Többségi? Kisebbségi?
|
|
- Bence Balázs
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 PÉNTEK János Többségi? Kisebbségi? Előzetes megjegyzések Első előadóként szükségét érzem annak, hogy mintegy bevezetésként, még tulajdonképpeni mondanivalóm kifejtése előtt, néhány tisztázó észrevételt tegyek a konferencia általános témájával kapcsolatban. A konferencia-felhívásban erről így írnak a szervezők: A rendezvény egyik alapfeladata mindazon lehetőségek megvitatása, melyek a román (általában a többségi) nyelvek hatékony elsajátítását szolgálják a kisebbségi tannyelvű iskolákban, valamint e jelenség társadalmi, nyelvészeti vonatkozásainak mélyreható leírása. A romániai helyzet alapján hat kisebbséget érint a téma: a magyart, a németet, az ukránt, a szerbet, a szlovákot és a csehet. Azért ezt a hatot, mert nekik vannak anyanyelvi iskoláik. Tovább pontosítva: a németet talán a legkevésbé, mivel a német tannyelvű iskolákba javarészt román anyanyelvű tanulók tanulnak, Erdélyben magyar anyanyelvűek is, és valószínűleg ma már legkevesebben éppen német anyanyelvűek (ez a kolozsvári multikulturális egyetem német vonalára is érvényes). A jelenlegi helyzet ismeretében úgy tűnik, a román nyelv, azaz az államnyelv megtanítása, megtanulása paradox módon nem állami érdek, sőt mintha az államnak nem is volna érdeke. A kisebbségieknek viszont fontos érdekük, de úgy, hogy nem saját nyelvük, saját anyanyelvük helyett. Az államnyelv ismeretét mint célt és érdeket általánosabban bele lehet és kell foglalni a kétnyelvűsödésbe, kétnyelvűsítésbe, még pedig oly módon, hogy annak eredménye magas szintű, stabilizálható, tartós kompetenciát jelentsen mindkét nyelvben, additív módon. Ennélfogva az iskolai oktatásban mindkét nyelv fontos: az első nyelv is, a második nyelv is. Ezt azért kell hangsúlyozni, mert nagyon gyakran maga az oktatási hatóság és oktatásvezetők is mint pluszról, mint mellékes dologról nyilatkoznak az anyanyelv oktatásáról, és nem ritkán úgy is kezelik, befolyásolva ezzel a szülők és a tanulók viszonyulását a magyar nyelvhez és irodalomhoz mint iskolai tantárgyhoz, közvetve pedig a tannyelv-választást. Mindkét nyelv vonatkozásában jól ismertek azok a módszerek és eszközök, amelyek eredményessé, hatékonnyá tehetnék az oktatást, ezeket tehát nem keresgélni kell, és vitatkozni sem érdemes róluk: a módszereket alkalmazni kellene, az eszközöket (tankönyveket, oktatási anyagokat, eszközöket) meg kellene teremteni. Mindennek az oktatási rendszer az akadálya, az ideológiai háttérű rendszerhibát kellene elhárítani az oktatáspolitika szintjén, és akkor már nem volna akadálya a szakmai tudás érvényesítésének, a hatékony oktatásnak. Az említett kétnyelvűségnek anyanyelv-dominanciájúnak kell lennie, kell maradnia. Ezt azért is hangsúlyozom, mert úgy látom, ebben, hogy mit jelent a kétnyelvűségben egyik vagy másik nyelv dominanciája, félreértés van a kétnyelvűséget vizsgáló, értelmező nyelvészek és szociológusok között. A kétnyelvűségben valamely nyelv dominanciája nem mennyiségi kérdés, mint a szociológusok többsége véli, hanem minőségi. Nem az a domináns nyelv, amelyet a beszélő adott élethelyzetekben gyakrabban, többször használ, hanem az, amelyet a beszélő jobban ismer változataiban és regisztereiben, intellektuális regisztereiben is. Ez tehát nyelvi kompetencia kérdése, és ezt nem lehet kvantitatív módszerrel, pl. kérdőívvel vizsgálni, mérni. Például nem kétséges számomra, hogy a székely faluban vegyes házasságban élő, román V. barátom, aki az adott környezetben szinte kizárólag magyarul beszél, a helyi magyar nyelvjárást beszéli, ettől függetlenül megmaradt román domináns kétnyelvűnek. Fordítva: saját környezetemben számtalan példáját látom annak, hogy akár
2 magyar egyetemi kollégák is, akik tanulmányaikat végig román nyelven végezték, másodnyelv-domináns kétnyelvűekké váltak, nyelvi kompetenciájuk kiterjedtebb, biztosabb a román nyelvben. Ennek a megállapításnak a fényében azt lehet valószínűsíteni, hogy aki nem anyanyelvén tanul legalább érettségiig, az csak kivételesen lehet olyan kétnyelvű, akinek a kétnyelvűségében az anyanyelve dominál. Ezen az alapon az erdélyi magyarok legalább 25-30%-a másodnyelv-dominanciájú. Annak a következményeit is látni lehet ma már, hová vezet a román nyelv tudása megfelelő anyanyelvi kompetencia nélkül. A magyar többségű régiókban a magyar anyanyelvű közalkalmazottakkal, önkormányzati tisztviselőkkel és tisztségviselőkkel szemben fő követelmény volt, és ma is az, hogy tudjanak jól románul. Ez a követelmény többnyire teljesült, és továbbra is teljesül, különösen, ha azt nézzük, hogy a kolozsvári egyetem helyi közigazgatási szakán nincs magyar nyelvű képzés, Szatmárnémetiben és Sepsiszentgyörgyön pedig csak az alapszintű (BA) képzésben van, a magiszterin már nincs. Ennek is következménye az, hogy a törvényi, jogi akadályok elhárulása után sem terjed a magyar nyelv használata a közigazgatásban, ennek ugyanis nemcsak a magyarul nem tudó román tisztviselők a kerékkötői, hanem a másodnyelv-dominanciájú magyar tisztviselők is, akik azért idegenkednek tőle, mert sem általában a magyarban, sem saját szaknyelvi regiszterükben nincs kellő kompetenciájuk. Ezt bizonyítja az is, hogy még Hargita és Kovászna megyében is a helyi lakosságnak szóló felhívásokat, tájékoztatásokat is előbb román nyelven fogalmazzák meg, és a román nyelvű hivatalos szöveget fordítják le, többnyire rosszul. Ezek a szövegek aztán annyira távol állnak a sztenderd vagy akár a helyi magyartól is, hogy bizonyára elmegy tőlük a kedve annak, aki el akarja olvasni őket. A konferencia tematikájához annak elemzése is bizonyára hozzátartozik, hogy Romániában legalább tíz kisebbségnek nem az a fő gondja, hogy miként tanulja meg az államnyelvet, hanem, hogy hogyan tartsa meg az anyanyelvét, sőt: hogy hogyan szerezze vissza. A nyelvi revitalizáció tehát szintén fontos kérdés a kis nemzetiségek, valamint a romák számára, de a magyar szórványokban, a moldvai magyarok körében is. Ennek a köztes területnek egyáltalán nincs kidolgozva a módszertana, nincsenek szakmai szempontból megalapozott és ellenőrzött eszközei. Nem hagyható figyelmen kívül az sem, hogy a helyi közösségekben teljesen jogos a kölcsönösség igénylése, az az elvárás, hogy az ott élő románok, de különösen a közszolgálatot ellátó tisztviselők, orvosok, tanulhassanak, tudjanak magyarul, általában a kisebbségek nyelvén. Ennek az elvárásnak az igénylése, feltételként való érvényesítése a közösség autonóm joga. Őrzöm annak a marosvásárhelyi idős orvosprofesszornak a cigánynyelvi szójegyzékét, amellyel orvosi pályája elején megnyerhette az addig bezárkózó cigány közösség bizalmát (újabban is készült ilyen szójegyzék). Egyébként általánosan is kimondható: jellegzetesen gyarmatosító attitűd az, amely mereven elutasítja a helyi közösség nyelvét. Többségi nyelv, kisebbségi nyelvek és az oktatás A nyelv mellett jelzőként használt címbeli szavaknak közvetlenül nincs közük magához a nyelvhez. Ennek ellenére többnyire mint releváns nyelvi sajátosságra hivatkoznak rájuk, és a többségi, kisebbségi mint pozitív, illetve negatív értékkategória vetül aztán rá az adott nyelvekre, ennek pedig nem kívánatos következményei vannak mind a helyzet megértésében, mind a nyelvközi és nyelvoktatási kérdések megoldásában. A többségi, kisebbségi lehetséges tartalma nem más, mint: a beszélők létszámbeli arányára való utalás; a jogi, politikai státusbeli különbség jelzése; a hatalom és az alávetettség helyzetének kinyilvánítása; a paternalizmus és az infantilizálás implicit motiválása. Ezek a jegyek az egyes
3 etnikai, nyelvi csoportok helyzetét, illetve a helyzetüket meghatározó ideológiák tekintetében relevánsak, a nyelvek tekintetében közvetlenül nem. Az oktatási hatóság azzal kapcsolatos álláspontját, hogy az oktatás nyelve tekintetében miként működik a romániai közoktatás, az oktatási törvény határozza meg. Eszerint az oktatás nyelve a román, a törvény által megszabott keretek között a kisebbségek nyelve, valamint a világnyelvek. 1 A kisebbségi oktatással kapcsolatos hivatalos véleményt tükrözi az a tipológia, amellyel a szakminisztérium kisebbségi főosztályának akkori vezetője 2004-ben a helyzetet jellemezte: A romániai kisebbségek oktatása három modell szerint szerveződik. a. Hat kisebbség rendelkezik olyan típusú oktatással, amelynek keretében minden tantárgyat anyanyelven tanítanak-tanulnak Románia történelmén és földrajzán kívül. Az állam hivatalos nyelvét, a románt, ugyanebben a keretben tanítják-tanulják. Ezek a következők: magyar, német, ukrán, szerb, szlovák és cseh. b. A török és a horvát kisebbség a tantárgyak mintegy 30%-át tanulja anyanyelvén. Ezeket az iskolákat részlegesen anyanyelven tanítónak vagy kétnyelvűeknek nevezzük. c. A harmadik modell keretében a tanulók a román nyelvű oktatást választották, csak a kisebbségek anyanyelvét, illetve a kisebbségek történelmét tanítják-tanulják anyanyelven. Ezzel a joggal elsősorban a lipován, a lengyel, a bolgár, a görög, a roma, az örmény és az olasz kisebbség él, de a fentebb említett kisebbségeknek is vannak ehhez a modellhez tartozó iskoláik. (Murvai 2004: 4). Általánosabban és a Kárpát-medencei magyar kisebbségi oktatás összehasonlító elemzésére, minősítésére megállapított tipológia figyelembevételével a hivatalos vélemény elöljáróban kiegészíthető azzal, hogy nyelvileg elkülönül egymástól az államnyelvi (többségi) oktatás és a kisebbségi oktatás. Az előbbi, amelyben jelentős számú kisebbségi tanuló is részt vesz, olyan egynyelvű oktatásnak minősül, amelynek programjában a világnyelvek oktatása is szerepel, a kisebbségi tanulók anyanyelvének oktatására viszont csak nagyon ritkán terjed ki (ezt sikerült elérni például több évi helyi és központi politikai erőfeszítéssel a moldvai magyarok körében, de itt is a magyar állam finanszírozásával). Kisebb szegmentumként kapcsolódik mindehhez az a néhány, világnyelven oktató elit oktatási intézmény, amelyben a belemerítés ismert programja szerint román vagy kisebb számban akár magyar vagy más kisebbségi anyanyelvű tanulók válnak kétnyelvűvé tanulmányaik során. A kisebbségi oktatás hivatalos modelljei a gyakorlati működés alapján a következőképpen minősíthetők: Az első modell, amelyhez a magyar nyelvű oktatás is tartozik, a helyi körülményektől függően anyanyelv-dominanciájú vagy államnyelv-dominanciájú kétnyelvű oktatás, mivel 1. a román nyelven és irodalmon kívül a tanulók további két tantárgyat kötelezően román nyelven tanulnak, 2. a román nyelvű tanórák száma a heti programban legalább a 30% körül van, 3. a sorsdöntő vizsgákon a nem anyanyelven tanult vizsgatárgyak súlya megnő, a pontszámoknak kb. fele ezekhez kapcsolódik. Ebben a nem egységes modellben nagy az átirányítás lehetősége, az államnyelv dominánssá válhat, mivel 1. 1 Erről az Oktatási törvény 8. szakasza rendelkezik, valamint arról is, hogy minden helységben működnie kell román nyelvű oktatási intézménynek, a kisebbségek nyelvén pedig a helyzettől függően. A kisebbségi oktatásra vonatkozó részletes szabályozás a törvény II. címének XII. fejezetében található. A törvénynek az dec. 10- én a Hivatalos Közlönyben (Monitorul Oficial) újraközölt szövegére hivatkozom.
4 főképpen a tagozatos iskolákban a kötelezően román nyelven tanított tárgyakon kívül a helyi kényszerektől függően (pl. az iskolában foglalkoztatott pedagógus nyelvismerete) más tárgyak oktatása is román nyelven történik (előszeretettel az ilyeneké, mint például műszaki tárgyak, testnevelés, rajz, zene, idegen nyelv stb., amelyeket hivatalosan a nyelv szempontjából nem tekintenek relevánsnak); 2. az említett román nyelvű vizsgák alapvetően diszkriminatív jellegűek abban, hogy a román anyanyelvűekkel azonos követelményeket támasztanak a kisebbségi tanulókkal szemben; 3. az oktatási törvény olyan tárgyakat tesz kötelezően román nyelvűvé, amelyek többségi ideológiát, szemléletet is közvetítenek, közvetlenül érintik és gyengítik a kisebbségi tanulók identitástudatát, a hagyományhoz, a saját értékekhez való kötődést. Kérdésesnek tekinthető a német nyelvű oktatásnak az ebben a modellben való szerepeltetése, mivel mint már jeleztük az ország jelentős részében (Kolozsváron is) a kisebbséginek számító német oktatási nyelvű osztályokban a tanulók döntő többsége nem német anyanyelvű, hanem román, magyar vagy más nemzetiségű. 2 Ezen az alapon ez is inkább belemerítéses egynyelvű oktatás. A második hivatalos modell tisztán másodnyelv-dominanciájú kétnyelvű oktatásnak tekinthető. A harmadik modell nyilvánvalóan az egynyelvű oktatás befullasztásos formája, esetleg annak kisebb vagy nagyobb mértékben enyhített változata. A romák a nyelvi környezettől függően román vagy magyar nyelven tanulnak, a roma nyelvi revitalizáció és oktatás kezdeti stádiumban van. Sokan sokfélék A kisebbségek oktatásával foglalkozó hivatalnokok, de még a nem román anyanyelvűeknek román nyelv tankönyvet író és kiadó szakemberek sincsenek tudatában annak, hogy a valóban releváns nyelvi sajátosságok tekintetében fontosak a tipológiai különbségek. A Romániában beszélt nyelvek közül a románhoz hasonlóan flektáló (hajlító): az olasz, a cseh, a horvát (krassován), a lengyel, a szlovák, a bolgár, a lipován, a szerb, az ukrán, a német, a görög, az örmény, a cigány; agglutináló (ragozó): a magyar, a török, a tatár. Ezeken a nagy tipológiai kategóriákon belül is további, az oktatás szempontjából nagyon releváns változatosság van: a szórend, a hangsúly, az időtartam, a nyelvtani nem stb. tekintetében. Különbség van a ma használatos írásrendszerek tekintetében is: ezeknek a nyelveknek a többsége latin betűs, és latin betűs a cigány nyelv grafizációja is; cirill betűs a bolgár, a lipován, a szerb és az ukrán, saját(os) írása van a görögnek és az örménynek. A 16 nyelv többsége eredete szerint indogermán, indoeurópai: az örmény; az újgörög; a románhoz hasonlóan újlatin az olasz; szláv a lengyel, a cseh, a szlovák, az ukrán (ruszin), a szlovák, a horvát (krassován), a szerb, a bolgár, a lipován (orosz); germán: a német (szász, sváb); újind a cigány (roma). Az altaji nyelvek családjában tartozik az (oszmán)török, tatár; uráli, finnugor a magyar. A román nyelvhez eredet szerint az olasz áll a legközelebb, szlavizáltsága révén a szláv nyelvek. Ha a megtelepedés korát nézzük, az ezeket a nyelveket beszélő népek mind őshonos kisebbségek. A középkor különböző időszakaiban telepedtek itt le a magyarok, a németek (szászok), a horvátok (krassovánok), az örmények (Moldvában), a cigányok, az ukránok, a szerbek, a török és tatárok; újkori, XVIII. századi vagy azt követő megtelepedésűek a bolgárok, a csehek, a görögök, a lengyelek, a svábok, az olaszok, az örmények (Erdélyben), a 2 Furcsa következménye ennek, hogy pl. azon a román nyelv és irodalom tantárgyversenyen, amelyet a kisebbségi tanulóknak ír ki a minisztérium, természetesen minden évben azok a román anyanyelvű kisebbségi tanulók viszik el a pálmát, akik azáltal válnak kisebbségiekké, hogy német tannyelvű osztályban tanulnak. Azzal, hogy manipulálja a német oktatás jellegét, a minisztérium megteremti az ezzel való visszaélés lehetőségét is. Hasonló egyébként ehhez a kolozsvári egyetem német tagozatának helyzete: hivatalosan a német mint vernakuláris nyelv szerepel a románnal és a magyarral párhuzamosan, a valóságban azonban ez is sokkal inkább felsőfokú belemerítési program egy jelentős európai nyelv elsajátítására és használatára.
5 szlovákok, a lipovánok. A jelenkori bevándorló csoportok, migránsok száma egyelőre jelentéktelen (kínai). Az oktatás szempontjából fontos feltétel az illető nyelv standardizáltsága. Ebből a szempontból teljesen standardizáltnak tekinthető a magyar, a német, a cseh, a lengyel, az olasz, a bolgár, a szerb, az ukrán, a görög, az örmény; diglossziás szerkezetűnek minősül, és az oktatásban ennek szintén jelentősége van, a német a szásszal és a svábbal való viszonylatában, az orosz a lipovánhoz, a horvát a krassovánhoz, a török a tatárhoz, a magyar a moldvai magyarhoz viszonyítva. Nem standardizált a cigány nyelv. Nyelvi funkciók, dialektusok, regiszterek tekintetében teljes körű a használata a magyarnak, a németnek, az ukránnak és a szerbnek; jellegzetes dialektusaival regionálisan is jelen van a magyar, ma már kisebb mértékben a német, jórészt csak dialektálisan, vernakuláris változat(ok)ban a cigány, a lipován, a krassován, a ruszin. A románnak areálisan legközelebbi kapcsolatai a balkáni nyelvekkel van (oszmántörök, tatár, újgörög, bolgár), a szláv nyelvek közül az ukránnal (ruszinnal), a szlovákkal és az orosszal (lipován); a közép-európai térségben a magyarral és a némettel. Ezek a nyelvek évszázadok óta érintkeznek a románnal (és részben egymással), egymást átfedő kontaktus zónáik vannak, folyamatosak és kölcsönösek voltak közöttük a nyelvi kontaktusok, mindig voltak népi szinten is kétnyelvű beszélőik, mindig jelen volt az ilyen vagy olyan irányú nyelvcsere. Ezen az alapon a román nyelv oktatásában is hasznosítani lehetne a hungarizmusok meglétét (pl. a szókészletben ilyenek is, mint az oraș, gând, hotar, a locui; a földrajzi nevekben Ardeal, Oradea, Aiud, Hunedoara stb.; ezekben az esetekben a hasonlóságot sem nehéz felfedezni). A mai helyzetet tekintve a Romániában beszélt nyelvek közül geolingvisztikailag az anyaországgal érintkező a magyar, az ukrán és a szerb; anyaországgal rendelkező távolabbi nyelv(járás)sziget: a német, a horvát (krassován), a török, a tatár, a bolgár, a cseh, a görög, a lengyel, az olasz, az örmény, a szlovák, a lipován; diaszpóra-nyelv: a cigány (roma) és az örmény. Országos demográfiai arányok, trendek A legutóbbi népszámlás adatai szerint Romániában a kisebbségieknek az össznépességen belüli aránya 10.52%, a nem román anyanyelvűeké: 8.96%. A további megoszlás: etnikum 1. táblázat. Kisebbségek aránya, nemzetiség és anyanyelv szerinti megoszlása aránya az össznépességben (%) aránya a kissebségi populációban (%) számossága nemzetiség szerint (N nsz ) számossága anyanyelv szerint (N asz ) anyanyelv szerinti számosságtöbblet (%)* magyar 6,60 62, ,90 roma 2,50 23, ,00 ukrán 0,28 2, ,00 német 0,27 2, ,00 orosz 0,16 1, ,00 török 0,14 1, ,00 tatár 0,11 1, ,00 * (N asz -N nsz )100/N nsz
6 A demográfiai adatok szerint statisztikai arányaiban a magyar és a roma kisebbség különül el, mivel a populáció egészében is jóval 1% fölötti; egy következő csoportban az ukrán, a német, az orosz, a török és a tatár szerepel azzal, hogy a populáció egészében 1% alatti, a kisebbségi populációban 1% feletti. Figyelemre méltó, hogy a kisebbségiek közül csak a magyar esetében nagyobb a magyar anyanyelvűek száma, mint a magyar nemzetiségűeké. A következő kisebbségek, csökkenő számban, a kisebbségi populáción belül is 1% alatti arányban szerepelnek: etnikum 2. táblázat. A legkisebb romániai kisebbségek aránya az össznépességben (%) aránya a kissebségi populációban (%) számossága nemzetiség szerint (N nsz ) számossága anyanyelv szerint (N asz ) anyanyelv szerinti számosságtöbblet (%)* szerb 0,10 0, ,53 szlovák 0,08 0, ,96 bolgár 0,04 0, ,07 horvát 0,03 0, ,64 görög 0,03 0, ,57 cseh 0,02 0, ,21 lengyel 0,015 0, ,42 olasz 0,014 0, ,59 örmény 0,008 0, ,49 * (N asz -N nsz )100/N nsz Ezeknek a nyelveknek a kisebbségi populáción belül is 1% alatti az arányuk, és mindegyik esetében kisebb az anyanyelvűek, mint a nemzetiséget vállalók száma. 3 A kérdés az: melyiknek milyen az etnonyelvi vitalitása, igénylik-e vagy sem a nyelvi revitalizációt? Ezek a demográfiai arányok nem indokolják az Oktatási Minisztérium oktatási modelljeit, azt ti., hogy miért éppen a magyar, a német, az ukrán, a szerb, a szlovák és a cseh oktatás anyanyelv-domináns? Hozzájuk képest miért csak 30%-os a török, tatár és horvát? Ennek nyilván az illető népcsoportok etnolingvisztikai vitalitásával kapcsolatos okai vannak. A demográfiai trend általános csökkenést mutat, kivéve a roma, valamint a horvát és a görög kisebbséget (az közötti időszakban). 4 Erdélyi arányok Az országostól lényegesen eltérő képet mutat az erdélyi nagyrégió 5 helyzete: demográfiai 3 Az adatok a legutóbbi, 2002-es népszámlálás adatsoraiból valók. 4 Ennek a változatosságnak és sokféleségnek sok más vonatkozását tárgyalják a Folyamatok és léthelyzetek kisebbségek Romániában című kötet szerzői (Jakab Peti 2009). 5 Az Erdélyre vonatkozó adatok közvetlen forrása: Kocsis et alii 2006: 23 42,
7 3. táblázat. Nemzetiségek aránya Erdélyben etnikum aránya Erdélyben (%) román 74,7 magyar 19,6 roma 3,4 ukrán 0,7 német 0,7 szerb 0,3 szlovák 0,2 Ezt a lényeges különbséget, amely az országos arányokhoz viszonyítva tűnik föl, úgy lehet jellemezni, hogy az erdélyi nagyrégióban etnikai és nyelvi sokféleség (diverzitás) van, a Bánságban, Dobrudzsában pedig (és máshol is): etnikai és nyelvi változatosság (varietas). A magyar nyelv valóságos, nyelvkörnyezeti aránya nem az országos 6.6%, hanem az erdélyi közel 20%-os. A politikai, oktatáspolitikai közbeszédben kizárólag a megtévesztő országos arányra szokás hivatkozni, Bukarestben pedig, ahol a politikai döntések születnek, az országos arány alapján ezt az elhanyagolható sokszínűséget érzik, a releváns sokféleséget nem. Minél kevesebb, annál kedvesebb? Közös empirikus tapasztalatunk a kisebbségi régiókban, hogy a többség annál inkább elfogadja a kisebbséget, minél kevesebb van belőle. Ezt érzi Pozsonyban Lanstyák István, ezt érezzük mi Romániában, akár egyetemi környezetben is. Miután már számuk elapadt, jóval elfogadottabbak a zsidók, németek, mint a magyarok, nem beszélve a számban gyarapodó romákról. Minden jel szerint a tolerancia fordítottan arányos a létszámmal, vagy másképpen: minél kevesebb, annál kedvesebb. Miért van ez így? A biológus Szabó T. Attilával beszélgetve, aztán az ő szövegeiből lett világossá számomra is, miről is van szó. Az általa hozzám írt levél szövegéből idézem: A tudományos (főként a biológiai) gondolkodás fejlődésében első lépés a típusok megnevezése volt. Erre már a vadon élő emberszabású majmok is képesek: kedvenc gyümölcseikre, veszedelmes ellenségeikre külön hangjeleiket sikerült újabban kimutatni. A tipizálás csúcsa a tudományos taxonómiában a Linné-féle rendszertan (1756), a politikában minden bizonyára a Páris-környéki békékben érvényesülő nemzeti szemlélet, melyben a típus: nemzetiség = állampolgárság. Ennek maradványai most is tetten érhetők a politikai gondolkodásban. A tipizáló szemlélet számára a változatosság nem volt más, mint zavaró tényező. Ez a hagyomány az etnotaxonómia korát is ideértve több százezer, a majmok tipizáló képességére is gondolva, több millió éves. A változatosság (variablitás) értékét az emberi elme (és csak ez) korán felismerte, és különösen a háziasítás-nemesítés (domesztikáció) során eredményesen ki is használta. A mai élettudomány (és tágabb értelemben ide tartoznak a társadalomtudományok is!) elsősorban a
8 jelenségek változatosságát vizsgálja. Történetileg ez az irányzat a tudományban úgy két évszázadra, a domesztikációra is gondolva alig tíz évezredre tekinthet vissza. A sokféleség (diverzitás) fontosságának a felismerése ezzel szemben csak két-három évtizedes múltra tekint, és még nem vált világossá a nem-biológusok többsége számára. Pedig a diverzitás védelmének életbevágó jelentőségét éppen a fenntartható fejlődés kapcsán ismerték fel; azon a ponton, mely talán a legszorosabban kapcsolja össze az élet- és társadalomtudományokat. A kérdés veleje az, hogy a rendszereket nem a változatosságuk, hanem a sokféleségük teszi fenntarthatóvá (robusztussá) és ez a sokféleség minden tartós rendszerben jelen van valamilyen (gyakran általunk még nem ismert) szinten. Matematikai példával: az 1, 2, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3, 3 elemből álló rendszernek a változatossága 3, de a sokfélesége alacsony. Az 1, 2, 3, 1, 2, 3, 1, 2, 3, 1 elemből álló rendszernek a változatossága ugyancsak 3, de a sokfélesége és ezáltal alkalmazkodó és működőképessége is jóval magasabb. Más szavakkal: aki csak a változatosság jelentőségére gondol, annak elég a díszpéldányok védelme, aki eljutott a sokféleség fontosságának felismeréséig is, annak fontosak a közpéldányok is! Világosan felismerhető a variabilitás, illetőleg a diverzitás elfogadásában mutatkozó különbség a paradigmában, az elméletben és a kisebbségpolitikában is: az egyik a nyelvi és kulturális sokféleséget tekinti értéknek, a másik egynyelvű reducionizmusra törekszik, és legfeljebb a változatosságot tekinti értéknek, a sokféleséget nem. A modell számára a szafaripark vagy a rezervátum. Ezen az alapon az is érthető, miért nehezedik nagyobb nyomás a székely tömbre, mint a szórványokra vagy a szigetekre. Uniformizálás: a sokféleség, a változatosság ellen? A minisztériumnak az oktatási gyakorlatot részben ferdítő, részben megszépítő, a bevezetőben idézett leírása a valóságoshoz viszonyítva abban a tekintetben is eufemisztikus, hogy különbséget tesz a kisebbségi csoportok között. A valóságban ugyanis a jogszabályok, az oktatásirányítás, a tankönyvekkel való ellátás stb. többnyire nem tesz ilyen különbséget, hanem uniformizál. Uniformizálás az is, hogy pl. mindenkinek (román anyanyelvűnek, nem román anyanyelvűnek) azonos módon kell tanulnia, és azonos szinten kell tudnia románul, és az is, ha az összes kisebbségnek közös programja és tankönyve van a román nyelv tanítására, tanulására (mint a jelenlegi helyzetben). Ehhez még hozzáfűzhető az is, hogy az ilyen jellegű tipológia és uniformizálás a legnagyobb nemzeti közösség igényeinek felel meg a legkevésbé. Az elvi egyenlőség nem vitatható. A közös az, hogy mindezen nyelveknek vannak anyanyelvi beszélőik. Ezért minden megítélésben az esélyegyenlőség alapja az anyanyelv: a románok számára a román, a magyarok számára a magyar stb. (Ezért diszkriminatív az, hogy a román nyelvi kompetencia mérésében azonos a mérce az anyanyelvűek és nem anyanyelvűek számára.) 6 Az a tény viszont, hogy mint a fentiekben kifejtettük és bizonyítottuk ezek között a nyelvi közösségek között jelentős különbség van lélekszámban, regionális elhelyezkedésben, határozottan megfogalmazott igényekben (amelyek az iskolázás több évszázados hagyományához kapcsolódnak), a létszámból fakadó szellemi potenciálban, továbbá a nyelvek jellegében (típusban, standardizáltságban stb.), föltétlenül szükségessé teszi a kisebbségi anyanyelvek differenciált megközelítését. A legkevésbé fogadható el a teljes uniformizálás, de még az a megkülönböztetés is hátrányos lehet némelyik kisebbségi nemzeti közösség számára, amelyet a fenti hármas tipológia sugall. A gyakorlatban minden egyes 6 Ennek részletesebb kifejtésére l. Szilágyi 1998, Kontra Szilágyi 2002.
9 nyelv önálló oktatási formáját kellene kialakítani: nem egyet, nem hármat, hanem a minisztériumi szöveg felsorolása szerinti tizenötöt. Ez a hatóság számára mindig körülményesebb és költségesebb, a hatékony oktatásnak viszont ez elemi feltétele. A román nyelv oktatásában is csak a nyelvenként sajátos, differenciált program és tankönyv lehet célravezető: nyelv-specifikusan, kultúra-specifikusan, saját hagyományok és igények szerint. Szimbólumok, sztereotípiák, előítéletek A hatósági szemlélet nyelvspecifikumként kezeli a román nyelv államnyelvi státusát, illetve a többi nyelv kisebbségi nyelv voltát. Ebből következik aztán az ismert hatósági logika, amely szándékosan misztifikálja a terminusokat: a román nyelv államnyelv nem idegen nyelv nem szabad olyan módszerekkel tanítani, mint az idegen nyelveket nem lehet hatékonyan oktatni nem szabad hatékonyan oktatni. Ezt a sztereotípiává vált gondolkodásmódot eddig azzal sem sikerült megtörni, hogy a limbă străină helyett az értékjelentését tekintve semlegesebb limbă nematernă szinonimát ajánlottuk (lehetséges volna ez is: limbă ambientală környezeti nyelv ), és azzal sem, hogy néhány évvel ezelőtt a román államelnök is elismerte, hogy ez volna a természetes, a célravezető. Következésképpen a hatóság, a román közvélemény hangadó része továbbra is akadályozza a román nyelv hatékony oktatását, de megköveteli a román nyelv ismeretét, ami egyébként a magyaroknak és a többi kisebbségnek is alapvető érdeke. A hatékony oktatás hiányát sajnos minden évben a sorsdöntő vizsgák igazolják, a rossz vizsgaeredmények pedig hátrányosan befolyásolják a gyengén vagy sikertelenül vizsgázók továbbtanulását (pl. az egyetemi felvételit, amely így vagy már eleve esélytelen az alacsonyabb pontszám miatt, vagy csak az előnytelenebb tandíjas helyek elérését teszi lehetővé). Ezek a vizsgák egyébként az oktatás hatékonyságától függően mindaddig diszkriminatívak lesznek, amíg a román nyelvvizsgán nem lesz differenciált a mérce a nem anyanyelvűek számára (ez viszont kizárólag oktatáspolitikai döntés, akarat függvénye, nem igényel sem különleges előkészítést, módszert, sem költségvetési ráfordítást). Az előbbi sztereotípiához, hogy ti. a román nem lehet idegen Romániában, a nemzeti logika szerint hozzá tartozik az is, hogy csak a kisebbségieknek kell kétnyelvűeknek lenniük. Továbbá, hogy a kisebbségi nyelv érdekes módon mindig nehéz, minden nyelvnél nehezebb, sőt némelyek szerint az ördög nyelve, pedig nem nehéz belátni, hogy két nyelv között a távolság ugyanaz, bármelyik irányból indulunk ki. Nem kétséges tehát, hogy a nyelvi, etnikai sokféleség fenntartásának fontos feltétele a hatékony nyelvoktatás, a kétnyelvűsítés. Ennek célja pedig magas szintű, stabil, első nyelv dominanciájú, hozzáadó (additív) kétnyelvűség elérése az oktatás keretében, az oktatás eszközeivel. Összefoglalva: a célként kitűzött kétnyelvűségben egyaránt fontos az anyanyelv hatékony oktatása, az anyanyelvi műveltség, a vernakuláris és a közös változat, az aktív, teljes körű nyelvhasználat, és hasonlóképpen fontos a román nyelv eredményes oktatása és a nyelvtudás differenciált mérése. A hatósági, oktatáspolitikai döntésen és támogatáson kívül ennek megvalósítója, kivitelezője az erre felkészült pedagógus hatékony nyelvoktatási módszerekkel és eszközökkel (tantervvel, tankönyvvel); kizárólag a román órákon; nyelvspecifikusan; tekintettel a tanulók sajátos nyelvi helyzetére, nyelvi környezetére; eltérő tanmenet alapján aszerint, hogy a nyelvet kell-e megtanítani, vagy pedig a már meglévő nyelvi készségeket, tudást kell fejleszteni.
10 Hivatkozott irodalom JAKAB Albert Zsolt PETI Lehel szerk Folyamatok és léthelyzetek kisebbségek Romániában. Nemzeti Kisebbségkutató Intézet&Kriterion, Kolozsvár KOCSIS Károly BOTTLIK Zsolt TÁTRAI Patrik 2006 Etnikai térfolyamatok a Kárpát-medence határainkon túli régióiban ( ). Magyar Tudományos Akadémia Földrajztudományi Kutatóintézet, Budapest KONTRA Miklós SZILÁGYI N. Sándor 2002 A kisebbségeknek van anyanyelvük, de a többségnek nincs? In: Magyarok és nyelvtörvények. Szerk. KONTRA Miklós HATTYÁR Helga. Teleki László Alapítvány, Budapest MURVAI László 2004 A romániai magyar közoktatás mennyiségi paramétereiről és az anyanyelvtanítás kérdéseiről. Közoktatás XV, 10: 4 6. SZILÁGYI N. Sándor 1998 De ce nu-și pot însuși copiii maghiari limba română în școală? Altera VII: Megjelent: Horváth István Tódor Erika szerk.: Nyelvhasználat, tannyelv és két(több)nyelvű lét. Nemzeti Kisebbségkutató Intézet Kriterion, Kolozsvár,
2011. évi teljesítés
eredeti mód. Bolgár Kisebbség /2011. eredeti mód. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 36 8 /2011. összesen ( 1-4 ) 0 0 36 0 0 8 1 500 3 393 3 813 112,4% 8 000 8 000 5 723 71,5% 1 500 3 393 3 813 112,4% 8 000 8 000
KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN
Köznevelési reformok operatív megvalósítása TÁMOP-3.1.15-14-2012-0001 KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN GONDA ZSUZSA A kutatás-fejlesztés közvetlen céljai Szakmai-módszertani
Magyar nyelvi hatáserősítő programok Temes megyében
Magyar nyelvi hatáserősítő programok Temes megyében dr. Erdei Ildikó 2012. április 13. Magyar nyelvoktatás és nyelvápolás a Kárpát-medence szórványvidékein Az előadás felépítése: Temes megye - szórványrégió
A nemzetiségi pedagógusok és pedagógusképzés az ombudsmani vizsgálatok tükrében. A nemzetiségi pedagógusok jelentőségéről
A nemzetiségi pedagógusok és pedagógusképzés az ombudsmani vizsgálatok tükrében A nemzetiségi pedagógusok jelentőségéről A nemzetiségi elismerés feltételei Magyarország területén legalább egy évszázada
2. térkép: Szatmár vármegye természetföldrajzi képe és közigazgatási beosztása 1889-ben. Forrás: Gönczy P. 1889.
1. térkép: A vizsgált terület települései. 1 = államhatár; 2 = megyehatár Romániában; 3 = folyó; 4 = településhatár; BH = Bihor/Bihar; SM = Satu Mare/Szatmár; MM = Maramureş/Máramaros. A települések számait
FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL
Hargita Megye Tanácsa RO-530140 Csíkszereda, Szabadság tér 5. szám Tel.: +4-0266-207700, Fax: +4-0266-207703, info@hargitamegye, www.hargitamegye.ro FELMÉRÉS A ROMÁN NYELV OKTATÁSÁRÓL A román nyelv és
arculatának (1989 2002)
A Kárpát-medence rpát-medence etnikai arculatának átalakulásatalakulása (1989 2002) Kocsis Károly MTA FKI ME MFTK A Magyar Regionális Tudományi Társaság III. Vándorgyűlése (2005.11.24 26.) Sopron Kárpát
Tények, adatok a Kárpátaljai magyarok nyelvtudásáról
2009 EGYÜTT Tények, adatok a Kárpátaljai magyarok nyelvtudásáról 1. A 21. században alapkövetelménynek tekinthető egynél több nyelv ismerete. Az Európai Unió ajánlásaiban például az szerepel, hogy a felnőtt
AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV. Általános kerettantervű képzés, emelt szintű nyelvoktatással (Tagozatkód: 13)
AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV Cím: 3524 Miskolc, Klapka Gy. u. 2. OM kód: 029264 Telefon: 46/562-289; 46/366-620 E-mail: titkarsag@avasi.hu Honlap: www.avasi.hu I. A 2014/2015.
SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM
1. melléklet a 152013. (II.26.) EMMI rendelethez SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM 1. A GYERMEK, A TANULÓ SZEMÉLYI ADATAI: Név: Lakcímetartózkodási helye:... ir.sz.... (település)... (utca, hsz.) Születési
SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM
7 melléklet a 532016 (XII 29) EMMI rendelethez 1 melléklet a 152013 (II 26) EMMI rendelethez SZAKÉRTŐI VÉLEMÉNY IRÁNTI KÉRELEM 1 A GYERMEK, A TANULÓ SZEMÉLYI ADATAI: Név: Lakcímetartózkodási helye: irsz
[Erdélyi Magyar Adatbank] Varga E. Árpád: Fejezetek a jelenkori Erdély népesedéstörténetéből. Függelék
Függelék A JELENKORI ERDÉLY NÉPESSÉGÉNEK ETNIKAI ÉS FELEKEZETI TAGOLÓDÁSA 1850 1992 KÖZÖTT. MEGYÉNKÉNTI ADATSOROK MEGJEGYZÉSEK ÉS JELMAGYARÁZAT: A mai közigazgatási határok között. Az 1910. évi lélekszám
Tananyagok. = Feladatsorok. Hogyan készült? Adaptált tartalom Interdiszciplinaritás
Tananyagok = Feladatsorok Hogyan készült? Adaptált tartalom Interdiszciplinaritás Hogyan készült? a. kérdőívek b. előkészítés, NAT c. tananyagvázlatok d. konzultációk e. tesztelés f. véglegesítés külön-külön
ÁLLAMOK, NYELVEK, ÁLLAMNYELVEK. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867 2010)
ÁLLAMOK, NYELVEK, ÁLLAMNYELVEK Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867 2010) Csernicskó István ÁLLAMOK, NYELVEK, ÁLLAMNYELVEK Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867 2010) Gondolat Kiadó
Makedónia geopolitikai helyzete. Csörgics Mátyás december 2.
Makedónia geopolitikai helyzete Csörgics Mátyás 2009. december 2. Tematika Tézis Generális ismeretanyag Regionális bontás Nemzetközi kapcsolatok Összefoglalás Irodalomjegyzék Tézis Biztosított Makedónia
NYELVVIZSGA KÖVETELMÉNYEK AZ EGYES SZAKOKON
Zsigmond Király Egyetem nyelvvizsgakövetelmények 2016.08.01. NYELVVIZSGA KÖVETELMÉNYEK AZ EGYES SZAKOKON Ebben a dokumentumban foglaljuk össze, hogy a Zsigmond Király Egyetemen az egyes szakokon a kezdetétől
Az elmúlt évtizedekben a nemzetközi migráció, a globalizáció, az angol nyelv terjedése, a kommunikációs technológia fejlődése gyökeresen átformálta Európa hagyományos nyelvi térképét. A nyelvi és kulturális
III. A kisebbségi nyelvhasználat hazai szabályozása, illetve gyakorlata és a nemzetközi mérce
III. A kisebbségi nyelvhasználat hazai szabályozása, illetve gyakorlata és a nemzetközi mérce Zoran LONČAR Kisebbségi nyelvhasználat a hazai törvényhozásban és a gyakorlatban I. Megállapítva, hogy egy
Közzétételi lista. 1. A pedagógusok iskolai végzettsége és szakképzettsége hozzárendelve a helyi tanterv tantárgyfelosztásához (2016.
Közzétételi lista 1. A pedagógusok iskolai végzettsége és szakképzettsége hozzárendelve a helyi tanterv tantárgyfelosztásához (2016. október) Sorszám Pedagógus azonosító száma (közalkalmazottak) végzettsége
OKTATOTT IDEGEN NYELV
Az iskola neve: Bercsényi Miklós Katolikus Gimnázium és Kollégium, Általános Iskola, Óvoda Címe: 5200 Törökszentmiklós, Almásy út 1. Telefon/fax: 06-56/390-002 E-mail: tmbercsenyi@gmail.com Igazgató: Kocsis
Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak
Bevándorlók Magyarországon: diverzitás és integrációs törésvonalak Gödri Irén Globális migrációs folyamatok és Magyarország Budapest, 2015. november 16 17. Bevezető gondolatok (1) A magyarországi bevándorlás
A magyar tannyelvű oktatás és anyanyelvű művelődés helyzete a segesvári szórványban
A magyar tannyelvű oktatás és anyanyelvű művelődés helyzete a segesvári szórványban A lakosság etnikai összetétele 30000 25000 20000 15000 Románok Magyarok Szászok 10000 5000 0 1910 1930 1948 2002 2011
Nyelvpolitikai nyelvoktatáspolitikai K Ü L Ö N Ö S T E K I N T E T T E L A S Z O M S Z É D O K R A É S A R O K O N O K R A
Nyelvpolitikai nyelvoktatáspolitikai helyzetkép T É R B E N É S I D Ő B E N K Ü L Ö N Ö S T E K I N T E T T E L A S Z O M S Z É D O K R A É S A R O K O N O K R A A többnyelvűség ma az ET 2012. évi felmérése
KISEBBSÉGI NYELVHASZNÁLATI JOGOK SZLOVÁKIÁBAN, FINNORSZÁGBAN ÉS DÉL-TIROLBAN
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, IV. évfolyam, 1. szám, (2009) pp. 49-56. KISEBBSÉGI NYELVHASZNÁLATI JOGOK SZLOVÁKIÁBAN, FINNORSZÁGBAN ÉS DÉL-TIROLBAN MISÁD KATALIN Comenius Egyetem, Pozsony
22. BOLYAI NYÁRI AKADÉMIA 2014. Analitikus program
A nevelés egyet jelent azzal, hogy segítünk a gyermeknek valóra váltani lehetőségeit Kosztolányi Dezső 22. BOLYAI NYÁRI AKADÉMIA 2014 Differenciált oktatás, felzárkóztatás és tehetségápolás a A. Curriculáris
Országos nemzetiségi tanulmányi versenyek June 02.
Országos nemzetiségi tanulmányi versenyek 2011. June 02. C-PRESS Hírügynökség - Üdvözöljük a C-PRESS oldalán! A Nemzeti Erõforrás Minisztérium 2012-re az alábbi kategóriákban hirdetett meg nemzetiségi
OM azonosító: 201573 GIMNÁZIUMI OSZTÁLYOK. angol, német, Emelt óraszámban angol nyelv oktatása. 20
Az iskola neve: Bercsényi Miklós Katolikus Gimnázium és Kollégium, Általános Iskola, Óvoda Címe: 5200 Törökszentmiklós, Almásy út 1. Telefon/fax: 06-56/390-002 E-mail: tmbercsenyi@gmail.com Igazgató: Kocsis
AZ ISKOLAI EREDMÉNYESSÉG DIMENZIÓI ÉS HÁTTÉRTÉNYEZŐI INTÉZMÉNYI SZEMMEL
XXI. Századi Közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 AZ ISKOLAI EREDMÉNYESSÉG DIMENZIÓI ÉS HÁTTÉRTÉNYEZŐI INTÉZMÉNYI SZEMMEL Bander Katalin Galántai Júlia Országos Neveléstudományi
Szeged és Térsége EÖTVÖS JÓZSEF GIMNÁZIUM, Általános Iskola OM
Szeged és Térsége EÖTVÖS JÓZSEF GIMNÁZIUM, Általános Iskola OM 200909 GIMNÁZIUMI OSZTÁLYOK FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2020 2021. Cím: 6723 Szeged, Csongor tér 1. Telefonszám 62/547-062 Fax 62/547-063 E-mail
Szeged és Térsége EÖTVÖS JÓZSEF GIMNÁZIUM, Általános Iskola OM
Szeged és Térsége EÖTVÖS JÓZSEF GIMNÁZIUM, Általános Iskola OM 200 909 FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2018 2019. Cím: 6723 Szeged, Csongor tér 1. Telefonszám 62/547-062 Fax 62/547-063 E-mail eotvos@ejg-szeged.sulinet.hu
A szerb nemzeti kisebbség jogainak érvényesítése a magyarországi köznevelésben (2014)
HERCZEGHNÉ Orbán Éva Melinda A szerb nemzeti kisebbség jogainak érvényesítése a magyarországi köznevelésben (2014) Több mint harminc éve tanítok, és mint pedagógust mindig is érdekelt milyen lehet egy
A Baranya megyei nemzetiségi oktatásról
A Baranya megyei nemzetiségi oktatásról Tendenciák, kérdőjelek, dilemmák Dr. Fórika László, AJBH A nemzetiségi oktatás, mint létkérdés? Egynyelvűség: elvész az anyanyelv identitásképző és megtartó hatása
Révkomárom után. Európai utas OTTHON LENNI
OTTHON LENNI Révkomárom után Pomogáts Bélával, az Anyanyelvi Konferencia elnökével, Sárközy Péter római, Péntek János kolozsvári és Bányai János újvidéki egyetemi tanárral, valamint Göncz Lászlóval, a
Többségi nyelvű iskolaválasztás székelyföldi magyar nemzetiségű diákok körében
Márton János Többségi nyelvű iskolaválasztás székelyföldi magyar nemzetiségű diákok körében 1. Bevezető, előzmények A kisebbségi iskolaválasztás kérdéskörét egy 2012-ben készült kutatás keretében már vizsgáltuk:
1. fejezet. 2. fejezet
Tartalomjegyzék 1. fejezet Nemzet, állam, kisebbség 13 1.1. A nemzetpolitika alapjai 13 1.2. Magyarok kisebbségben 17 1.2.1. A trianoni békeszerződés 17 1.2.2. A két világháború közötti időszak 18 1.2.3.
Szórvány és tehetséggondozás. Szórvány és tehetség 2011. március 11-12.
Szórvány és tehetséggondozás Szórvány és tehetség 2011. március 11-12. A szórványrégióról (Temes megyéről) néhány adatban A régió etnikai térképe (a 2002-es népszámlálási adatok alpján, Sebők L. térképgyűjteményéből)
Az iskolaválasztás és a nyelvoktatás Kárpát-medencei látlelete. A kisebbségi oktatás értékei és kihívásai Duna Ház, Torockó, 2015. október 29.
Az iskolaválasztás és a nyelvoktatás Kárpát-medencei látlelete A kisebbségi oktatás értékei és kihívásai Duna Ház, Torockó, 2015. október 29. Az iskolaválasztás momentuma Egyéni szempontok Közösségi szempontok
Bevándorlók Magyarországon. Kováts András MTA TK Kisebbségkutató Intézet
Bevándorlók Magyarországon Kováts András MTA TK Kisebbségkutató Intézet Az elemzés fókusza Miben mások a határon túli magyarok, mint a többi bevándorolt? Kik a sikeres migránsok ma Magyarországon? A magyar
Romániai magyar felsőoktatás: helyzetkép és stratégiai kihívások
Romániai magyar felsőoktatás: helyzetkép és stratégiai kihívások dr. Tonk Márton egyetemi tanár Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem Erdélyi Szövetség, Budapest 2015. november 14. A NÉPESSÉGSZÁM ALAKULÁSAROMÁNIÁBAN(1992-2011)
A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye és javaslatai az új Nemzeti alaptanterv tervezetével kapcsolatosan
Ungarischer Deutschlehrerverband Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesülete H-1088 Budapest, Rákóczi út 5. E-mail: ungarndaf@gmail.com www.udaf.hu A Német Nyelvtanárok Magyarországi Egyesületének véleménye
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Szlavisztika alapszak Orosz szakirány a 2015-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz
Tisztelt Stefan Runcan Úr, Amszterdam 2011. 05. 25.
A marosvásárhelyi repülőtér igazgatója részére Tisztelt Stefan Runcan Úr, Amszterdam 2011. 05. 25. Referenciaszám: 2011-0011 Múlt héten a marosvásárhelyi repülőtérről utaztam vissza Németországba, Weezebe,
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Szlavisztika alapszak szerb szakirány a 2016-tól felvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz
Kárpátaljai középiskolások problémamegoldó és szövegértési képességeinek vizsgálata az anyanyelvi oktatás szemszögéből
Kárpátaljai középiskolások problémamegoldó és szövegértési képességeinek vizsgálata az anyanyelvi oktatás szemszögéből Fábián Beáta II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola fabianbeata1986@gmail.hu
Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet.
1. Mi a véleményed? kártyák Szerintem ez igaz. Teljesen egyetértek. Ezt én is így gondolom. Ez így van. Fogalmam sincs. Nincs véleményem. Talán így van. Lehet. Szerintem ez nem igaz. Nem értek egyet. Én
KORSZERŰ KOMPETENCIA- ÉS KÉSZSÉGFEJLESZTŐ OKTATÁSI ÉS KÉPZÉSI MÓDSZEREK KÖNYVTÁRI ALKALMAZÁSA VÁCZY ZSUZSA SZOMBATHELY, OKTÓBER 1.
KORSZERŰ KOMPETENCIA- ÉS KÉSZSÉGFEJLESZTŐ OKTATÁSI ÉS KÉPZÉSI MÓDSZEREK KÖNYVTÁRI ALKALMAZÁSA VÁCZY ZSUZSA SZOMBATHELY, 2018. OKTÓBER 1. A KOMPETENCIA ALAPÚ OKTATÁS, KÉPZÉS Az Európai Parlament és Tanács
TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG
TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG SZLAVISZTIKA ALAPSZAK CSEH SZAKIRÁNY a 2016-tól felvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga k
Óvodás szülők tájékoztatása a TÁMOP 3.1.4. Kompetencia alapú oktatás, egyenlő hozzáférés innovatív intézményekben.
Óvodás szülők tájékoztatása a TÁMOP 3.1.4 Kompetencia alapú oktatás, egyenlő hozzáférés innovatív intézményekben című pályázatról Dr.Karácsonyiné Handl Mária projektmenedzser Kecskéd, 2009. augusztus 27.
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Szlavisztika alapszak szlovák szakirány a 2016-tól felvett hallgatóknak Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz
Minden programra felvételi eljárásban választjuk ki a tanulókat.
Az iskola neve: Bercsényi Miklós Katolikus Gimnázium és Kollégium, Általános Iskola, Óvoda Címe: 5200 Törökszentmiklós, Almásy út 1. Telefon/fax: 06-56/390-002 E-mail: tmbercsenyi@gmail.com Igazgató: Kocsis
SZLAVISZTIKA ALAPKÉPZÉSI SZAK
SZLAVISZTIKA ALAPKÉPZÉSI SZAK 1. Az alapképzési szak megnevezése: szlavisztika (Slavonic Studies) 2. Az alapképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése
TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG
TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG SZLAVISZTIKA ALAPSZAK SZLOVÉN SZAKIRÁNY 2016-tól felvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz
A roma/cigány tanulók helyzete a vajdasági (felső)oktatásban
A roma/cigány tanulók helyzete a vajdasági (felső)oktatásban Atyimcsev Lívia Prosperitati Alapítvány, Szabadka PTE BTK OTDI KÁRPÁT-MEDENCEI ROMAKUTATÁSI FÓRUM Debrecen, 2019. 03. 28-29. Általános adatok
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS. Nappali tagozat
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS I. Felépítés II. Táblázat III. Gyakorlati képzés feladatai IV. Gyakorlati képzés formái V. A hallgatók lehetőségei és kötelességei a gyakorlat
NYELVTANULÁS A VILÁGON SPANYOL MAGYARORSZÁG
NYELVTANULÁS A VILÁGON SPANYOL MAGYARORSZÁG 2018 A spanyol mint idegen nyelv Magyarországon Magyarországon egy többen érdeklődnek a spanyol nyelvtanulás iránt. Általában második vagy harmadik idegen nyelvként
9. évfolyam 2011/3-4. szám Volume 9. issue 3-4/December 2011
T ANUL MÁNY OK HOMOKI ANDREA A pedagógus-továbbképzési rendszer jellemzői a kereslet és a kínálat függvényében egy dél-alföldi kisváros integrált alapfokú közoktatási intézményeiben dolgozó pedagógusok
Nyilatkozat idegen nyelvi OKTV-hez
1. sz. melléklet (Az OKTV első fordulójából továbbjutott tanuló hozza magával a következő fordulóba.) Nyilatkozat idegen nyelvi OKTV-hez... Az élő idegen nyelvek versenyén a szlovén nemzetiségi nyelv kivételével
II. Idegen nyelvek m veltségi terület. 1. Angol nyelv és kultúra tanára (általános iskolai)
MAGYAR KÖZLÖNY 2013. évi 15. szám 1005 II.Idegennyelvekmveltségiterület 1. Angolnyelvéskultúratanára(általánosiskolai) 1. Az 1. melléklet 2. pontjában foglaltakra tekintettel a szakképzettség oklevélben
Külgazdasági és Külügyminisztérium. 1. sz. Melléklet
1. sz. Melléklet A meghirdetett vendégoktatói ösztöndíjak a 2018/2019-es tanévtől és a fogadóintézmények által meghatározott feltételek 1. Strasbourg (Franciaország), Strasbourgi Egyetem francia szakos
A szak- és felnőttoktatás Szlovákiában
1 Fabó MáriaZakar Piroska A szak- és felnőttoktatás Szlovákiában 2 SZAKKÉPZÉSI SZEMLE XXvI. ÉVFOLYAM 2010/3 1. táblázat. Gimnáziumok Szlovákiában (2008. szeptember 15.) összesen szlovák szlovák- spanyol
Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók?
Miért jönnek és milyen kompetenciákkal távoznak a külföldi hallgatók? Dr. Szabó Csilla Marianna Dunaújvárosi Egyetem TEMPUS Közalapítvány Fókuszban a minőségfejlesztés Az oktatók szerepe a felsőoktatás
Tájékoztató az intézményünkben megvalósuló német nemzetiségi oktatásról
Tájékoztató az intézményünkben megvalósuló német nemzetiségi oktatásról Tisztelt Érdeklődők! Kedves Szülők! A köznevelési törvény, a kerettantervek és az iskola pedagógiai programja alapján adunk tájékoztatást
Szegedi Radnóti Miklós Kísérleti Gimnázium OM azonosító száma:
Szegedi Radnóti Miklós Kísérleti Gimnázium OM azonosító száma: 029743 Cím: 6720 Szeged, Tisza Lajos krt. 6-8. Telefonszám: 62/548-936 Fax: 62/548-936 E-mail: rmgszeged@gmail.com Honlap: www.radnoti-szeged.sulinet.hu
Bókay János Humán Szakközépiskola
Beiskolázási tájékoztató a 2015-16. tanévre A tájékoztató a 35/2014. EMMI rendelet és a 20/2012. EMMI rendelet alapján készült. I. Általános adatok Az iskola neve: Bókay János címe: 1086 Budapest, Csobánc
angol nyelv (emelt szintű) közgazdasági alapismeretek) ének-zene tanár angol nyelv (emelt szintű) és gyakorlati angol nyelv (emelt szintű)
Ssz 1 2 3 4 5 6 osztatlan i képz szakpárjának egyik tagja angol nyelv kultúra a (általános iskolai, angol nyelv kultúra a (általános iskolai, angol nyelv kultúra a (általános iskolai, angol nyelv kultúra
Igazolás. az adott középiskola pedagógiai programja szerint a középiskolai szakaszt lezáró évfolyam tanévét kettővel megelőző évfolyam tanulójáról
1. sz. melléklet (Jelentkezési lap)... Jelentkezési lap OKTV-re tantárgy kategória felkészítő tanár(ok)...... a tanuló aláírása a szülő (gondviselő) aláírása (Csak akkor, ha a jelentkező nem nagykorú.)
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2013., illetve 2012. január 1-jétől
http://www.oh.gov.hu/valtozasok-felsooktatasi Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2013., illetve 2012. január 1-jétől 2011. szeptember 19. Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág
Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág Szlavisztika alapszak szerb szakirány a 2015-től fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz
Hol szeretnék továbbtanulni? A legjobb hazai gimnáziumok diákjainak továbbtanulási tervei
Hol szeretnék továbbtanulni? A legjobb hazai gimnáziumok diákjainak továbbtanulási tervei A GVI elemzésében a legjobb hazai gimnáziumok diákjainak továbbtanulási terveit vizsgálja. Az eredmények szerint
Takács Izabella. 1. ábra. A szülők iskolai végzettsége
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, VI. évfolyam, 1. szám, (2011) pp. 215 182. A VAJDASÁGI MAGYAR ANYANYELVŰ DIÁKOK KÖRNYEZETNYELVHEZ ÉS IDEGEN NYELVHEZ VALÓ VISZONYULÁSA TAKÁCS IZABELLA Újvidéki
Az Országos Kompetenciamérés intézményi eredményeinek értékelése és a tanulói teljesítmények növelésének lehetőségei
Az Országos Kompetenciamérés intézményi eredményeinek értékelése és a tanulói teljesítmények növelésének lehetőségei 1. Az Országos Kompetenciamérés eredményeinek értékelése (2014-2017) Iskolánk tanulói
DIPLOMÁS PÁLYAKÖVETÉSI RENDSZER 2013/2014. TANÉV ŐSZI FÉLÉV
DIPLOMÁS PÁLYAKÖVETÉSI RENDSZER 2013/2014. TANÉV ŐSZI FÉLÉV 1. Neme 2. Születési éve 3. Lakhelye 1 4. Melyik évben végzett? 5. Melyik szakon végzett? 2 6. Milyen tagozaton végzett? 7. Idegen nyelv ismerete
Pillanatfelvétel a vajdasági magyar doktoranduszokról az Aranymetszés 2013 Kárpát-medencei doktorandusz életpálya-vizsgálat tükrében
1 Ágyas Réka Novák Anikó Rózsa Rita Pillanatfelvétel a vajdasági magyar doktoranduszokról az Aranymetszés 2013 Kárpát-medencei doktorandusz életpálya-vizsgálat tükrében Bevezető Az Aranymetszés 2013 Kárpát-medencei
Szegedi Radnóti Miklós Kísérleti Gimnázium OM azonosító száma:
Szegedi Radnóti Miklós Kísérleti Gimnázium OM azonosító száma: 029743 Cím: 6720 Szeged, Tisza Lajos krt. 6-8. Telefonszám: 62/548-936 Fax: 62/548-936 E-mail: rmgszeged@gmail.com Honlap: www.radnoti-szeged.sulinet.hu
JELENTÉS. Középiskolát végzett diákok helyzete - 2012-2013 -
- 0 - HMTJ 25 /2015 Ikt. szám:1855/27.01.2015 JELENTÉS Középiskolát végzett diákok helyzete - 2012-2013 - Előterjesztő: Elemző Csoport www.judetulharghita.ro www.hargitamegye.ro www.harghitacounty.ro HU
AZ ELSŐ SIKERES NYELVVIZSGA ÉS AZ ELSŐ EMELT SZINTŰ IDEGEN NYELVBŐL TETT ÉRETTSÉGI VIZSGA DÍJÁHOZ NYÚJTOTT TÁMOGATÁS
AZ ELSŐ SIKERES NYELVVIZSGA ÉS AZ ELSŐ EMELT SZINTŰ IDEGEN NYELVBŐL TETT ÉRETTSÉGI VIZSGA DÍJÁHOZ NYÚJTOTT TÁMOGATÁS A támogatásra jogosultság megítélése szempontjából első sikeres komplex nyelvvizsgának
SZOTÁK SZILVIA: MEGALAKULÓBAN AZ ELSŐ KÁRPÁT-MEDENCEI KUTATÓHÁLÓZAT: A TERMINI EGYESÜLET Szabadka, április 13.
SZOTÁK SZILVIA: MEGALAKULÓBAN AZ ELSŐ KÁRPÁT-MEDENCEI KUTATÓHÁLÓZAT: A TERMINI EGYESÜLET Szabadka, 2013. április 13. SZAKMAI ELŐZMÉNYEK A magyarországi szociolingvisztika elméleti és diszciplináris megalapozása
Erdély etnikai és felekezeti statisztikája IV. Fehér, Beszterce-Naszód és Kolozs megye Táblamellékletek
Varga E. Árpád Erdély etnikai és felekezeti statisztikája IV. Fehér, Beszterce-Naszód és Kolozs megye Táblamellékletek I. A népmozgalom főeredményei Alsó-Fehér, Belső-Szolnok, Doboka, Kolozs, Torda megyében,
A korai kéttannyelvű oktatás hatása a kisiskolások anyanyelvi szövegértési és helyesírási kompetenciájára
Gyermeknevelés 4. évf. 1. szám 55 64. (2016) A korai kéttannyelvű oktatás hatása a kisiskolások anyanyelvi szövegértési és helyesírási kompetenciájára Szaszkó Rita Jezsik Kata Szent István Egyetem Alkalmazott
FELHÍVÁS ELŐADÁS TARTÁSÁRA
FELHÍVÁS ELŐADÁS TARTÁSÁRA A FELSŐOKTATÁS NEMZETKÖZIESÍTÉSÉNEK AKTUÁLIS KÉRDÉSEI MILYEN LESZ AZ EURÓPAI FELSŐOKTATÁS 2020 UTÁN? KITEKINTÉSSEL A KÖZÉP-EURÓPAI TÉRSÉGRE Budapest, 2019. június 5. A Tempus
VÁLTOZÁSOK A FELSŐOKTATÁSI FELVÉTELI ELJÁRÁSOKBAN 2013., ILLETVE 2012.
VÁLTOZÁSOK A FELSŐOKTATÁSI FELVÉTELI ELJÁRÁSOKBAN 2013., ILLETVE 2012. JANUÁR 1-JÉTŐL 2011. szeptember 19. Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012. január 1-jétől Alkalmazás: a 2012. évi
Kapcsolat a szülői házzal Velük vagy nélkülük velük vagy helyettük?
Hogyan növelhető az iskola megtartó ereje? Mit tehetünk a tanulói lemorzsolódás ellen? Mit tehet a család? Kapcsolat a szülői házzal Velük vagy nélkülük velük vagy helyettük? FPF konferencia 2018.02.24
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS. Nappali tagozat
TANÍTÓKÉPZÉS NÉMET NEMZETISÉGI SZAKIRÁNY GYAKORLATI KÉPZÉS I. Felépítés II. Táblázat III. Gyakorlati képzés feladatai IV. Gyakorlati képzés formái I. Felépítés Nappali tagozat A német nemzetiségi szakirány
HELYZETKÉP A SZLOVÁKIAI MAGYAR KÖZOKTATÁSRÓL. A Szlovákiai Magyar Oktatási Fórum konferenciájának anyaga
HELYZETKÉP A SZLOVÁKIAI MAGYAR KÖZOKTATÁSRÓL A Szlovákiai Magyar Oktatási Fórum konferenciájának anyaga ÖSSZEÁLLÍTOTTA HODOSSY GYULA Lilium Aurum, 2002 ISBN 80-8062-146-2 HELYZETKÉP A SZLOVÁKIAI MAGYAR
Kritikai érzék és társadalmi felelősség
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Tisztelt Tudósok és Oktatáskutatók, Tudományszervezők és Oktatásfejlesztők! Tisztelt Kollégák! Kritikai érzék és társadalmi felelősség. Nekünk, a felsőoktatás és a tudomány
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban. 2012., illetve 2013. január 1-jétől
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012., illetve 2013. január 1-jétől Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012. január 1-jétől Alkalmazás: a 2012. évi keresztféléves felsőoktatási
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012., illetve 2013. január 1-jétől
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012., illetve 2013. január 1-jétől Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012. január 1-jétől Alkalmazás: a 2012. évi keresztféléves felsőoktatási
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012-2013-ban 2011. szeptember 19.
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012-2013-ban 2011. szeptember 19. Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012. január 1-jétől Alkalmazás: a 2012. évi keresztféléves felsőoktatási
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2013., illetve 2012. január 1-jétől
Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2013., illetve 2012. január 1-jétől 2011. szeptember 19. Változások a felsőoktatási felvételi eljárásokban 2012. január 1-jétől Alkalmazás: a 2012. évi
INTÉZMÉNYÜNKBEN FOLYÓ KÉPZÉSEK
INTÉZMÉNYÜNKBEN FOLYÓ KÉPZÉSEK A 4 évfolyamos gimnáziumi osztályaink Emelt idegen nyelvi képzések Intézményünkben nagy hagyományai vannak az emelt szintű angol és német nyelvoktatásnak. A nyelvi tagozaton
TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG
TANEGYSÉGLISTA (BA) MODERN FILOLÓGIA KÉPZÉSI ÁG SZLAVISZTIKA ALAPSZAK OROSZ SZAKIRÁNY a 2016-tól fölvett hallgatóknak 1 Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz
A Tatabányai Árpád Gimnázium beiskolázási tájékoztatója a 2015/16-os tanévre
A Tatabányai Árpád Gimnázium beiskolázási tájékoztatója a 2015/16-os tanévre OM azonosító: 031936 Székhely/telephely kódja: 001 Igazgató: Kovács Miklós Pályaválasztási felelős: Polyóka Tamás igazgatóhelyettes
Nyilatkozat idegen nyelvi OKTV-hez
(Az OKTV első fordulójából továbbjutott tanuló hozza magával a következő fordulóba.) 1. sz. melléklet Nyilatkozat idegen nyelvi OKTV-hez... Az élő idegen nyelvek versenyén a szlovén nemzetiségi nyelv kivételével
A 2013-as kompetenciamérés eredményeinek elemzése FI T-jelentés alapján
A 2013-as kompetenciamérés eredményeinek elemzése FI T-jelentés alapján A sikeres életvitelhez, a társadalmi folyamatokba való beilleszkedéshez is folyamatosan megújuló tudásra van szükség. Tudásunk egy
JELENTÉS a magyarországi nemzeti és etnikai kisebbségek támogatási rendszerének ellenőrzéséről
JELENTÉS a magyarországi nemzeti és etnikai kisebbségek támogatási rendszerének ellenőrzéséről 0468 2005. január 2. Államháztartás Központi Szintjét Ellenőrző Igazgatóság 2.3. Átfogó Ellenőrzési Főcsoport
STATISZTIKAI TÜKÖR 2014/126. A népesedési folyamatok társadalmi különbségei. 2014. december 15.
STATISZTIKAI TÜKÖR A népesedési folyamatok társadalmi különbségei 214/126 214. december 15. Tartalom Bevezető... 1 1. Társadalmi különbségek a gyermekvállalásban... 1 1.1. Iskolai végzettség szerinti különbségek
A Tatabányai Árpád Gimnázium beiskolázási tájékoztatója a 2017/18-as tanévre
A Tatabányai Árpád Gimnázium beiskolázási tájékoztatója a 2017/18-as tanévre OM azonosító: 031936 Székhely/telephely kódja: 001 Igazgató: Kovács Miklós Pályaválasztási felelős: Polyóka Tamás igazgatóhelyettes
IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI
IDEGEN NYELV ÉRETTSÉGI VIZSGA ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEI Az idegen nyelv érettségi vizsga célja Az idegen nyelvi érettségi vizsga célja a kommunikatív nyelvtudás mérése, azaz annak megállapítása, hogy a vizsgázó
II. Az Emberi Erőforrások Minisztériuma által meghirdetett és anyagilag támogatott Nemzetiségi Országos Általános Iskolai Tanulmányi Versenyek
II. Az által meghirdetett és anyagilag támogatott Nemzetiségi Országos Általános Iskolai Tanulmányi Versenyek I. Nemzetiségi nyelv és irodalom I/1. Görög, horvát, román, szerb, szlovák, szlovén nyelv és
FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ a 2013/2014-es tanévre
FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ a 2013/2014-es tanévre Hunfalvy János Két Tanítási Nyelvű Közgazdasági és Kereskedelemi Szakközépiskola OM azonosító: 035424 www.hunfalvy-szki.hu 2012.10.30. TANULMÁNYI TERÜLETEK