvarozáshoz és személyszállításhoz kapcsolódó egyes rendelkezések megsértése esetén
2008. évi CVIII. tör vény. 2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697
2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697 III. Tár sa dal mi szem pon tok: 1. Az épí tett 3-x szo bás la ká sok ará nya az idõ szak végi la kás ál lo mány ból, % 2. A személygépkocsik kor szerint
NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények
NÉMET NYELV Célok és feladatok A nyelvoktatás célja a kommunikatív kompetencia kialakítása, azaz a tanuló képessé tétele arra, hogy idegen nyelvű környezetben képes legyen megoldani felmerülő problémáit,
Didíer«E s' v a s ú t i k o c s i k t ó l. A k ö v e tk e z ő f e l t é t e l e k n e k k e l l u i. m e g fe l e l n i e s
-.59 - Didíer«E s' K Ö N Y V - V O N A T Annak é rd e k é b e n, h ogy az o l v a s á s á ld á s a ib a n azo k n ak a k ö z é p n a g y sá g ú á llo m á s h e ly e k n e k v a s u t a s a i i s r é s
VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se
VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se 711/I/2003. AB eln ki v gz s 1779 711/I/2003. AB eln ki v gz s Az Al kot m ny b r s g el n ke jog sza b ly alkot m ny elle ness g nek ut la gos vizs g la
102. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 14., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 693, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. au gusz tus 14., hétfõ 102. szám Ára: 693, Ft TARTALOMJEGYZÉK 175/2006. (VIII. 14.) Korm. r. A fel sõ ok ta tá si hall ga tók jut ta tá sa i ról...
CYEB Energiakereskedő Kft. H-2000 Szentendre, Szmolnyica sétány 6/5. Tel: +36 (26) Fax: +36 (26)
CYEB Energiakereskedő Kft. H-2000 Szentendre, Szmolnyica sétány 6/5. Tel: +36 (26) 300 994 Fax: +36 (26) 303 755 C YE B E N E R G I A K E R E S K E D Ő K FT. F Ö L D G Á Z K ERESKEDELMI Ü ZLETSZABÁLYZATA
Cse resz nyés le pény
HOZ ZÁ VA LÓK 6 FÔRE Elôkészítési idô: 15 perc Sütési idô: 35 perc Cse resz nyés le pény 75 dkg fe ke te cse resz nye 6 to jás 12 dkg cu kor 2,5 dl tej 10 dkg liszt 2 dkg vaj 1 kés hegy nyi só Mos suk
cr Fritsche: Papiere zur Textlinguistik 30, Hamburg: Buske, ).
AutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA MERT BÁR ÉS A DE BÁR JELENTÉSSZERKEZETIROKONSÁGAzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXW BÉKÉSI IMRE A mert bár gyakori, a bár viszonylag ritka kötőszókonstelláció
LEGYEN MÁS A SZENVEDÉLYED!
E g y ü t t m z k ö d é s i a j á n l a t L E G Y E N M Á S A S Z E N V E D É L Y E D! 2. E F O P - 1. 8. 9-1 7 P á l y á z a t i t e r v e z e t 3. 0 ( F o r r á s : w w w. p a l y a z a t. g o v. h u
1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-
1002 1003 1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1003. Lot 8 db/st./pcs 2007 PP 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo:
17. Egyszer volt Budán kutyavásár
17. Egyszer volt Budn kutyavsr Elsõ felvons finlé Szilgyi.Erzsébet, Mtys Markal, Bíró Bakócz T. Janus P.,I.Úr 164 Rock and roll Mtys budai udvar Budavr legdíszesebb nagyterme. = Markal: Tót - - gast ll
Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-
aray János: Viszonláás Szegszáron iola Péer, 2012.=60 a 6 s s s s s so s s s 8 o nz nz nz nz nzn Ob. Blf. a 68 s C s s s s am s s n s s s s s s a s s s s s o am am C a a nz nz nz nz nz nznz nz nz nz nz
A Kormány 58/2007. (III. 31.) Korm. rendelete
2556 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2007/39. szám A Kormány 58/2007. (III. 31.) Korm. rendelete a közúti közlekedés szabályairól szóló 1/1975. (II. 5.) KPM BM együttes rendelet módosításáról A köz úti köz le
Auswandern Bank. Ungarisch
- Allgemeines Fel tudok venni pénzt külön díjak fizetése nélkül? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Mennyi a költsége annak, ha nem a saját bankom automatáját használom?
TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.
RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS www.autoflex.hu 25 Die (R)Evolution für mehr Sicherheit. Das Geheimnis unserer neuen Original KNOTT Komfort-Achse liegt in der speziellen Formgebung und in einer frostigen Idee. Denn
dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat
Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez A1 szint, 6. évfolyam B változat 1 dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam B változat 1. rész Olvasott szöveg értése 1. feladat
ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km. 2.2-3.9 l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség
ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km 2.2-3.9 l /100 km Skoda / Toyota Prius Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség ÉPÜLETKATEGÓRIÁK : Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség HŐSZIGETELETLEN ÉP. : 1995-ÖS RENDELET
A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE
A KERBÁJT NÉMET NÉPZENÉJE Az eddigiek során nem volt érzékelhető, s csak az elmúlt pár hétben vált nyilvánvalóvá, hogy a menetnél játszott zeneszámok és a placcon játszott sváb zeneszámok, sokak számára
A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete
2009/96. sz m M A G Y A R K Z L N Y 24407 A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete a k lcs n s megfeleltet s k r be tartoz ellenдrz sek lefolytat s val, valamint
Deutsch4. Klasse 4. Célok, feladatok
Deutsch4 Rund um das Jahr 5 Stunden per Woche Klasse 4 Célok, feladatok Életkorának megfelelően ismerje meg a német nemzetiség kultúráját, hagyományait. Értsen meg egyszerű kérdéseket és utasításokat és
S Z L A U K Ó L Á S Z L Ó C O M I X
SZLAUKÓ LÁSZLÓ C O M I X A cím OL da LOn SZLAUKÓ LÁSZLÓ COMIX (RÉSZLET) 1996 SZLAUKÓ LÁSZLÓ 2006 KÉPÍRÁS MÛVÉSZETI ALAPÍTVÁNY 2006 SZLAUKÓ LÁSZLÓ COMIX KÉPÍRÁS MÛVÉSZETI ALAPÍTVÁNY, KAPOSVÁR SZIGETVÁRI
150. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, no vem ber 15., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1633, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. no vem ber 15., kedd 150. szám TARTALOMJEGYZÉK 2005: CXIX. tv. Az adókról, járulékokról és egyéb költségvetési befizetésekrõl szóló tör vények mó do
14. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, feb ru ár 8., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 345, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. feb ru ár 8., kedd 14. szám Ára: 345, Ft TARTALOMJEGYZÉK 17/2005. (II. 8.) Korm. r. A diákigazolványról... 508 4/2005. (II. 8.) NKÖM OM e. r. A lakások
Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére
9. számú előterjesztés Egyszerű többség ELŐTERJESZTÉS Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének 2014. január 30-i rendes ülésére Tárgy: Önrész biztosítása a Dombóvári Német Nemzetiségi Önkormányzat
Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849)
17 Ferenc Jozsef 2007 01.qxd 8/25/08 2:54 AM Page 113 Szabadságharc /Freiheitskrieg/ (1848-1849) 608 608. Dukát (Au) 1848 Körmöcbánya /Kremnitz/ Av: V FERD MAGY H T ORSZ -KIRÁLYA ERD N FEJED álló király
A környezetvédelmi és vízügyi miniszter 31/2008. (XII. 31.) KvVM rendelete
26734 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2008/193. szám A környezetvédelmi és vízügyi miniszter 31/2008. (XII. 31.) KvVM rendelete a környezetvédelmi termékdíjról, továbbá egyes termékek környezetvédelmi termékdíjáról
FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE
Földrajz német nyelven középszint 0623 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 15. FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA MITTLERE STUFE SCHRIFTLICHE ABITURPRÜFUNG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI
A berendezkedés programja
DÉLVIDÉK VISSZATÉRT A berendezkedés programja 1 9 4 1 k o r a t a v a s z á n H it le r t e r v e a S z o v j e t u n ió le r o h a - n á s á r a, a z is m e r t F a li B a r b a r o s s a e lő k é s z
(Margitszigeti sétány, 1940 körül; MNM) Copyright Márai Sándor jogutódai L. C. Gaal (Toronto)
A borítóillusztráció Gruber Ferenc fotójának felhasználásával készült (Margitszigeti sétány, 1940 körül; MNM) A borító Kiss László munkája. Copyright Márai Sándor jogutódai L. C. Gaal (Toronto) Kiadja