IAN AIR SANDER PDEXS 150 A1. AIR SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
|
|
- Fruzsina Faragó
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 AIR SANDER PDEXS 150 A1 AIR SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual PNEUMATIKUS EXCENTER CSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása VYSOKOTLAKÁ EXCENTRICKÁ BRUSKA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu SZLIFIERKA MIMOŚRODOWA Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PNEVMATSKI EKSCENTRIČNI BRUSILNIK Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo PNEUMATICKÁ EXCENTRICKÁ BRÚSKA Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu DRUCKLUFT-EXZENTERSCHLEIFER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 73789
2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 15 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 27 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 37 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 49 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
3 A 9 10 B C D
4
5 Table of contents Introduction Intended use...page 6 Features...Page 6 Scope of delivery...page 6 Technical Data...Page 7 Safety instructions...page 7 General safety rules...page 8 Risks due to projected parts...page 8 Hazards from entanglement...page 8 Operating hazards...page 8 Hazards due to repetitive motions...page 9 Risks associated with accessories...page 9 Hazards in the work environment...page 9 Hazards due to dust and vapours...page 10 Noise hazards...page 10 Hazard due to vibration...page 10 Additional safety instructions for pneumatic machinery...page 11 Original accessories / tools...page 11 Before use Selecting the grinding disc...page 11 Changing sanding sheets...page 11 Dust / swarf removal by suction...page 11 Topping up the oil...page 11 Preparing for use Connecting the compressed air source...page 12 Switching on and off...page 12 Advice on use Sanding surfaces...page 12 Replacing the backing plate...page 12 Cleaning...Page 12 Service centre...page 13 Warranty...Page 13 Disposal...Page 13 Declaration of Conformity / Manufacturer...Page 14 GB 5
6 Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! No smoking! Observe caution and safety notes! For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Caution electric shock! Danger to life! Risk of explosion! Keep children away from the device! Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! Risk of fire! Air Sander PDEXS 150 A1 Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The operating instructions are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as instructed and only for the stated areas of use. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use The compressed air orbital sander is suitable for sanding, polishing and preparation of various surfaces. Any other use or modification to the appliance shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only. Features 1 Trigger / control lever 2 Connection for dust extraction 3 Male coupling ¼ 4 Compressed air connection (for male coupling ¼ ) 5 Speed control 6 Sanding plate with hook and loop fastener 7 Collar 8 Housing 9 Exhaust air hose 10 Dust bag 11 Open-ended spanner (22 mm) for replacing the sanding plate Scope of delivery 1 Air Sander PDEXS 150 A1 1 Exhaust air hose 1 Male coupling 6.35 mm (¼ ) 1 Dust bag 1 Open-ended spanner (22 mm) 1 Set of operating instructions 6 GB
7 Introduction / Safety instructions Technical Data Max. working pressure: 6.3 bar Air requirement: 330 l/min Sanding plate ø: 150 mm Speed: min -1 Operating stroke: 5 mm Sound power level: 89 db(a) Sound pressure level: 100 db(a) Uncertainty K: 2.5 db Values determined in accordance with EN ISO Weight: 917 g Wear ear protection! Vibration emission value = 8.2 m / s 2 uncertainty K = 3.3 m / s 2 Values determined in accordance with EN ISO , EN The noise levels given in these instructions have been measured in accordance with a standardised measurement procedure specified in EN ISO and can be used to compare appliances. Different uses of the pressurised air tool give rise to different noise levels and in some cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the noise load if the compressed air tool is used regularly under those circumstances. Note: For an accurate assessment of the noise loads experienced during a particular work period, you should also take into account the intervening periods of time when the appliance is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of the work period. Safety instructions Please read all safety information and instructions. Failure to comply with the safety advice and instructions can result in severe injuries and / or damage to property. For future reference keep all the safety advice and instructions in a safe place. Check the appliance for damage before bringing it into use. Do not use the appliance if you discover any defects. Keep children and other persons away from the appliance during use. Distractions can cause you to lose control of the appliance. Do not soak materials or areas that are to be worked on with liquids containing solvents. Avoid sanding of paints containing lead or other material detrimental to your health. Do not work on materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic. Avoid contact with the running sanding disc. Only use the appliance with the attached sanding disc. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Keep your workplace clean. Material mixtures are particularly dangerous. Aluminium dust can burn or explode. Secure the work-piece firmly. Use clamps or a vice to firmly hold the work-piece. This results in a safer grip than with your hand. Under no circumstances should you place your hands next to or in front of the appliance or on the area to be worked, you could be seriously injured if the appliance slips. Ensure that nobody is endangered by flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks are produced when metals are ground. GB 7
8 Safety instructions Introduce the appliance to the workpiece when it is switched on. When the task is complete, lift the appliance from the work-piece and then switch it off. Let the switched off appliance come to a complete standstill before putting it down. After every use check the speed and the noise level. Check speed regularly. ATTENTION! Clean the appliance before maintenance from all dangerous substances which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances. Note: If your skin comes into contact with dangerous dusts, severe dermatitis may result. If dust is produced or dispersed during the maintenance work, it can be inhaled. General safety rules The operator always has to assess the particular risks involved in the respective applications and has to carry out the connected safety measures. Multiple hazards. The safety instructions must be read and understood before rigging, operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before working near the machine. Failure to observe this may result in severe physical injuries. The sander or polisher should only be set up, adjusted or used by qualified and trained operators. This sander or polisher must not be modified. Modifications may reduce the effectiveness of safety measures and increase operator risks. Do not allow these safety instructions to get lost - hand them to the operator. Never used damaged discs for the sander or polisher. The machines have to be regularly inspected to check that the machines are marked with the rated values and markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator has to contact the manufacturer to receive replacement labels. Risks due to projected parts If the work-piece, one of the accessories or the tool itself breaks, parts may be projected at great speed. When operating the sander or the polisher, always wear impact resistant eye protection. The level of required protection required should be assessed individually for each application. When working overhead, a safety helmet must be worn. In this case, the risk to other people must also be assessed. It must be ensured that the work-piece is properly secured. Hazards from entanglement There is the danger of suffocation, scalping or suffering cuts, when loosely fitting clothing, jewellery, hair or gloves are not kept away from the machine and its accessories. Operating hazards When using the machine, the operator s hands may be at risk, for example from cutting, abrasion and heat. Wear suitable gloves to protect hands. The operator and maintenance personnel must be physically capable of managing the size, weight and power of the machine. Hold the machine correctly: be prepared to counteract typical or sudden movements keep both hands ready. Be sure your body is well balanced and that you maintain a solid grip. 8 GB
9 Safety instructions In the event of power failure release the start or stop control. Only use lubricants recommended by the manufacturer (pneumatic oil). To oil the appliance manually, remove the air hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the machine. Wear suitable protective gloves. Otherwise there is the danger of injuries due to cuts! Wear protective glasses! Wear suitable clothing! Hazards due to repetitive motions When using the sander or polisher for work related tasks, the operator may experience uncomfortable sensations in hands, arms and the area of the neck and shoulder or in other parts of the body. The operator should maintain a comfortable position whilst using this sander or polisher, thereby ensuring a secure grip and avoiding awkward positions or positions making it difficult to maintain balance. The operator should change his posture when working for longer, to help avoid discomfort and fatigue. If the operator experiences symptoms such as persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpitations, pain, tingling, numbness, a burning sensation or stiffness, these warning signs should not be ignored. The operator should report these to the employer and consult a qualified healthcare professional. Risks associated with accessories Unplug the sander or polisher before you change tools or accessories. Only use the size and types of accessories and consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher. Please avoid direct contact with the machine tool during and after use, as it could have heated up or have sharp edges. Only use tools and accessories for the sander and polisher that are designated for use by the manufacturer of the sander and polisher. Do not use cutting discs and machines for cutting. It must be checked that the maximum operating speed of the machine tool (flap discs, sanding belts, fleece discs) is higher than the nominal speed of the machine. Please make sure that you affix the self-adhesive abrasive sheets can be concentrically to the mounting plate. Hazards in the work environment Slipping, tripping and falling are the main causes of injuries at the workplace. Keep in mind that surfaces may have become slippery during machine use, and remember tripping hazards caused by the airor hydraulic hose. Proceed with caution in unfamiliar surroundings. There may be hidden dangers due to electrical cables or other supply lines. These machines for sanding and polishing are not suitable for use in explosive environments and are not insulated against contact with electrical power sources. Verify that there are no electrical lines, gas lines, etc. that may result in a hazard in the event of them becoming damaged during machine use. GB 9
10 Safety instructions Hazards due to dust and vapours Dusts and vapours generated by the use of machines for sanding and polishing may result in damage to health (e.g. cancer, birth defects, asthma and / or dermatitis); it is imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the respective regulatory mechanisms. The risk assessment should include dust generated by machine use and the dust already present in the area, which is possibly being blown around. The machine for sanding or the polisher must be operated and maintained as recommended in these instructions to minimise the creation of dust and vapour. Exhaust air must be discharged in such a way that the amount of dust being blown about in a dusty environment is minimised. If dust or vapours are generated, the principal task must be to control them in the area where they are released. All machine mounting parts or accessories intended to collect, extract or eliminate airborne dust or vapours should be used and maintained according to manufacturer instructions. Select, maintain and replace consumables / machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the production of dust or vapours. Use respiratory protection equipment according to employer instructions or as required by environmental health regulations. Noise hazards With inadequate ear protection the impact of high noise levels may result in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in the ear). It is imperative to perform a risk assessment for these hazards and implement the suitable regulatory mechanisms. Suitable regulatory mechanisms to minimise the risk include measures such as using insulation to prevent pinging sounds on work-pieces. Use ear protection according to your employer s instructions or as required by labour- and health regulations. The sander or polishing machine must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. Select, maintain and replace consumables / machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the noise level. Ensure that if the sander or the polisher is equipped with a silencer, this is always in place and functional when the machine is operated. Hazard due to vibration Exposure to vibration may cause damage to the nerves and disturb blood circulation in hands and arms. When working in cold environments wear warm clothes and keep hands warm and dry. If you notice your hands or your fingers become numb, tingle, or hurt or your skin on fingers or hands becomes white, stop working with the sander or polisher, notify your employer and consult a physician. The sander or polishing machine must be operated and maintained as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase in the vibration level. Hold the machine firmly, but not too tightly, maintaining the necessary hand reaction forces, as the vibration hazard typically increases when firming the grip. 10 GB
11 Safety instructions / Before use Additional safety instructions for pneumatic machinery Compressed air can result in serious injuries. Always close the air supply, release pressure from the hose, and disconnect the machine from the compressed air supply, when the machine is not in use, before switching accessories or when performing repairs. Never aim the air flow at yourself or others. Hoses flapping about can result in serious injuries. Therefore, always inspect hoses and their fasteners for damage and a secure fit. If using universal swivel couplings (coupling discs) always use locking pins. Whip-check hose safety cables must be used for protection in the event the connection between the hose and the machine or in between hoses fails. Ensure not to exceed the maximum pressure specified on the machine. Never carry pneumatic tools by the hose. Original accessories / tools Use only the accessories detailed in the operating instructions. The use of inserted tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you suffering an injury. Before use Selecting the grinding disc Metal Removal and Surface: The rate of metal removal and the surface quality are determined by the grain size of the grinding disc. lease note that corresponding grinding discs with different grain sizes should be used for processing different materials. Changing sanding sheets The air sander is fitted with a hook and loop fastening, which allows for quick and easy replacement of sanding discs. Lift the grinding disc at the side and pull it off from the backing pad 6 in order to remove it. Note: Before securing a new sanding sheet, remove all dust and dirt from the sander plate 6. Ensure that the openings in the sanding sheet concur with the boreholes of the sanding plate 6. Dust / swarf removal by suction Please note the Safety instructions section. Using the internal vacuum extraction with dust collection device (see Fig. B): Push the exhaust air hose 9 fully on to the connection for dust extraction 2. Put the opening of the dust bag 10 over the free end of the exhaust air hose 9 and fasten the dust bag 10 firmly in position. Note: Empty the dust bag 10 in good time and regularly to ensure optimum dust extraction. To do this open the zip fastener on the underside of the dust bag 10. Topping up the oil In order for the air sander to have a long service life, there must always be enough pneumatic oil in the device. You may ensure this in any of the following ways: Connect a service unit with an oiler to the compressor. Install a line oiler in the compressed air line or at the compressed air device. Put approx. 3 5 drops of pneumatic oil by hand into the plug nipple 3 every 15 minutes of operation. GB 11
12 Sicherheit Preparing / for Bedienung use / Advice on use / Cleaning Preparing for use Connecting the compressed air source Note: The air sander must be operated using cleaned and condensate-free compressed air only and its maximum allowable working pressure of 6.3 bar at the device must not be exceeded. Note: The compressed air source must be fitted with a (filter) pressure reducer so that the air pressure can be regulated. Connect the plug nipple 3 by a quick-release coupler to the compressed air supply. Switching on and off Note: Always switch on the air sander before bringing it into contact with the workpiece material. Switching on the air sander: Press the operator s lever 1 fully down (see Fig. C). Set the speed using the speed control 5. Switching off the air sander: Release the operator s lever 1. After you finish work, disconnect the device from the compressed air source. Note: First disconnect the hose from the compressed air source (compressor) and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Advice on use Wait until the device has come to a standstill before you put it down. Sanding surfaces Switch the air sander on and bring the whole of its sanding area into contact with the surface to be abraded. Move it using even pressure to and fro over the workpiece (see Fig. D). Note: The sanding output and appearance are largely dependent on the choice of sanding sheet and the pressure applied. A sanding sheet must be free of defects to produce a good sanding output. Ensure that you use an even pressure. Excessive pressure does not produce a higher sanding output, it just increases the wear on the sanding sheet. A sanding sheet previously used on metal must not be used on other materials. Replacing the backing plate RISK OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you replace the backing plate 6. Push the open-ended spanner 11 between the backing plate 6 and collar 7. Release the backing plate 6 by turning the plate anticlockwise and holding the open-ended spanner 11 still against this movement. Screw on a new backing plate 6 clockwise until tight while holding the open-ended spanner 11 still against this movement. Cleaning RISK OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean it. Clean the air sander after you have finished using it. Store the air sander in dry enclosed rooms only. Use a dry cloth to clean the device. Under no circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic. Keep the ventilation openings clear at all times. Remove dust clinging to the sander with a brush. 12
13 Service centre / Warranty / Disposal Service centre Have your air sander repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts. This will ensure that the air sander remains safe to use. GB Service Great Britain Tel.: (0,10 GBP/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of the device with your household rubbish! Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB 13
14 Declaration of Conformity / Manufacturer Declaration of Conformity / Manufacturer We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards BS EN ISO :2011 Type / Device description: Air Sander PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): Serial number: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 14 GB
15 Spis zawartości Wstęp Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... Strona 16 Wyposażenie... Strona 16 Zakres dostawy... Strona 16 Dane techniczne... Strona 17 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... Strona 17 Ogólne zasady bezpieczeństwa... Strona 18 Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części... Strona 18 Zagrożenie przez pochwycenie... Strona 19 Zagrożenia podczas użycia... Strona 19 Zagrożenia spowodowane powtarzanymi ruchami... Strona 19 Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia... Strona 19 Zagrożenia w miejscu pracy... Strona 20 Zagrożenie spowodowane przez pyły i opary... Strona 20 Zagrożenia spowodowane hałasem... Strona 20 Zagrożenia spowodowane drganiami... Strona 21 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych... Strona 21 Oryginalne akcesoria i części zamienne... Strona 21 Przed uruchomieniem Wybór papieru ściernego... Strona 22 Wymiana krążka ściernego... Strona 22 Odciąganie pyłu / opiłków... Strona 22 Uzupełnianie oleju... Strona 22 Uruchomienie Podłączanie źródła sprężonego powietrza... Strona 22 Włączanie i wyłączanie... Strona 22 Wskazówki dotyczące pracy Szlifowanie powierzchni... Strona 23 Wymiana talerza szlifierskiego... Strona 23 Czyszczenie... Strona 23 Serwis... Strona 23 Gwarancja... Strona 23 Utylizacja... Strona 24 Deklaracja zgodności / Producent... Strona 24 PL 15
16 Wstęp W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy: Przeczytać instrukcję obsługi! Zakaz palenia! Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa! W celu ochrony osobistej należy stosować odpowiednie środki ochrony ciała. Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie dla życia! Niebezpieczeństwo wybuchu! Trzymać urządzenie z dala od dzieci! Opakowanie i urządzenie przekaż do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska! Niebezpieczeństwo pożaru! Szlifierka mimośrodowa PDEXS 150 A1 Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi, użytkowania i utylizacji produktu. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie w sposób opisany w instrukcji i tylko do wymienionych zastosowań. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego również całą dokumentację. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Szlifierka mimośrodowa na sprężone powietrze jest przeznaczona do szlifowania, polerowania i przygotowywania różnych powierzchni. Każde inne zastosowanie urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian jest uznawane za działanie niezgodne z przeznaczeniem i wiąże się ze znacznym ryzykiem wypadku. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające z użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku prywatnego. Wyposażenie 1 Spust/dźwignia obsługowa 2 Przyłącze odsysania pyłu 3 Króciec przyłączeniowy ¼" 4 Przyłącze sprężonego powietrza (do króćca przyłączeniowego ¼") 5 Regulator prędkości 6 Talerz szlifierski na rzep 7 Pierścień samouszczelniający 8 Obudowa 9 Wąż odprowadzający powietrze 10 Worek na pył 11 Klucz szczękowy (22 mm) do wymiany tarczy szlifierskiej Zakres dostawy 1 szlifierka mimośrodowa PDEXS 150 A1 1 wąż odprowadzający powietrze 1 króciec przyłączeniowy (¼ = 6,35 mm) 1 worek na pył 1 klucz szczękowy (22 mm) 1 instrukcja obsługi 16 PL
17 Wstęp / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Maks. ciśnienie robocze: 6,3 bar Pobór powietrza: 330 l / min Tarcza ścierna-ø: 150 mm Liczba obrotów: min -1 Skok roboczy: 5 mm Poziom mocy akustycznej: 89 db(a) Poziom natężenia dźwięku: 100 db(a) Niepewność pomiaru K: 2,5 db Wartości pomiarowe uzyskane zgodnie z: EN ISO Masa: 917 g Używać środków ochrony słuchu! Wartość emisji drgań = 8,2 m / s 2 Niepewność K = 3,3 m / s 2 Wartości pomiarowe uzyskane zgodnie; EN ISO , EN Wartości emisji hałasu zmierzono z pomocą badania pomiarowego zgodnie z normą EN ISO i mogą być one użyte do porównania urządzeń. Wartości emisji hałasu będą zmieniać się odpowiednio do zastosowania urządzenia zasilanego sprężonym powietrzem i mogą w niektórych przypadkach przekraczać wartości podane w niniejszych instrukcjach. Obciążenie emisją hałasu mogłoby zostać zbagatelizowane, jeśli urządzenie regularnie używane jest w ten sposób. Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania obciążenia emisją hałasu w określonym czasie pracy należy uwzględnić również te okresy, w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to przyczynić się do znacznej redukcji obciążenia emisją hałasu w całym okresie czasu pracy. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przeczytaj wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje. Niedokładne przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji może spowodować poważne obrażenia ciała i/lub szkody materialne. Zachowaj na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje. Przed uruchomieniem sprawdzić urządzenie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno w żadnym wypadku uruchamiać urządzenia. W czasie użytkowania urządzenia należy dopilnować, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. Rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie nasączać tworzyw ani obrabianych powierzchni płynami zawierającymi rozpuszczalniki. Unikać szlifowania powierzchni pokrytych farbą zawierającą ołów lub innych materiałów szkodliwych dla zdrowia. Materiału zawierającego azbest nie wolno obrabiać. Azbest jest uważany za materiał wywołujący raka. Unikać kontaktu z chodzącym papierem ściernym. Używać urządzenia wyłącznie z nałożonym papierem ściernym. Urządzenie musi być stale czyste, suche i wolne od oleju i smarów. Utrzymywać stanowisko pracy w czystości. Mieszaniny materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metali lekkich może się zapalić lub wybuchnąć. Zabezpiecz obrabiany przedmiot. Do unieruchomienia przedmiotu obrabianego stosuj wszelkiego rodzaju urządzenia mocujące / PL 17
18 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa imadło. Dzięki temu przedmiot obrabiany jest lepiej unieruchomiony, niż w przypadku trzymania go w ręku. W żadnym wypadku nie opieraj rąk obok urządzenia lub przed nim i obrabianą powierzchnią, gdyż w razie obsunięcia się urządzenia powstaje zagrożenie odniesieniem obrażeń. Zadbać o to, aby żadne osoby nie znajdowały się w zasięgu wyrzucanych iskier. Usunąć znajdujące się w otoczeniu materiały palne. W czasie szlifowania metali powstają iskry. Prowadź urządzenie na element obrabiany, gdy jest już ono włączone. Po skończeniu obróbki podnieś urządzenie znad obrabianego elementu, a następnie wyłącz je. Po wyłączeniu urządzenia zaczekaj, aż się ono zatrzyma, a dopiero później odłóż je na bok. Po każdym użyciu sprawdzić liczbę obrotów i drgań. Należy regularnie sprawdzać liczbę obrotów. UWAGA! Przed konserwacją oczyścić urządzenie z niebezpiecznych substancji, które się osadziły się na urządzeniu (wskutek procesów pracy). Unikać wszelkiego kontaktu skóry z tymi substancjami. Wskazówka: Jeśli nastąpi kontakt skóry z niebezpiecznymi pyłami, może dojść do ciężkiego zapalenia skóry. Jeśli podczas prac konserwacyjnych wytworzy się lub będzie wzbijał się pył, może być wdychany. Ogólne zasady bezpieczeństwa Osoba obsługująca urządzenie zawsze musi oszacować szczególne ryzyko podane na podstawie poszczególnych rodzajów użycia i zastosować środki ostrożności. Wiele zagrożeń. Przed montażem, użyciem, naprawą, konserwacją i wymianą części wyposażenia szlifierki na papier ścierny lub wygładzarki oraz przed pracą w pobliżu urządzenia należy przeczytać i zrozumieć wskazówki bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może dojść do ciężkich fizycznych obrażeń. Szlifierka na papier ścierny lub wygładzarka powinny być wyposażane, ustawiane lub użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowane i wyszkolone osoby. Nie można niczego zmieniać ani w szlifierce na papier ścierny ani wygładzarce. Zmiany mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć ryzyko dla użytkowników. Wskazówki bezpieczeństwa nie powinny zostać zagubione - należy przekazać się osobie obsługującej urządzenie. Nigdy nie należy używać uszkodzonych szlifierek na papier ścierny lub wygładzarek. Urządzenia należy poddawać regularnej inspekcji, aby sprawdzić, czy urządzenie oznaczone jest wymaganymi w niniejszym dokumencie wyraźnie czytelnymi wartościami pomiarowymi i symbolami. Pracodawca / Użytkownik musi skontaktować się w razie potrzeby z producentem w celu uzyskania wymiennych tabliczek. Zagrożenie spowodowane przez odrzucane części Podczas oderwania się obrabianego przedmiotu lub części wyposażenia lub nawet samego urządzenia części mogą zostać odrzucone z dużą prędkością. Przy użytkowaniu szlifierki na papier ścierny lub wygładzarki zawsze należy nosić odporne na uderzenia okulary ochronne. Stopień wymaganej ochrony powinien być oszacowany dla każdego poszczególnego sposobu zastosowania. Przy pracach wykonywanych nad głową należy nosić kask ochronny. W takim przypadku należy również oszacować ryzyko dla innych osób. 18 PL
19 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy się upewnić, że obrabiany przedmiot jest bezpiecznie przymocowany. Zagrożenie przez pochwycenie Może powstać ryzyko uduszenia, zdarcia skóry i/lub ran ciętych w przypadku, gdy luźna odzież, biżuteria, łańcuszki, włosy lub rękawice nie będą trzymane z dala od urządzenia i części jej wyposażenia. Zagrożenia podczas użycia Przy użyciu urządzenia ręce osoby obsługującej mogą być narażone na ryzyko takie jak np. cięcia, obtarcia i gorąco. Należy nosić odpowiednie rękawice do ochrony rąk. Osoba obsługująca i personel konserwujący muszą fizycznie być w stanie obchodzić się z rozmiarem, masą i mocą urządzenia. Należy odpowiednio trzymać urządzenie: tak, aby być gotowym do przeciwdziałania zwykłym lub nagłym ruchom. Uważać na to, aby ciało było w równowadze i w bezpiecznej pozycji. Urządzenie sterujące do uruchamiania lub wyłączania w przypadku przerwy w zasilaniu należy zwolnić. Należy używać wyłącznie środków smarujących (olej pneumatyczny) zalecanych przez producenta. Aby manualnie naoliwić urządzenie, odkręcić wąż z powietrzem i wlać 1 do 2 kropli odpowiedniego pneumatycznego oleju silnikowego na koniec węża (wejście) urządzenia. Nosić rękawice ochronne. W innym razie powstaje ryzyko ran ciętych! Podczas pracy należy nosić okulary ochronne! Należy nosić odpowiednią odzież! Zagrożenia spowodowane powtarzanymi ruchami Przy użyciu szlifierki na papier ścierny lub wygładzarki do przeprowadzania związanych z pracą czynności może dość u osoby obsługujących do nieprzyjemnych odczuć w rękach i ramionach oraz w okolicach barków i karku lub innych części ciała. Przy użyciu szlifierki na papier ścierny lub wygładzarki osoba obsługująca powinna przyjąć wygodne ułożenie ciała i uważać przy tym na bezpieczną pozycję i unikać niekorzystnych pozycji ciała lub takich, w których trudno jest utrzymać równowagę. Użytkownik powinien w ciągu długotrwałej pracy zmieniać pozycję ciała, co może być pomocne w uniknięciu niewygody i zmęczenia. W przypadku, jeśli osoba obsługująca dozna takich symptomów jak np. trwałe lub powtarzające się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, swędzenie, odrętwiałość, palenie lub zesztywnienie, nie powinien ignorować tych znaków. Osoba obsłgująca powinna poinformować o nich swojego pracodawcę i skonsultować je odpowiednio wykwalifikowanym personelem medycznym. Zagrożenia spowodowane częściami wyposażenia Szlifierkę na papier ścierny lub wygładzarkę należy przed wymianą narzędzia lub części wyposażenia odłączyć od zasilania. Należy używać wyłącznie części wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych w rozmiarze i typie zalecanym przez producenta szlifierki na papier ścierny lub wygładzarki. Należy unikać bezpośredniego kontaktu z narzędziem podczas i po użyciu, ponieważ może ono być nagrzane lub mieć ostre kanty. Należy używać narzędzi wyłącznie do szlifierek na papier ścierny i wygładzarki, które przewidziane są przez producenta tychże urządzeń. PL 19
20 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Nie stosować tarcz szlifujących do szlifierek kątowych ani urządzeń tnących. Sprawdzić, czy maksymalna robocza liczba obrotów narzędzia (tarcze wibrujące, taśmy szlifierskie, tarcze z fibry, itd.) jest wyższa niż pomiarowa liczba obrotów urządzenia. Uważać na to, aby samoprzyczepne tarcze szlifujące nanosić na powierzchnię mocującą koncentrycznie. Zagrożenia w miejscu pracy Głównymi powodami zranień w miejscu pracy są poślizgnięcie się, potknięcie i upadek. Należy uważać na powierzchnie, które mogą być poślizgowe podczas użycia urządzenia i oraz na ryzyko spowodowane potknięciem się o wąż sprężonego powietrza lub hydrauliczny. Należy postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte ryzyko spowodowane kablem elektroenergetycznym lub innymi przewodami zasilania. Szlifierki na papier ścierny lub wygładzarki nie są przeznaczone do użytku w strefach zagrożonych eksplozją i nieizolowanych od kontaktu ze źrodłami prądu. Upewnić się, że nie ma przewodów elektrycznych, rurociągów, itp., które w przypadku uszkodzenia przez użycie urządzenia mogłyby prowadzić do zagrożenia. Zagrożenie spowodowane przez pyły i opary Pyły i opary powstałe przez użycie szlifierki na papier ścierny i wygładzarki mogą spowodować zagrożenia dla zdrowia (takich jak rak, poronienie, astma i/lub zapalenie skóry); nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych. W ocenie ryzyka powinno się uwzględnić powstałe przy użyciu urządzenia, a tym samym możliwe wzbijające się pyły. Szlifierka na papier ścierny lub wygładzarki należy użytkować i konserwować według zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń w celu zredukowania do minimum uwalniania się pyłu i oparów. Powietrze odlotowe należy odprowadzać tak, aby zredukować do minimum wzbijanie się pyłu w zawierającym pył otoczeniu. W przypadku powstania pyłu lub oparów głównym zadaniem powinna kontrola jego uwalniania w tym miejscu. Wszystkie części montażowe lub wyposażenia urządzenia przewidziane do zbierania, odsysania lub tłumienia pyłu odlotowego lub oparów powinny być poprawnie stosowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami producenta. Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększenia się ilości powstającego pyłu lub oparów. Należy używać wyposażenia ochronnego dróg oddechowych (ew. na polecenie pracodawcy), jak wymagają tego przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia. Zagrożenia spowodowane hałasem Działanie wyższego poziomu hałasu może przy niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałych uszkodzeń słuchu, utraty słuchu i innych problemów, jak np. szum uszny (dzwonienie, świst, szumy w uchu. Nieodzowne jest przeprowadzenie oszacowania ryzyka w odniesieniu do tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych. Do zmniejszających ryzyko odpowiednich mechanizmów regulujących należą takie środki jak np. użycie materiałów izolacyjnych w celu uniknięcia występujących na obrabianych materiałach odgłosów dzwonienia. 20 PL
21 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy używać wyposażenia ochronnego słuchu na polecenie pracodawcy lub jak wymagają tego przepisy dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia. Szlifierkę na papier ścierny lub wygładzarkę należy użytkować i konserwować według zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń w celu uniknięcia niepotrzebnego zwiększenia poziomu hałasu. Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami niniejszej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego poziomu hałasu. W przypadku gdy szlifierka na papier ścierny lub wygłaszarka wyposażone są w tłumik, należy zawsze upewnić się, czy jest jest na swoim miejscu i funkcjonuje, jeśli urządzenie jest użytkowane. Zagrożenia spowodowane drganiami Oddziaływanie drgań może prowadzić do uszkodzeń nerwów i zakłóceń w krążeniu krwi w dłoniach i rękach. Podczas pracy w zimnym otoczeniu należy nosić ciepłą odzież i utrzymać ciepło i suchość rąk. W przypadku stwierdzenia uczucia zdrętwienia, swędzenia lub bólu palców lub rąk lub zabarwienia się na biało, należy przerwać pracę ze szlifierką na papier ścierny lub wygładzarką, poinformować pracodawcę i skonsultować się z lekarzem. Szlifierkę na papier ścierny lub wygładzarkę należy użytkować i konserwować według zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń w celu uniknięcia niepotrzebnego nasilenia się drgań. Urządzenie należy trzymać nie zbyt mocnym, ale pewnym chwytem z zachowaniem wymaganej ryzyko siły reakcji ręki, ponieważ z reguły wraz z silą chwytu wzrasta ryzyko drgań. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych Sprężone powietrze może powodować poważne uszkodzenia ciała. W przypadku, jeśli urządzenie nie jest używane oraz przed wymianą części wyposażenia lub przeprowadzaniu prac naprawczych należy zatroszczyć się o to, aby zamknąć dopływ powietrza, wąż doprowadzający powietrze pozbawić ciśnienia, a urządzenie odłączyć od dopływu sprężonego powietrza. Nigdy nie należy kierować strumienia powietrza na siebie lub inne osoby. Bijące naokoło węże mogą spowodować poważne uszkodzenia ciała. Dlatego zawsze należy sprawdzić, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone lub czy się nie odłączyły. W przypadku użycia uniwersalnych sprzęgieł obrotowych (kłowych), muszą być zastosowane sworznie blokujące oraz należy użyć zabezpieczeń węży typu Whipcheck, aby zapewnić ochronę w razie utraty połączenia węża z urządzeniem lub węży między sobą. Należy zatroszczyć się o to, aby nie zostało przekroczone podane na urządzeniu maksymalne ciśnienie. Nigdy nie należy przenosić urządzeń pracujących z powietrzem przy wężu. Oryginalne akcesoria i części zamienne Używaj wyłącznie osprzętu, który jest podany w instrukcji obsługi. Użycie innych niż zalecane w instrukcji obsługi narzędzi wymiennych lub innego osprzętu może oznaczać dla ciebie niebezpieczeństwo obrażeń ciała. PL 21
22 Przed uruchomieniem / Uruchomienie Przed uruchomieniem Wybór papieru ściernego Usuwanie materiału z powierzchni: Wydajność usuwania materiału w czasie szlifowania i jakość powierzchni zależą od ziarnistości papieru ściernego. Należy pamiętać o tym, aby do obróbki różnych materiałów stosować odpowiedni papier ścierny o zróżnicowanej ziarnistości. Wymiana krążka ściernego Szlifierka jest wyposażona w rzepy umożliwiające szybką i prostą wymianę papieru szlifierskiego. Podnieść krążek papieru ściernego z boku i odciągnąć go od talerza szlifierskiego 6 celem jego zdjęcia. Wskazówka: Przed zamocowaniem nowego krążka ściernego oczyść tarczę cierną 6 z pyłu i zabrudzeń. Pamiętaj, aby otwory w krążku ściernym znajdowały się nad otworami w tarczy ciernej 6. Odciąganie pyłu / opiłków Przestrzegać rozdziału dotyczącego wskazówek bezpieczeństwa. Odsysanie pyłu przy użyciu urządzenia do odsysania (patrz rys. B): Nasunąć do oporu wąż odprowadzający powietrze 9 na przyłącze odsysania pyłu 2. Następnie nałożyć otwór worka na pył 10 na wolną końcówkę węża odprowadzającego powietrze 9 i przywiązać 10 worek. Uwaga! Worek na pył należy opróżniać regularnie i w odpowiednim 10 czasie w celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu. Użyć do tego celu zamka znajdującego się na spodzie worka 10. Uzupełnianie oleju Aby szlifierka mogła prawidłowo funkcjonować przez długi czas, w urządzeniu musi być dostępny wystarczający zapas oleju pneumatycznego. Dostępne są następujące możliwości. Podłączyć do kompresora zespół konserwacyjny z olejarką. Zainstalować olejarkę wewnętrzną w przewodzie sprężonego powietrza lub w sprzęcie ciśnieniowym. Co 15 minut pracy wpuszczać ręcznie ok. 3 5 kropli oleju pneumatycznego do króćca przyłączeniowego 3. Uruchomienie Podłączanie źródła sprężonego powietrza Uwaga: Szlifierka mimośrodowa może być zasilana wyłącznie oczyszczonym sprężonym powietrzem nie zawierającym skroplin, a maksymalne ciśnienie robocze na urządzeniu nie może przekraczać 6,3 barów. Uwaga: Aby regulacja sprężonego powietrza była możliwa, źródło sprężonego powietrza musi być wyposażone w reduktor ciśnienia (z filtrem). Podłączyć króciec przyłączeniowy do 3 doprowadzenia sprężonego powietrza przy użyciu szybkozłączki. Włączanie i wyłączanie Uwaga: Szlifierkę należy zawsze włączać przed zetknięciem z powierzchnią. Dopiero po tym można ją przyłożyć do obrabianego przedmiotu. Włączanie szlifierki Wcisnąć dźwignię obsługową 1 całkowicie do dołu (patrz rys. C). Ustawić prędkość za pomocą regulatora prędkości PL
23 Uruchomienie / Wskazówki dotyczące pracy / Czyszczenie / Serwis / Gwarancja Wyłączanie szlifierki Zwolnić dźwignię 1 obsługową. Po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od źródła sprężonego powietrza. Uwaga: W pierwszej kolejności odłączyć wąż od źródła sprężonego powietrza (kompresora). Następnie odłączyć wąż zasilający od urządzenia. Umożliwia to uniknięcie bicia węża w powietrzu. Wskazówki dotyczące pracy Przed odłożeniem urządzenia zaczekać, aż całkowicie się zatrzyma. Szlifowanie powierzchni Włączyć szlifierkę i przyłożyć ją całą powierzchnią szlifującą do obrabianej powierzchni. Przesuwać szlifierkę przez przedmiot z umiarkowanym naciskiem (patrz rys. D). Wskazówka: Wydajność szlifowania i wygląd powierzchni zależą w znacznym stopniu od wybranego papieru szlifierskiego i siły docisku. Dobrą wydajność szlifowania gwarantują wyłącznie papiery szlifierskie znajdujące się w nienagannym stanie. Podczas szlifowania dociskać urządzenie w równomierny sposób. Zbyt duży docisk nie zapewnia większej wydajności szlifowania i powoduje zbyt szybkie zużywanie papieru szlifierskiego. Nie używać do szlifowania innych materiałów papieru szlifierskiego, który był używany do obróbki metali. Wymiana talerza szlifierskiego NIEBEZPIECZEŃ- STWO OBRAŻEŃ! Przed wymianą talerza szlifierskiego 6 należy odłączyć urządzenie od doprowadzenia sprężonego powietrza. Wsunąć klucz szczękowy 11 między talerz szlifierski 6 i uszczelkę 7. Odkręcić talerz szlifierski 6 przez obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, przytrzymując go kluczem szczękowym 11. Dokręcić nowy talerz szlifierski 6 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, przytrzymując go kluczem szczękowym 11. Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃ- STWO OBRAŻEŃ! Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od doprowadzenia sprężonego powietrza. Po zakończeniu pracy szlifierkę należy oczyścić. Przechowywać szlifierkę wyłącznie w suchych pomieszczeniach. Do czyszczenia elektronarzędzia należy używać suchej szmatki, a w żadnym przypadku nie używać benzyny, rozpuszczalników lub środków czyszczących, które uszkadzają tworzywa sztuczne. Pamiętać, by otwory wentylacyjne były drożne i niezasłonięte. Przyklejony pył ze szlifowania usuwaj za pomocą pędzla. Serwis Naprawy szlifierki mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany fachowy personel z użyciem oryginalnych części zamiennych. To zapewnia utrzymanie szlifierki w bezpiecznym stanie. Gwarancja Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo- PL 23
24 Serwis / Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie. PL Serwis Polska Tel.: kompernass@lidl.pl IAN Deklaracja zgodności / Producent My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE: Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC) Stosowane normy zharmonizowane EN ISO :2011 Typ / Oznaczenie urządzenia: Szlifierka mimośrodowa PDEXS 150 A1 Date of manufacture (DOM): Numer seryjny: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Menadżer jakości - Utylizacja Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych. Urządzenia nie należy usuwać do odpadόw domowych! O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich. Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone. 24 PL
25 Tartalomjegyzék Bevezető Rendeltetésszerű használat...oldal 26 Felszereltség...Oldal 26 A csomagolás tartalma...oldal 26 Műszaki adatok...oldal 26 Biztonsági tudnivalók...oldal 27 Általános biztonsági szabályok...oldal 28 A kivetődő alkarészek veszélyhelyzetet teremtenek...oldal 28 Elkapás általi veszélyeztetés...oldal 28 Veszélyeztetések az üzemelés során...oldal 29 Ismételt mozgások általi veszélyeztetettség...oldal 29 Alkatrészek általi veszélyeztetés...oldal 29 Munkahelyi veszélyeztetések...oldal 29 Por és gőzök általi veszélyeztetés...oldal 30 Zaj általi veszélyeztetés...oldal 30 Rezgés általi veszélyeztetés...oldal 31 További biztonsági utasítások pneumatikus gépekhez...oldal 31 Originál tartozékok / - kiegészítő készülékek...oldal 31 Az üzembevétel előtt A csiszoló lap kiválasztása...oldal 31 A csiszolólap cseréje...oldal 31 Por- / forgácselszívás...oldal 32 Olaj utántöltése...oldal 32 Üzembevétel A sűrített levegő forrás csatlakoztatása...oldal 32 Be-és kikapcsolás...oldal 32 A munkára vonatkozó utalások Felületek csiszolása...oldal 32 A csiszoló tányér cseréje...oldal 33 Tisztítás...Oldal 33 Szerviz...Oldal 33 Garancia...Oldal 33 Mentesítés...Oldal 34 Konformitásnyilatkozat / Gyártó...Oldal 34 HU 25
Utasítások. Üzembe helyezés
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés Utasítások Windows XP / Vista / Windows 7 / Windows 8 rendszerben történő telepítéshez 1 Töltse le az AORUS makróalkalmazás telepítőjét az AORUS hivatalos webhelyéről.
MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE
MINO V2 remote controlled MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE Mino V3 circuit board replacement Mino V2-V4 csere készlet ezüst Art# 59348S, Mino V2-V4 csere készlet fehér Art# 59348W V4 áramköri lap Art# 75914
EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment
22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification
BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014
(1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended
PNEUMATIC IMPACT WRENCH PDSS 310 A1
PNEUMATIC IMPACT WRENCH PDSS 310 A1 PNEUMATIC IMPACT WRENCH Operation and Safety Notes Translation of original operation manual PNEUMATIKUS LÉGKULCS Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati
RANDOM ORBITAL SANDER PEXS 270 A1
RANDOM ORBITAL SANDER PEXS 270 A1 RANDOM ORBITAL SANDER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions EXCENTER CSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás
EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment
21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the
Using the CW-Net in a user defined IP network
Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined
Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01
Típus DS-TRD FOR EASYLAB FUME CUPBOARD CONTROLLERS Sash distance sensor for the variable, demand-based control of extract air flows in fume cupboards Sash distance measurement For fume cupboards with vertical
Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat
Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája
4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240
4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 PCS 40000499-en Fig. 8 WX210 - WX240 ELECTRONICS 4-43 PCS COMPONENTS 40000471-en Load-limit regulator Legend Fig. 1 Fig. 2 1 Power supply 2 PWM1 output, proportional valve
EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment
21.3.2019 A8-0206/445 445 Title Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 2006/22/EC as regards enforcement requirements and laying down specific rules with
Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420
146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick
TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)
TRENDnetVIEW Pro szoftvert ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro/05.29.2014 Tartalomjegyzék TRENDnetVIEW Pro Management Software követelmények... 13 TRENDnetVIEW Pro Telepítése... 14 Videokamerák
STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:
STUDENT LOGBOOK 1 week general practice course for the 6 th year medical students Name of the student: Dates of the practice course: Name of the tutor: Address of the family practice: Tel: Please read
Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás
GB Undersink Cabinet Assembly instruction PL Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu HU Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás SI Spodnja omarica umivalnika Navodilo za monta o CZ Skøínka pod umyvadlo
ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP
ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK
Correlation & Linear Regression in SPSS
Petra Petrovics Correlation & Linear Regression in SPSS 4 th seminar Types of dependence association between two nominal data mixed between a nominal and a ratio data correlation among ratio data Correlation
Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 HU Felhasználói kézikönyv 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has
Contact us Toll free (800) fax (800)
Table of Contents Thank you for purchasing our product, your business is greatly appreciated. If you have any questions, comments, or concerns with the product you received please contact the factory.
T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.
T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő
(Melléklet) TP N 12/05
TP N 12/05 Oxigénd ndús atmoszférák tűzveszélyei (Melléklet) MAGYAR IPARI GÁZ SZÖVETSÉG (MIGSZ) 1097 Budapest, Illatos u. 9-11. Tel: 06 (1) 347 4736 Fax: 06 (1) 347 4790 migsz@migsz.hu - www.migsz.org
ANGLE GRINDER PWS 125 A1
ANGLE GRINDER PWS 125 A1 ANGLE GRINDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual SAROKCSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása ÚHLOVÁ
Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23.
Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23. Oracle Confidential Internal/Restricted/Highly Restricted Safe Harbor Statement The following is intended
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a
EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment
21.3.2019 A8-0206/473 473 Recital 12 d (new) (12d) Since there is no sufficient link of a driver with a territory of a Member State of transit, transit operations should not be considered as posting situations.
NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg
NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE TARTÁLY - BOTTLE NASAL LAVAGE For chronic or recurring infection NASODRILL Formulated with thermal Luchon water naturally
Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás
Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás A program az induláskor elkezdi keresni az eszközöket. Ha van olyan eszköz, amely virtuális billentyűzetként van beállítva, akkor azokat is kijelzi. Azokkal
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Danfoss Link Link HC Hidronikus HC Hydronic szabályozó Controller Szerelési Installation útmutató Guide Danfoss Heating Solutions Szerelési útmutató Tartalomjegyzék
A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás
RUGÓKATALÓGUS A Biotek Kft. több mint 20 év tudásával és tapasztalatával valamint kiváló minőségű rögzítéstechnikai és gépépítő elemek nagy választékával kínál megoldásokat termékek tervezéséhez és gyártásához.
KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas
KN-CP50 MANUAL (p. ) Digital compass ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass MODE D EMPLOI (p. 7) Boussole numérique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 0) Digitaal kompas MANUALE (p. ) Bussola digitale MANUAL DE USO (p.
ANGLE GRINDER PWS 230 A1
ANGLE GRINDER PWS 230 A1 ANGLE GRINDER SZLIFIERKA KĄTOWA Sarokcsiszoló KOTNI BRUSILNIK ÚHLOVÁ BRUSKA UHLOVÁ BRÚSKA Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Kezelési és biztonsági
Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel
Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel Timea Farkas Click here if your download doesn"t start
ASUS GX800 lézeres játékegér
ASUS GX800 lézeres játékegér 1 6 Felhasználói kézikönyv HUG5761 Elsö kiadás (V1) Május 2010 Copyright 2010 ASUSTeK Computer Inc. All Rights Reserved. Az ASUSTeK COMPUTER INC. ( ASUS ) előzetes írásos engedélye
DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1
DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1 DRILL SHARPENING MACHINE Operation and Safety Notes Translation of the original instructions FÚRÓÉLEZO GÉP Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a
(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy
(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség
Csiszoló és polírozó gépek Grinders and Polishers
Csiszoló és polírozó gépek Grinders and Polishers UT 8759 Robosztus, ergonómikus kivitelû polírozó Hátsó elvezetõcsõ csatlakozás Ø 150 mm csiszolótányér Max. fordulat: 1.800 /perc Rugged designed ergonomical
PNEUMATIC METAL SHEARS PDBS 6.2 A1
PNEUMATIC METAL SHEARS PDBS 6.2 A1 PNEUMATIC METAL SHEARS Operation and Safety Notes Translation of the original instructions PNEU NŮŽKY NA PLECH Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního
DELTA SANDER PDS 290 A1
DELTA SANDER PDS 290 A1 DELTA SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual DELTACSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása DELTA BRUSKA
Construction of a cube given with its centre and a sideline
Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections
FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás
Anleitung_4258376:_ 22.10.2010 16:10 Uhr Seite 1 PBH 1100 A1 SDS-PLUS-HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Original operating instructions UDARNO VRTALNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna
HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!
OJ u C nice HU) FIGYELMEZTETÉS! Gondosan olvassa el és pontosan kövesse ezeket az utasításokat, és tartsa meg, hogy a jövőben is használhassa. A telepítést "szakember" módjára, szigorúan a telepítési utasításokat
Cég név: Készítette: Telefon:
Pozíció Darab Leírás 1 SCALA2 3-45 A Dátum: 218. 2. 9. Cikkszám: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2
Correlation & Linear Regression in SPSS
Correlation & Linear Regression in SPSS Types of dependence association between two nominal data mixed between a nominal and a ratio data correlation among ratio data Exercise 1 - Correlation File / Open
IAN 96894 COMPRESSOR PKO 270 A1. COMPRESSOR PKO 270 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual KOMPRESOR PKO 270 A1
COMPRESSOR PKO 270 A1 GB COMPRESSOR PKO 270 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU KOMPRESSZOR PKO 270 A1 Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti használati
MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000
ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Testing Station for Explosion Proof Equipment 1/5 (1) Hungary, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati
EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER
MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MODE D EMPLOI (p. 8) Economiseur d énergie intelligent pour TV MANUALE (p. 14) RISPARMIATORE DI ENERGIA PER TV HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.) INTELLIGENS TV ENERGIAMEGTAKARÍTÓ
IAN MITRE SAW PKS 1500 A1
MITRE SAW PKS 1500 A1 GB MITRE SAW PKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU FEJEZŐ- ÉS GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ PKS 1500 A1 Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti
Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Correlation & Linear. Petra Petrovics.
Correlation & Linear Regression in SPSS Petra Petrovics PhD Student Types of dependence association between two nominal data mixed between a nominal and a ratio data correlation among ratio data Exercise
INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.
Connection Method CHASSIS TYPE A AIR CONDITIONER OPTIONAL PARTS Communication box kit PART NO. 9317807005 INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. 1. SAFETY PRES Contents 1. SAFETY PRES...
- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány
HUNGARY - Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (Blue booklet form or card format issued for permanent residents - from 1 January 2000 a new card format has been introduced and issued)
Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network
Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network Table of Contents Windows 7... 2 Windows 8... 6 Windows Phone... 11 Android... 12 iphone... 14 Linux (Debian)... 20 Sebők Márton
Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. A feladatsor három részből áll VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a
OPIS OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA 1. Antena 2. Przycisk PTT (Push-To-Talk) 3. Wyświetlacz LCD 4. Przycisk ON/OFF / MENU 5. Przycisk ZADZWOŃ 6. Przycisk ZWIĘKSZ AKUMULATORÓW 7. Przycisk ZMNIEJSZ 8.
Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary
Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ: A formanyomtatványon a munkavállaló a személyes adatainak módosítását kezdeményezheti.
későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót.
4H01 típus későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót. A készüléket 8 év alatti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő személyek, továbbá a kellő tapasztalattal, tudással
General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting
General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting Currency is Hungarian Forint (HUF). 1 EUR 310 HUF, 1000 HUF 3.20 EUR. Climate is continental, which means cold and dry in February
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at
ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes
DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040
Page 1 of 4 DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040 1. Unique identification code of the product-type: Name: Item Number: UPONOR RENOVIS PANEL PACK 1.2/0.8; 5 M2 1062201 UPONOR RENOVIS PANEL PACK 1.2/0.8;
bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca
bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca Sipariş : Verme We are considering the purchase of Gondolkozunk a... vásárlásán. Resmi, çekingen We are pleased to place an order with your company
bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce
bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce Sipariş : Verme Gondolkozunk a... vásárlásán. We are considering the purchase of Resmi, çekingen Örömmel tudatjuk, hogy szeretnénk Önöktől rendelni...
Zephyr használati utasítás
Zephyr használati utasítás fontos óvintézkedések Ez a termék háztartási használatra készült. Elektromos termékek használatánál, különösen gyermekek jelenlétében, mindig be kell tartani a következő alapvető
UZ 878 Operating Instructions
UZ 878 Operating Instructions 107402582 A 02 English... 4 Deutsch... 9 Français... 14 Nederlands... 19 Italiano... 24 Norsk... 29 Svenska... 34 Dansk... 39 Suomi... 44 Español... 49 Português... 54 Eλληνικά...
USER MANUAL Guest user
USER MANUAL Guest user 1 Welcome in Kutatótér (Researchroom) Top menu 1. Click on it and the left side menu will pop up 2. With the slider you can make left side menu visible 3. Font side: enlarging font
IAN CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1. CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1 CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual AKKUS MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM Kezelési és biztonsági utalások Az
1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125
TÁRGYMUTATÓ Fejezet 1: ÜZEMBE HELYEZÉS...124 1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 Fejezet 2: FUNKCIÓK...125 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125
Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével. Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary
Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary Napirend ITIL rövid áttekintés ITIL komponensek megvalósítása ZENworks segítségével
Biztonsági adatlap 1907/2006/EK, 31. cikk szerint
oldalszám: 1/9 1. SZAKASZ: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása 1.1 Termékazonosító Cikkszám: CH1742 CAS-szám: 2303-01-7 EK-szám: 218-960-6 1.2 Az anyag vagy keverék megfelelő azonosított
Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno
Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás
Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához
Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához 1. Name, legal form and address of company Társaság neve, címe,
építészet & design ipari alkalmazás teherautó felépítmény
A Design-Composit egy kompozitpaneleket gyártó vállalat, mely teherautó felépítményekhez, az építészet számára és design termékekhez készít paneleket. We are an innovative manufacturer of composite panels
IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1
SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 GB SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU VONÓ-, FEJEZŐ ÉS SARKALÓ FŰRÉSZ PZKS 1500
Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata
Can/ Can is one of the most commonly used modal verbs in English. It be used to express ability or opportunity, to request or offer permission, and to show possibility or impossibility. A az egyik leggyakrabban
FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE
FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE István Harcsa Judit Monostori A magyar társadalom 2012-ben: trendek és perspektívák EU összehasonlításban Budapest, 2012 november 22-23 Introduction Factors which
Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika 02 --- 1
Rezgésdiagnosztika Diagnosztika 02 --- 1 Diagnosztika 02 --- 2 A rezgéskép elemzésével kimutatható gépészeti problémák Minden gép, mely tartalmaz forgó részt (pl. motor, generátor, szivattyú, ventilátor,
Statistical Dependence
Statistical Dependence Petra Petrovics Statistical Dependence Deinition: Statistical dependence exists when the value o some variable is dependent upon or aected by the value o some other variable. Independent
Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz
Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz Kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Biztonsági utasítások: A gépet csak 230V ~ 50Hz váltóáramra
EK TÍPUSVIZSGÁLATI TANÚSÍTVÁNY EC Type-approval Certificate (TAC)
HUNGARIAN TRADE LICENSING OFFICE Metrológiai Hatóság Metrological Authority BUDAPEST XII., NÉMETVÖLGYI ÚT 37-39. H-1535 Budapest, Pf. 919 Telefon: (36)-1-458-5831 Telefax: (36)-1-458-5927 EU bejelentett
HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033
HABURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKS 24VDC Cikkszám: 260.033 Brandschutz-Technik und Rauchabzug GmbH Schnackenburgallee 41d D-22525 Hamburg Germany +49 40 89 71 20-0 Fax: +49 40 89 71 20-20 Internet:
Tudományos Ismeretterjesztő Társulat
Sample letter number 5. International Culture Festival PO Box 34467 Harrogate HG 45 67F Sonnenbergstraße 11a CH-6005 Luzern Re: Festival May 19, 2009 Dear Ms Atkinson, We are two students from Switzerland
Abigail Norfleet James, Ph.D.
Abigail Norfleet James, Ph.D. Left side of brain develops first in girls, right in boys o Probably source of girls verbal skills o And source of boys spatial skills Pre-frontal lobes Control impulses and
Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.
Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy vita feladatban vesz részt a
Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17
2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni
USA Befektetési Útmutató
USA Befektetési Útmutató COPYRIGHT OPISAS. ALL RIGHTS RESERVED. DISCLAIMER. All prices on this list are subject to change without notice. Whilst we make every effort to provide you the most accurate, up-to-date
Tudományos Ismeretterjesztő Társulat
Sample letter number 3. Russell Ltd. 57b Great Hawthorne Industrial Estate Hull East Yorkshire HU 19 5BV 14 Bebek u. Budapest H-1105 10 December, 2009 Ref.: complaint Dear Sir/Madam, After seeing your
MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY
TRACON BUDAPEST KFT. TRACON BUDAPEST LTD. 2120 DUNAKESZI, PALLAG U. 23. TEL.: (27) 540-000, FAX: (27) 540-005 WWW.TRACON.HU EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT, a 79/1997. (XII. 31.) IKIM számú és a 374/2012.
Felhasználói Útmutató
USER MANUAL Felhasználói Útmutató Please read this manual carefully before installation and keep it for application Figyelmesen olvassa el az alábbi leírást és őrizze meg további alkalmazásra PREFACE 1.
BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM
BIZTONSÁGI ADATLAP Az anyag/készítmény azonosítása 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása Termék neve FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM A vállalat/vállalkozás azonosítása Life Technologies 5791
Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions
Ültetési és öntözési javaslatok Planting and watering instructions 1 Önöntöző-rendszer Sub-irrigation 2 Kedves növénykedvelő A LECHUZA önöntöző rendszerrel növényeink természetüknél fogva gyönyörű virágokat
LIBRETTO ISTRUZIONI. Használati útmutató
Italiano English Deutsch Français Español Cod. 110030251 (CAPPE CLASSICHE) LIBRETTO ISTRUZIONI Használati útmutató INSTRUCTIONS BOOKLET BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES
fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez
Útmutató fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez (Assembling instructions to [CHRegg] lacewing egg concentrator) Tartozékok: 1 = csalétket tartalmazó alufólia tasak 2 = tojásgy jtœ lap tépœzár
Formula Sound árlista
MIXERS FF-6000; FF6000P Formula Sound 160 6 channel dual format DJ mixer with removable fader panel. (Supplied with linear faders) Formula Sound 160P As above but with PRO X crossfade fitted. Formula Sound
Új fenomén a magyar biztosítási jogban: a biztosítottak közvetlen perlési joga a viszontbiztosítóval szemben a direkt biztosító csődje esetén
Új fenomén a magyar biztosítási jogban: a biztosítottak közvetlen perlési joga a viszontbiztosítóval szemben a direkt biztosító csődje esetén Dr. Molnár István ügyvéd Berke & Molnár Ügyvédi Iroda Istvan.molnar@berkemolnarlawfirm.hu
IAN IMPACT DRILL PSBM 500 A2 IMPACT DRILL WIERTARKA UDAROWA UDARNI VRTALNIK ÜTVEFÚRÓ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA SCHLAGBOHRMASCHINE
IMPACT DRILL PSBM 500 A2 IMPACT DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual ÜTVEFÚRÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány - Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary
Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány - Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary Kitöltési útmutató: A formanyomtatványon a munkavállaló a személyes adatainak módosítását kezdeményezheti.
Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC
Wilo-Sub TWI 4, TWI 4- -QC D Einbau- und Betriebsanleitung HU Beépítési és üzemeltetési utasítás US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta u i obs ugi F Notice de montage et de mise
Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.
Mérleg Your checklist Az alábbiakban a MagyarOK 1. tankönyv témáinak listáját találja. A mondatok mellett a kapcsolódó oldalak és gyakorlatok számát is megadtuk, hogy megkönnyítsük az ismétlést. This document
THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference
THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference 070-9741-01 Getting Started 1 Connect probes or leads. 2 Choose SCOPE 3 or METER mode. Press AUTORANGE. Copyright Tektronix, Inc. Printed in U.S.A.
A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók
A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók Üzleti célú asztali számítógépek Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Az itt található információ értesítés