Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 05.

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 05."

Átírás

1 Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan Bemutatólecke 05. Francia Nyelvtan Világosan

2 Kiejtés és helyesírás 1. Ebben a leckénkben a francia magánhangzókkal, a különböző ékezetekkel és a nazális hangokkal fogunk megismerkedni. A kiejtést mindig [szögletes zárójelben] adom meg, a zárójelen belül pedig aláhúzás jelzi a szóhangsúlyt. A példákban félkövérrel jelölöm azokat a betűket, betűcsoportokat, amelyek az adott hangnak az írásban megfelelnek. A francia nyelv helyesírása a 17 század óta nem változott lényegesen. A kiejtés azonban igen! Ez az oka annak, hogy a szavak helyes leírása gyakran gondot szokott okozni a nyelvtanulóknak sőt, még maguknak a franciáknak is! Magánhangzók és félmagánhangzók Hang Betűk Példák [á] a, à, â madame, gâteau [i] i, y, î, ï, ie (szó végén) pâtisserie, maïs, stylo, île [o] o, au, eau, ô poche, chaud, hôtel, gâteau [e] è, ê, ai, aî, e (utóbbi csak zárt szótagban) être, faim, chaîne, dessert, père [é] é, szó végi er vagy -ez cahier, nez, été [u] ou, où, oû tour, où, soûl [szu], août [ö, ő] e (nyílt szótagban), eu, oeu regarder, peur, oeuf, atelier [ü] u, û mur, sûr Francia Nyelvtan Világosan 2

3 Kettős hangzók (diftongus): [w, wá] oi, oie, oy, oye, w trois, joie, moi, wallon, Troyes oin, oe, oê loin [lwã], moelle, poêle [pwál] (Ez kb. megfelel annak a hangnak, amit pl. az angol what szóban kell ejteni.) [ÿ] u + magánhangzó (leggyakrabban i) huit, nuit, nuage, suédois Kiejtésben nagyon rövid [ü]-nek felel meg. Angol eredetű szavakban is ezt a hangot ejtjük: sandwich [szãdÿics], week-end [ÿikend]. Hasonlóképpen hangzik az oui [wi] igen szó is. L Élysée et la Tour Eiffel? Ellenőrző kérdés: Milyen magánhangzók és diftongusok vannak a francia nyelvben? Megjegyzések: 1. Honnan tudhatjuk, hogy egy szótag nyílt vagy zárt? Akkor nyílt egy szótag, ha magánhangzóra végződik: po-ser, re-gard, fa-mille viszont zárt abban az esetben, ha mássalhangzóra végződik: des-sert, par-tout, jour-née Amint láttuk, ennek elsősorban az e betű kiejtése miatt van jelentősége. Francia Nyelvtan Világosan 3

4 2. A szó végi e betű (ha nincs rajta ékezet) mindig néma! Ez alól csak az egy szótagú szavak kivételek: le, me, te, de... [lö, mö, tö, dö] stb. 3. A bizonytalan [ö] hang ejtése Az e betűk gyakran a szavak belsejében is némák, különösen a gyors beszédben. Nézzük az erre vonatkozó szabályokat! -Szavak belsejében, két kiejtett mássalhangzó között kötelezően néma marad az e: samedi [számdi] médecin [médszẽ] bulletin [bültẽ] second [szkõ] vagy [zgõ] stb. -Ki kell azonban ejtenünk az e betűt, ha máskülönben legalább 3 mássalhangzó torlódna össze: Charlemagne [sárlömány] Nagy Károly (Carolus Magnus) király mercredi [merkrödi] vendredi [vãdrödi] librement [librömã] -A gyors beszédben elmarad a szó végén: je me - pl. je me demande [zsömdömãd] je te - pl. je te dis [stödi] ce que - pl. ce que tu veux [szkötüvő] ne me - pl. il ne me dis rien [ilnömdirjẽ] n est-ce pas [neszpá]... és gyakran a szavak belsejében is: cela [szlá] demain [dmẽ] Francia Nyelvtan Világosan 4

5 ? Ellenőrző kérdés: Mikor kell ejteni a bizonytalan [ö] hangot? Az ékezetek 4. Az egyes betűkön különböző ékezetek fordulhatnak elő. -A balra dőlő ékezet neve accent grave (tompa ékezet), a jobbra dőlőé accent aigu (éles ékezet). Az accent grave csak az a, e és u betűn fordulhat elő (a kiejtést csak az e betűn befolyásolja, a többin nem), az accent aigu pedig kizárólag az e betűn szerepelhet: à, è [e], ù, é [é] például: à la maison otthon, haza, où hol, un élève tanuló. -Az accent circonflexe (kúpos ékezet) megjelenhet az a, e, i, o és u betűkön is: â, ê [e], î, ô, û például: un gâteau, être, île, un hôtel, sûr biztos. Az accent circonflexe-nek csupán helyesírásilag van jelentősége (kivételt képez az ê, amely mindig [e] hangot jelöl!). Ez az ékezet annak jelzésére szolgál, hogy a nyelvfejlődés során kikopott onnan egy néma s betű. A következő összehasonlító táblázat segít megjegyezni ezt a szabályt: francia olasz angol magyar jelentés un château un castello a castle kastély un hôpital un ospedale a hospital kórház même medesimo ugyanaz les Pâques la Pasqua húsvét une fête una festa a feast ünnep une bête una bestia a beast (vad)állat Francia Nyelvtan Világosan 5

6 -A tréma egy két pontból álló ékezet, amely az e, i, és u betűkön fordul elő: ë, ï, ü pl. ambiguë [ãbigü] kétértelmű, ambiguïté [ãbigüité] kétértelműség, Noël karácsony. A trémát tartalmazó betűket (ë, ï, ü) külön ki kell ejteni: naïf [náif], maïs [máisz], Loïc [loik], l héroïne, le Dalaï Lama, Noël, le canoë, taï-chi [táisi], aïkido, aïeul stb. tehát nem vonjuk össze a kiejtésben az ai, oe betűcsoportokat, így azok nem egy, hanem két külön hangot jelölnek. A következő példákban a tréma csupán annak jelzéséül szolgál, hogy a g utáni u betű - a szokástól eltérően itt nem néma: aiguë [égü], contiguë, exiguë [egzigü], ambiguë, ambiguïté kétértelműség További példák: ~Saint-Saëns [szẽszãsz], Madame de Staël [sztál] 4. A nagybetűkre nem szokás ékezetet tenni: HOTEL, CHATEAU, PATISSERIE. Provence? Ellenőrző kérdés: Milyen ékezetek fordulhatnak elő az egyes magánhangzókon, és hogyan kell ejteni ezeket? Francia Nyelvtan Világosan 6

7 Orrhangok (nazális hangok) A franciában négyféle orrhangot (nazálist) különböztetünk meg. Ezek úgy hangzanak, mintha náthásan akarnánk [a], [e], [o] és [ö] hangokat ejteni. (A fonetikus átírásban a betűkön levő tilde, vagyis hullámvonal jelzi a nazális jelleget. Mivel az ö betűn ez a jel már nem fér el, a 4. típusnál külön megjegyzésként szerepel a nazális szó.) Hang Betűcsoportok Példák 1. [ã] em, en, am, an + msh (kivéve m, n) emporte, vengeance illetve szó végén dans, vent aen, aon Caen [kã], paon páva 2. [ẽ] in, im, ein, eim, yn, ym, ain, aim + msh (kivéve m, n) impossible [ẽposzibl] sympathique [szẽpátik] Reims [rẽsz] illetve szó végén vin, pain, faim, thym! az en végződésű szavakban is ezt a hangot ejtjük: Amiens [ámjẽ], lycéen, moyen, rien, vient, examen, chien, Julien [õ] on, om + msh (kivéve m, n), vagy semmi (tehát szó végén) composition, bon 4. nazális [ö] un, um + msh (kivéve m, n) humble, jungle dzsungel vagy semmi (tehát szó végén) un, brun, parfum Francia Nyelvtan Világosan 7

8 A fentiekből következően tehát az a, e, i, o, y + mm, nn, mn betűkapcsolatokat nem ejtjük orrhanggal: femme [fám], récemment [részámã], notamment [notámã], inattendu [inátãdü], inhumain [inümẽ], immédiat [imédjá], Jeanne [zsán], automne [otonn], gymnase [zsimnáz], calomnie, hymne [imn], stb. E szabály alól is vannak kivételek: ennui [ãnÿi], enivrer [ãnivré], ennuyeux [ãnÿijő], emmener[ãmné], remmener, immangeable [ẽmãzsábl], stb. Figyeljük meg a következő szópárokat (a pirossal jelölt betűk némák): Christian [krisztijã] Christiane [krisztiján] Jean Jeanne Lucien Lucienne voisin [vwzẽ] voisine [vwzin] italien italienne A párok első tagja hímnemű, orrhangot ejtünk a végén. A másiknak viszont e betű áll a végén, ami feloldja a nazális jelleget, így az n betűk hallatszanak. Le Pont du Gard? Ellenőrző kérdés: Milyen helyzetben kell az m és n betűkkel kapcsolatban nazális hangot ejteni? Francia Nyelvtan Világosan 8

9 Figyelem! Vannak olyan (idegen eredetű és tudományos) szavak, ahol mégis kiejtjük a szóvégi m-et vagy n-et: [ám]: tram, Islam, imam, macadam [em]: harem, requiem [rekÿijem] [om]: rhum, album, minimum, maximum, forum, sanatorium [en]: abdomen, spécimen, Éden, pollen La Pyramide du Louvre? Ellenőrző kérdés: A következő szavak közül melyekben van nazális hang? -impression, parfum, rhum, Caen, forum, Lucien, pollen, sanatorium, femme, immédiat, automne, ennuyeux, minimum, Hun, paon Francia Nyelvtan Világosan 9

10 Félicitations! Étape 5 / 75 Most már elsajátítottad a francia magánhangzókkal, az ékezetekkel és a nazális hangokkal kapcsolatos ismereteket, és ezzel elértél a francia nyelvtan 5. szintjére a 75-ből! Ellenőrizd tudásod a házi feladat segítségével! A következő, civilizációs leckében a francia nevekről, a megszólítás szabályairól, a köszönésekről, jókívánságokról, a rövidítésekről és az adatlapok kitöltéséről is tanulunk. A 6. leckében folytatjuk a kiejtés és helyesírás szabályainak elsajátítását. (Photos: flickr.com) Francia Nyelvtan Világosan 10

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01.

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01. Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan Bemutatólecke 01. A devoir, falloir, pouvoir, savoir segédigék használata A felsorolt módbeli segédigék használata

Részletesebben

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 02.

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 02. Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan Bemutatólecke 02. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan A főbb rendhagyó igék ragozása (jelen idő)

Részletesebben

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 04.

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 04. Le français, c est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan Bemutatólecke 04. www.nyelvikorrep.hu Francia Nyelvtan Világosan A főnevek többes száma A legtöbb főnév egy

Részletesebben

Á ö ú é ó é ő Ö é é é ő é ó ű ó é ó ő ő ó ó ő ö é é é ő ö ü ó í ó é ó ö é ő ő í ó é í é é é é ó ó ó ó ó ó ű ű é é é ö ö é é í Ö Ö őí é é é ó ó ö ö í é é é é ű é ű ú é ö é ü é é úé é é ű í ó ö é ü é ú é

Részletesebben

ö ö ó É ö ö é ö é é é é ö é ő é é ö ö é ö ű ű ö ő é é é ö í é ö é ő é é ő ó ó é ő é é é é ő é é ő ö ö í é é é é ő í é é ö ó é é é ü é é é ú í é ó í ó ő é ö é í é é éü ó ó ó ö í í é é ó í ö é ó ö é ö ó

Részletesebben

Á Ö É Ó Á É Ó Ü É Ó Ó ü é é ú ö é ü é ú é é é ú é é ü ü í é Ö é ö é ö é é í é ü ü ö ő Ö í í í é í ú ö é í é é ö í é é í é ü ű é ö é é ü é é ú ú é Ö é ü ú é ü ü é ö ö é ú ö ú é í í ö é í é éí é í é é é

Részletesebben

ő Í é ő Ö Á ö ő Í é ő ö é é í é ü é ú é ű Í ú ö é ű í é ő í ő é ő í é ő Í é ő ő Í í í é é é é í ü ő é ú ö é ö í é é é é é ö é ű é é é é é é é é é é ö é ö é é é í é ú é é é é í é é ő é é í é é í í ú é ú

Részletesebben

é ö é Á é é é ö é é ú ö é é ő é ő ő é ö é í ű ő ö ö é ü ű ő ő ő Ú É ö É Ú é é ö é ö é Íé Ú ú ö é é é ő ő é ú ö é ö é é é ú ü é ő é é ö é é Á é ű ö ű é é é ú é É Ú Á É É Á ö é Á é ő ö é ő É é ű ú é é Á

Részletesebben

A l hôtel. Az 1. óra célja, hogy be tudj mutatkozni francia nyelven és tudj alapvető információkat kérni a másikról. www.alacartenyelvstudio.

A l hôtel. Az 1. óra célja, hogy be tudj mutatkozni francia nyelven és tudj alapvető információkat kérni a másikról. www.alacartenyelvstudio. A L HÔTEL 1 Az 1. óra célja, hogy be tudj mutatkozni francia nyelven és tudj alapvető információkat kérni a másikról. A l hôtel A L HÔTEL 2 1. Szituáció: Egy nyári nyelvtanfolyam keretében eljutsz Párizsba.

Részletesebben

Í Á Ó É é ü ö ö é Ö é ü é ő ő é ő ő é é ő ö ó é ó é é é ő í ő ő ö ö é é í ő ú é ő é ü ö ö é ó é é í é é ő é é ü í ő í é í é ő é ü ö é ő é é í é é í é é ó ő ő é ö é ő é ő í í é ő ő ó ö É ó É Á É Í É ü ú

Részletesebben

ó ü í ó ü Í é é ó ó ő ó ü ö ő ú ő ö ö é é ó ö ö ó ó ö Í é é ö é ó ó ó ö é Í ó ó é ű é ó ő é é Í é ű é ó ö é ő é ó í ő é é é é ű é é é é é ó ő é ő é ó

ó ü í ó ü Í é é ó ó ő ó ü ö ő ú ő ö ö é é ó ö ö ó ó ö Í é é ö é ó ó ó ö é Í ó ó é ű é ó ő é é Í é ű é ó ö é ő é ó í ő é é é é ű é é é é é ó ő é ő é ó É é ö é ő ő é ó ő é ű é é ó é ú Ö é é é Í ó ó é Íő ó ü é ő ú é ó ú ó ó ö ö é ú ö í é í ó é é é ö ö ü ő é é í ő ő ó ó ó ó ó ó ó ó ő Í ó ő é ó ö ü ő ó é é é é é é ú ó ő ö é é é é í ú é é ü é í é í ó é é

Részletesebben

Á Ö É Ö Á É Ő Ü É é ü é é ö é ö é é ó é ó í í ü é é é ö é é é óé ü ó Í ö ó é é ü ó é é é ü ó é óé í é Í Ú ö í é ü ö é í é ü é é í ü é é í í É ó é Ö ö é ó é ó ó é ü é é ö ö ö í ü ü é é é ö ü í é é é é é

Részletesebben

é é ő ü é ó é é ő ü í ő ő ő é é é é é é í é ő Á é é é ő í é é é é é é ő í ó ő é é ű ő ü é ó ú ó ű é é ő é í ő ő ő é é é é é ő í é í é é é é é é é ú ő é ő ő é é é ő ő é é ő ü é é é í é é ü é ű é é é é é

Részletesebben

Í Á ó É ö ó ö ű ő ú ő ő ő Ö Í ü ő ö ó őí ő ő Á ú ö ő ő ú ú ő Á ű ő ö ő ó ó ö ö ó ö ö ő ó ó ö ú ö ö ö ü ú ó ö ö ő ő ő ő ő ö ő ő ő ö ü ú ő ö ö ő ü ű ö ő ö ó ő ő ó ő ó ő ő ö ő ő ö ő ö ó ő ő ó ü ő ü ő ő ö

Részletesebben

ó Á Á Á í ő ó Á Ö Ö Á Á É Ő Á ó ő ü ő ü ő ő ó ó í ő ő ő ő ó ő ő Ö ü ű ó ú ú ó ő Ö í ü ó ő ű ő ű ő ü ő ű ő í ő ü í ü ő ő ő ő í ű ű ő ő í ő ü ó ó ő í ű ü ő ő ő ü ő ő ó ü ű ő ú ü í Ö Ö ő ü ü Ö Ö ő í Ü ó ő

Részletesebben

í Ú É ö ö ö ű ű ö ő ö ő ü Á É ö ű ű ő ú Ó ö í É ö ú ú í Ó Ó ö ú ö í ú í ő ö ő ő ö ö ú ö Í Ú ö Á É ő ő ö ő ú ö Á É ö ú Ü ő Ú ö í ö ő Ó í ő ö í ö Ó Ú Ó í í Ó í ő í ő ő ő Ó ö Ú ö ü ö ú ö Í É ö ü ö ő Ó ö ú

Részletesebben

Ö Ö Ö Á ű ö Á ö ó ő ő ö ö ő ö ö ö í ö ö ő ő ó ó ö ő ó ó ö ó ö ö Ö ű ö Á Á ö ö í É ő ö ö ö ö ö ö ú ö ő ő ö ő ö ö ő ő ó ö ö ú ő ö ö Ö ő ü ú ő ö ö ő ü ő Á ö í ö ö Á ö ö ö ó ő ő í ő í ö ö Ö ő ö ő ö ö ö Ö ő

Részletesebben

ö ú ő ó í ö í ő í ó ő í ó ó ő í ö ú ó ü í ó ü ó ö ö ő í ö ú í ó ö ö ö ő ü ö í ó ö ő ü ö ó ü ö ó ő ö ú ő ő ú ő ö ö ú ő ó ó ö ó ö ö í ő í ö ő í ű ö í ő í ó ú í ü ő ő ó í ő ó ó í ú ó ó ó ó ű ó ú í ő ó í ö

Részletesebben

Ó Í ü ö ö Ö ö ó ó ő ő ő ö ő ö ő ú ő ó ó ő ő ö ö Ö É í ő ú ü ö ö ú í ú í í ő ü í ó í í ő í í ő ö í ü ö ö ö ú í ó ő ő ö ő ő í ó ó ő ö Ó É Á É Í É ü ö ó ó ú ú í ö ű ó ó ó ő őí í ő ő ő í ó ő ó ö ő ó ó ű ó

Részletesebben

Ú Í Ó ó í ó ö ö ó ö ö ő ó ö ö í ú ó ö ó ö ö ó ó ó ó í ó ó í Á í ó í ó ó í ű í ü ú ű ö ü ö ű ö ó ö ő ö ó ű ö ő ó ű ö ö ő ü ó ó ó ö ó ó í ó ó ó ű ö ü Á Á ö ü ó í ű ö ö ö í ó ó ö í ö ő ö ű í ű ö ö ü í ó ű

Részletesebben

Á Ü ő Ü ő Í Ü Í Í ő ő ő ő ő Ü Á ő Á É Í Í Í Í ő Í Ö Í Í ő Í Í Í ő Í ő Í Í ő Í Á Í Í Í Í Í Ü Ü Í Í ő Í Í ő Á Í Í Í ő Í Í Í Í Í Í ÍÍ Í Ö Í Í Í Í ő Í Í Ú Ö Í ő Í Í ő őé Í Í Í Í Í Í Í Í Í Í Í Í ő Í Í Í ő ő

Részletesebben

Í ő Á ü Ü Á ő Á ü ö ö ö ö ö ő ö ő ő Á Á Á ö ú ő ő ő Í ő ü ö Ú ő ő ö ö ö ü ű ő ő Í ö ö ö ö ő ü ű ő ő úí ű ö ő Á ö ő ö ö ő ő ú ő ü ő ő Í ö ő ő Í úő ő ő ő Á ő ú ú Í ő ő ö ö ö ű ö ö ő ő ö ő ü ö ö ö ö ö ö ű

Részletesebben

í ó Í ő í í ó ó ó ú ó Ó ó ö ű ú ó í ó í ó ő ű ö í í ó ű ű ö í ö ü íó ő í ó ú Ö í ó ő í ó ű ö í ö ú ő ö ö í ö ú ó ő ö ú ö ö ú ó í ó ű í í ó ű ó í ó í ó ű ö ú í ü ö ó ö ú ú ü ó ű ö ú ú ü ö ö ű ö ú ö ö ö

Részletesebben

ó É Áü Á ó ü í Ü ő ó Á Ó Ú Í Á ő ó ő ó ő ó ő ő ő ó ú í ő ó ü ő ő ú Á ű ó ű ő őí ó ó í ó É É Á ó ü ó ő ó ó ü ó ő ő ú Á ű ó ű ó í ő ó Ő ó ó ú í í ő í ó ó ő ó ó ó ő ő É É Á ó ü ó Á ó ú í Á Á ű ó í ő ú ó ú

Részletesebben

ü ű ű Á É É Á Á Ó ü ú Á É É ó ü ű É ó ó ü ü ó ó ü ű ü ú í ü ú í ü í ú ü ű óí í ü ü ű í ó ó ó ü ű ü ü ű ú í ó ü ó ü ű í ü ű ó í ü ű ü ű ü ű í ű ű ó ó í ü ű ü í ó í ó ó í ó ü í í í í ű ü í ó ó ó ú ó í ú

Részletesebben

ő ü ó ü ü ő ő ó ę ö É Ĺ Ĺ ö ű ő ó ó ő ü ő ő ó ö ó ő ü ö ę đ ü ó ý ť ü ű ő ú ü ý ó ő ó ő ó ó ő ö ö ó ő ü ő ő ę ó ź ú ő ő ó Í ó ó ę ü ü ó ť ő ó ó ü ź ó Ĺ ő ű ú ő ű ó ű ś ű ő ę ó ö ó ú ö ö ő ń ü ý ü ő Í ü

Részletesebben

Á Á Ő É Í ö Íő ö ö ö ő ó ú ó ő ő ő ő ö ű ű ö ő ö ő ú ó ó ó ó ÍÍ ó ö ö ö ó ő ő ó Í ó ó ő ó ú ö ó ő ö ó ó ó ő ü ó ú ó ő Íö ő ű ű ó ő ó ö ő ö ó ó Í ő ő ő Í ő ó ó ö ú ó ö ő ő ó ö ü ó ö ö ő Í ó ö ó ó ö ö ú

Részletesebben

ö Á ő é é ü ő Í ó ó ó ó ő ö é é ö ó é é ö é é í ó ó ó ő ó ő ú ö é ó ü é ó í é é é í ö ő ú é ő ű ó ó ő ö é ú é ú é ú í ö ő Á Á ö é é é ű ú é ö ó í é é ó ó ó é ö é é ú í ö ő ö é ő ö é ü é ó í ú ő é ő é ó

Részletesebben

Á Ő Á Ö é í ó Á ő ő Á Á Ó Ö Őú Ó ó É ö Ű ö É Á é Ö ú ó Á Ó Ö É É É ó í É É ó ó É ö ű ö É Á ó ő ö é í ö é ű ö ő ö ő é ű ö é ö é é ű é Ő é é í é ö é é ő é é é ö é é é é í é ú ó é ű é Ó é ú ű ő é é ő é ű

Részletesebben

Á É ő é ü ö á á ö é á é ö á á é ő á á ő á á á ő á ő é á é ő ö ó é ő é é á ó á á á á ó á á ö ö é á é Ó É á á ő á á ú ü ö á á á á é á á á á é é ő á á á á é ü á á ő ú á é á á ü ö á á á á é é á á á á ő á ő

Részletesebben

á á á í ö á ö á á á ó ő ó ö á á á á ő ő á á ö ü Ü ó ő í ó ö ü ö ö í ó ö í ó ö ü Ü ö ü í ö ü ö í á á ö ü á ü ó á ö á í ö á á á á á á ö ó á á á á ő ö á á á á ó á ö á á á í á á ö í ő í ö ü ö ö í á í ö ö á

Részletesebben

ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ű ő ű ű ű ő ő É ő ű ő ű ő ő Ú ű Ú ő Ú ű Ú ű ő ű ő ő ő Á Á Ú Á ő ő Ú ű ő ő Ó ő ű Ó ű ő Ü ő ő É ű ő ű ő Ú É ő ű Ú É ő Á É Á Ú ő ő É ő É Ü É É ű Ü ő Ú Ú Á É ő ő É ő ő Ó Ó ő ő É É Á

Részletesebben

A beszédhang és a hangképzés

A beszédhang és a hangképzés Nagy Emma A beszédhang és a hangképzés Amint azt fizikaórán tanultuk, a hang tulajdonképpen rezgés. A levegőben terjedő hang úgy jön létre, hogy valami megrezegteti a levegőt. Például egy hangszer megpendített

Részletesebben

í ő ľ ü ó ľ ľ ő ľ ü Ü Ü Ł ľ ü ľ ü ľ ö ľü íľ ő ő ź ő í ó ü ľ ö ü ü ó ő ö ľĺ ó ľó ő ő ö ź í ö ő źą ö í ő ü ö ö ü ő í ľ ó ó ó ü ó ó ó ő ö í ó í ü ö í ő ę í ö ü ą í ľ ó ő í ú í ó ő ö ó ó ő ü í ó ľ í ľź ľ ú

Részletesebben

Á É ö ó ú á ö á ö ű ű ö ő á á ó ú á ó á ő ó á ő á ö á ö á ö Ú ó á á í ó ö ö á ő á á í ó í ú ő ö ö ö ö á á á ó á óí á ő á á á í ü Í á á ű ó ó ó á ó á í í ő í á ú á ő á á á á í á á á í á á á ú á á ö ö ö

Részletesebben

Á É É Á Á Á ő ő ő ő É Ó Á Á Á ő Á Ú Ú ő É Á ő Á ő Á ő ő Á É ő Á ő Á É Á É Á Á É É ű ő ű É Ú ő Á Ú Ó Á Á Ó ő Á É ő Á Ó É Ó É Ó Ú Á Á Á Ü ű ő É Á É ő Á ő ő É É É É Á Á É Á Á Á É É ű É Á Á ő É É Á Á Á Á ű

Részletesebben

É ľ ó ľ ľ Í ü ľ ľ ę ľ ó ľ í ř í ź ü í ü É Í É Á Á ľł Á Ü Á É Í ó ľł Á Éľ Ü Éľ É Á ř ľ ľ ľé ü Ę ü ý ľ ü ű ź ó ó ó í ó ó ö ľ ö ö ö ö ó ť í ú ö ź ú ó đ ľ ľ ö í ďó ü ó í í ł ľ ü óđ ö ü ö ü ö ľ í ü ľü ó í ó

Részletesebben

FRANCIA NYELV 810 FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM

FRANCIA NYELV 810 FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM FRANCIA NYELV FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM FRANCIA NYELV 811 Készült a módosított NAT követelményei alapján azon tanulócsoportok számára, akik a francia nyelvet a 4. évfolyamon kezdik tanulni, és általános

Részletesebben

ö Ö í ü ü ö í ü ö ó í ó ü ö í Ő ö Ö ü ü ö Ö ü ö ó Ü ü Á í ö ö ö ó Ö ö ó Ő Ü ö Ö ö ű í Ö í ű ö ü ó ö í ö ó ű ű ó ó ü ű ó í Ő ü ü ö Á ö ű ö ó ö Ö ö Ö ó Í ü ü ü ü ü ö í ö í Ó Ó í Ö É í ö ö ü í ű í ö í ü ó

Részletesebben

ľ ő ľü ő ő ü ľ ü ö ő ł ő ü ü ő Á É Á Ú É Ü É ő ú ő ő ľ ő üľ ľ ľ ő ő ľ Á Á É Á Ú Ó É Ü É Á Á ő Ĺ ź ľ ő ľ ő ľ ü ő ő ľ ő ő ľ ő Í ő ő ő ú ľ ő ľ É Í É ő ő ľ ö ő ő ő ľ ľ ő ľ ő ľ ü ö ú ŕ ő ľ ľ ő ő ľ ő ő ľ ő ő

Részletesebben

ö á é á á á á ö é ő á é é í é ü é í á é ő é í ő á á á á ö é é í á á á á á é ő á á é é ő é á é é ő é é á ő á á í é é é ö ö ö ö é é á í ö í é é éé ö á á á ö á á á é ú é é ö ü ő á é é ű ö é Ó Á Ó é é é É

Részletesebben

Á é ó ö ó é é é é ö é é ó é é ó ö ö ő é é é ó é é é é ü é ö é é ó é ő ú ó é ü é é ó é í ü ő é ö í é é ü ő é ö ű ú é é é é ü é ű ü ö ö ó ő ú ó é é ő é é é é ö é ü É é ű é é í ö é ü é ü ő í é ó é ő ó é é

Részletesebben

é ö é ő ő ö é Ö é ő é í ü í í Í Í ö ö ö ö Ú é Íő ő ö í Í é ő ö ö é ö ü ő ő ü ő ö ö é é ő ö í é é ö ő é ö ö é é í é í ö í í ú í Á í ő ő é í é é é í ö ú é é ö Í Í é ő í ö ü ő ö é ö é é í ö é ö é é é É Í

Részletesebben

Ó Ö Á É Á É Ő Ü É Í í ü ü é é ő ő ö í é ő í ő ü é őé ő ö é ő é é ő é ö é é ö é í í é é í ő ü é ö ö é é í ü é é é őé é ö é é í é é é í é é ő é é é é ö é é í é í é é ö é ü é é é É é éöí é ő Í ő é ö é ü é

Részletesebben

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III C U M L I N G U I S E T LYON III L I T T E R I S ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III V I N C E N T Saison IV - Acte III I. Les premiers poètes, écrivains - Balint

Részletesebben

Í É Ő Á í é í é í é é é ü Üé ó ú ó é é ő é é ó ó ő ű ö ő ó ö é é ó é óö éí é é ó é í óö éü é é é Í é ő é é ü ű é ö é é í ú é ő é é é é í é ő ö í ó é í é é é ü ő é í ő í é é é é é ö ó ó őí é é ő é é é ó

Részletesebben

ó Ö Ü ü ó ő ű ó Á ű ő ö ő í í í í ó í öú ó ó Á í ó ö ó ó ü í ü ó ó Á í ó ö ó É ó í Í ö ü í ó í ú íí Í í É É Í É ó ú Í ö í ü ó ö ó ó ó ü É í Í É ó ó í Í Í ó í ó ó Í ó Í í Í ó í ó ú ó Á ó ó ó Á í Á ó ó í

Részletesebben

ú ú ł í ő ő ú ŕ Ú Ń ý ő ö Ĺ ó ú ő ü ű ó í ö ź í ó í Í ő ő í ő ő í ő ő ú í ó ő ö í í ú ö í ő ó ó í ó ő ő ŕí ő ú ö ő ő Í í í ź úö ö í í í í ó ő ő í ő ő ő ő í ő ő ö ö ö ő ü í ó ő úö ó Í ő ő í ő ő ő ü ő ťł

Részletesebben

ü ú Ö ű ĺ ú ö ö ü ĺ ű ú ö ę ö ö ę ĺ í ę Á ö Ó Á ę ú ŕ ö ę ö ö ö ĺ ť Á í ü Ĺ ü ö ü í í í í í ĺ Ö ű ú ĺ ł ö ü ö ű ĺ í ü ę ö í í ę ę ö ę ĺ ö ö ĺ ĺ ö ö í Ę ĺ ĺ ź ś ą ĺ ĺĺ ćą ĺ ĺ ĺ í í Áĺ ö í ö ü ű ö ü ď í

Részletesebben

Í Á Ó ö ő ü ó ü ő ő í ő ö í ó ö í ó ú í ó í ó ő ó ó ő ű ó ü ő í ő í ó ő í ó ú í ó í í ö ö ö ő í ó ő É ö ő ó ó ö í ö ö í ő ű ö í í ő Í Í ö ő ú í í ü ő ö í ő ö í ő í ó ó ó ó ó Ó í ú í ó ó ó í ű ő í ó ó ő

Részletesebben

FRANCIA NYELV 825 7. ÉVFOLYAM Heti óraszám: 1 óra

FRANCIA NYELV 825 7. ÉVFOLYAM Heti óraszám: 1 óra FRANCIA NYELV 825 7. ÉVFOLYAM Heti óraszám: 1 óra Tartalom a) Kommunikációs szándékok A társadalmi érintkezéshez szükséges kommunikációs szándékok Kezdeményezés és válasz Megszólítás: Pardon. Excusez-moi.

Részletesebben

ú ú ó Á ő í ú Á É É Í Í Á É Ú Á Á Á Ú Ő É É Á Ú É É É Á Á Á Á Á É Ő í Ő ó É ö ó ö ó ó ö ö ö ő ó ő ó ó ö ó ó í ö ö ú ó ó ó ö ó ó ó ó ü ü ö ö ó ó ö ó ó í ú ö ő ö ó ő ö ó ó í Ő ő í ő ó ü ő í ö í ó í ő ó ő

Részletesebben

Á ú É Á Í Á Á ő ő ö ü ö Á Á É É É Á ú Ő Á É ü ö ő í Ö Á Á Ő ű ő ő Ü ő í ű É É Á Á ö Á Á Á ő ü ö í ő ő ő Á ú ő Á É Á ő É í ő ő ő Í í ő Í í í Í őí í Í ő őí őü ö ö Í ő É Ü Ö É Ü É Ü Ü ő ö ü ö ö ú ú í ö ő

Részletesebben

ő ľ ľü ľ ľ ü Ü Ü ľ ő ľ Ő ń ľü ľ íľ ő ő źů ő í í ü ö ü ľ ź ő ö ü ő ľő ő ö ü źů ź ź í ö ľ ź ő ľ ü ö ö ź ő đí ź ľ ő ö ű í í ö ü ö í í ú ü í ź ő ő í ú í ő Ó ő ü ú í í ú í ú ő ú ľ ő ü ő ü ű ő ő í ü ö ő í ą

Részletesebben

Á É Í ö Ö ő í ő ő ő ö ö ő ó ő ő ö ö í ő ú Ö ő ő ú í ő ü í ő ö í ő ő ú í í ó ő ő ö ő ő í ő ó ő ö É ö É Á É Í É Ö ő ú í ű í ű ó ö í ó ű ó ő ó ő ö ű ő ó ő ö ő ő í ü ő ö ó ű ő ó í ő Á ő ó í ó ó Ü í ő í ö ö

Részletesebben

ü ö ú É ü ü ö ú ő ó ő ö ü ü ü ö ú ü í ő ö ő ó ö ö ö ö ü ö ö ö ö ő ő ó ő ő ő ó ó ö ú ő í ö ü Íő ü ö ő ő í ü ú ő ö í ő í ó Í ó ö í ó ü ö ő í Í Ó Ü Ö ö ó ó ö ő ő ő ú ő ü ö ő ó ó ö ó Ü í ü ő ó ó ö ő ő ó ö

Részletesebben

Nyelvtan. Most lássuk lépésről lépésre, hogy hogyan tanítunk meg valakit olvasni!

Nyelvtan. Most lássuk lépésről lépésre, hogy hogyan tanítunk meg valakit olvasni! Bevezető Ebben a könyvben megosztom a tapasztalataimat azzal kapcsolatosan, hogyan lehet valakit megtanítani olvasni. Izgalmas lehet mindazoknak, akiket érdekel a téma. Mit is lehet erről tudni, mit érdemes

Részletesebben

ľ é ü ú Ö é ü é ľ é ü ĺ ľ ĺ ö ĺ ó ő ó ü é é ő ü é ú ź é ü é ö ö ľ é ó ó ź í í ö é ő é é é í é é ü é ź ő é éľ é ó ó é ő ö ő ö ö í ő é é é é ę í ü é ő é ü ő ő ö é éľ é ó é ü ü ö ó ö ő ó í Ę é é é ó ó í ó

Részletesebben

Á Á ó É ó ú ó ó ú ő ő ó ö ü ő ú ó ó ö ö ö ó ó ó ú ó ö ü Í É Á ő ó É ö í í ó ú ó ö ű ú í ű ö í ó í í ó ó ó ó í ű ü ő ú í í ü ó ü í ő Ó É ő ő ó ő ö ő í ő ö ó ö ö ó Á ő ö ó í ó ó ó ő ó ü ó ő ó ö ö ó ö ü ú

Részletesebben

Á Ö É É É É í Ü Ő Ü Ő É Á Ú ö ú í Ó Ó í Ó í ú ö ú í Ó Á Ú ö ö í ü Ü Ó Ó Í ö Ü Ő Ó ú ű ö í ö ö ö Ó Ó Ó í í ű Ü ű í Ó Ó Ó í Ó ü ü ú ö ú Ü Á ü ö ö Ó ö í Á É É É í Ü Ü É ű Á ö í Ü Ü í ú ö Ó ö ú í Ó ü Í ö ö

Részletesebben

LINGUA GAYA. A Lingua Gaya nyelv nyelvtana. 2002, Gajárszki László

LINGUA GAYA. A Lingua Gaya nyelv nyelvtana. 2002, Gajárszki László A Lingua Gaya nyelv nyelvtana 2002, Gajárszki László HANGTAN KIEJTÉS ÉS ÍRÁS A Lingua Gaya betűsor a következő betűkből áll: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y,

Részletesebben

Ö Ó Ü Á ü ő Ú Ü Ü ő Ó Á ú í ü ő ú Ü Ú í í Ö í Á É í ó ú í ü ő ú ú í Ú ü ő Ó Ú Ö ő É í ő ó ó ú í ü ő ú ü í í ű Íőú í Ö ő Ó Ó É Ó í í ú ú í ó í í Ú Ú í í Ü Ü ü Ú É í í í í ő ú í Ü ő ú őú í í ű í ó őú í Ú

Részletesebben

É Á É É É É ü ő É ú í í Á Ü ő í Ü Ü Ü ü É í í í Á É ő ő ő í Ü É ú Ö ő ő ő í í ő ő ő í ő ű ú Á í ű ű í ő ő í ő ű ű ő ő í í í í ú ü í ü ü í í í í í í í ű í ű ü ő í ű í ű ő ő ő ő ű ű í í ő ű í í ü ő ő ú ú

Részletesebben

Á Í Á É ö É í ő ő É í ő ő ő ő ő Á ő ű ú ő Á í ö ö í Á Á É ő ö í Í ü ú í ő É í ő ö ö Í ő ö í ő ö ő ő í í ő ő ű Á Á Í Á Ő É Á í ö í ő ő ú ű í ő ö ö ö ő í ű ő ő í ú ő ö ő ő ö őí í ü ű Í ö ö ö ö í í í í Ö

Részletesebben

É Í ő ö ö ő Á Á Á ú ú ú ű ö ö ú ö ö ű ö ű ö ú ö ö ű ö ű Í őú ú ű ö ö ű ö ű ű ú ö ö ű ú ö ú ö ű Í ú ú ö ö ű ú ő Í ő ö ő ő Í ö Á ö ö ö ú ú ö ú ú ö ö ú ú ő ő ö ö ú ö ő ő ú Í ő ő ú Í ő ő ő ö ú ö ö ö ö ö ú

Részletesebben

ő Ó ö ű ő í Í Ó í ó í ő ű í ó í ó ö ö ő ő ő ö ó ű í í ő ö ű ő í í ő ú í ö ó ó Á ó ú ó Ó ó ó ó ő ö ű ő ü ó ó ű ő íí ó í ó ó ő í ő ö ö Ó ó ó ó ó ö ő ű ö í ö ő ó ű ő ű ó ú ü í ü ű ú í ő í í í í ú ü ő ó ó

Részletesebben

í Á ő É ö ő ö ö í í ó ö ö ö ő ö ö í ó ó ö ö í ó í ó ő í ü ö ő ó ó ó ó ö ó ó í ö ű ó ü í í ü ü ö ü ö ö ö í ő ő ő ö í í ó ö ő ő ó í ö ö ö í í ó ő í ó ú í ó ú ó í ü ö ű ő ő ő ö í ö í í ú ö ő ö í í ó ö í ő

Részletesebben

É ú ő ú Ö ő ü ü ú í í ö ő ő ő ü ć í Í ú í ű ü ő ő í ő ő ő ö ő í í ú í ű Ĺ ő í ő ő ú ő Ĺ ő Í í ő Ĺ ú ú í ű Í ü ő ő ę ü í í í í í ö Ĺ ő ö ő í ö ű Í ö ú í ű ő ö ú ú Ö ü ö í ö ű Ü ű ö ú Ö ü ę ę ő ú ü ę ő ö

Részletesebben

Á Á É Ö É Á Ó Á Ö Á Á É Ü ő Á É ú ü ű ö ö í ö É ö Ö ő ü ű ö Ö ö ö í ő ü ő ü í ő ú í ü ő ő ü ő í ö ü ö ő ű ö ő ő ő í ö ö ő í őí ő ő í ö ö ő ö í ö ö Ö ö ö ö ő ü ü ü ö ö ő ű Í ö ő ü í ö ő ö ő ü ü ö ő ü ö

Részletesebben

Ó ö é Ö é ő É Í É Á Ó ő ö é ö é ő é é ö é é í ö í ó é é é ő ő ó é ö é é í é é í é é ö Á Á óí Á é é é é é ő ó í é é é í é ű é é í ú í í ű í ő í ó é é é ű őí é é é é é ó ó í é ö ó őí ő é é é é ö é é é í

Részletesebben

ó ľ ľ ś ľ śíę ľ ę ąľ Ť Ť Ť ő ľ ő ź ő ő ü ő íľ ľ ľ śää Ĺ í ü ľ í Í É ľ É ľ ľá É É Íľľ ľ ľ Á É Ü É É ł Á Á ľ ü ü ő ü ő ő ü ő ó ľ ľ ź ľ ľ ü ľ ů ő ö ö í ö ľ ő ľ ľ ó ü í í ź ő í ľ ľłô É ľé í ü ó í í ó í ľ ó

Részletesebben

ő Ü ö ö ő Á É Á Í Á ő ő ö ű ö ő Í ő ö ü Á ÍÍ ő É ő ú ő ő ő ü Í ö ö ő ő ű ö ö ő ő ö ö ö ú ö ö Ö Í ő ő ö ö ö ú Á ő ö ö ő ö ű ő ő Í ő Á ö ü ö ü Í Í ö ű ö ö ő ö ő ö ű ö ö Í Á ü ő Í ö ú Á Á ö ú ÍÍ Á Á ő ö ö

Részletesebben

í í í ú Ú ö ö í Ü ő ö ű ö ű ő Á ö Ü í ö ú Ú ö í Ú ö ö ö ú ö ö ő í í ű í ö í í ű ü í ü í ú ő Á ü í í í ű ő Á ü ú ő í í üí ű ő Á Á üí ü í ö ü í üí í ü ü í í ü í ú ö Á í ő ű Á í í í ú ő Á ü í íí ú ő Á üí

Részletesebben

é ő ä ő ő é é é ő ę Í ęí é ő ę đ é é é ü é ö é ő é ü é Ó É Í É Á É É É É É Ü É É É Í É Ü É ÍÉ É ą ą Á Ú é é é é ő é é é é ü é ő ő ńé źú ő é ő ő ńé ä é ő ů é é ö é é é ő é é ń é é é ę ü ó ú é ü Á é ź é

Részletesebben

ő öí ő ę ť ó ľ ľ ľ ú ľ ŕ ľ ő ú ľ ő ü ľ ő ľó ľ ľ ľ ö ő ľ ó ľ ľ ó ő ü ő ö ö ö ő ľ ľő öľ őľ ľ ü ő ľ ő ü ö ü Ĺ ű ö ő ü ö ü ó ľ ö ü ö ö Ĺ ó Ą ö ö ä ź ö ő ľ ó ü ü ľ ö ö ü Ĺ ö ę ö Ĺ ľ ó ó ö ľ ú ö ö ü ö ľ ú ó

Részletesebben

í ó É ö í ó í ó ü ő ö ü ő ő ű ü í í ó ú í ő ö ő í í ó ő í ó í í ö ű ö ő ú ö í í ó í ó ó ű ö í í ó ű ö ő ó Ú ö ö ö ő ö ö ő í ü ő ó ü ő ó ü ő ü ő ö í ó í ö ű ó ű ö ö í ő ő ű ö ö ő í í ó ü ó ó ó ü őü ő ö

Részletesebben

Ö Ú Á Á Ó Í Á í ö í í ú í ú í í ö ú í ö ú í ű ö ü ü í í í ü í ű ö í ö ü í ű í ö í í í í ö ö í ö ú í í ü í ű ö ü ö ö ö ö í í ö ú í í í ü ö ü í í í ö Í í ö í í ö ö í ú í ú ü í ü ú Í ü í Á ü ú í Í ü öí ü

Részletesebben

Í Á Ö Ó É Ó Á Á É ó ü Á Á Á ö É ó ő ó ó ó í ő ö í ó ű ö ö ú ó őí ó í í ő ö ü í ó í ú ö ö ő ü ö ő ó í ö ő ű ó ö ő ú í ó ü í ó ö ö ó ö ó óü ó í í ó í í í ó ó ó ó ó í ú ö ó ű ö ő ü í ő ö í ő ő ő ő ó ö í í

Részletesebben

ó ľ ľ é ľ é ü é ľ ó í í é é í ź ü é ź é ę é Ĺ é É É Á Á Ü É É Íľ ľľ ń ł ł Ą Ą É Ü É ľ ô ľľ É ľ é é ü é é é é ź é ź ł Á Ü é é ü ď źů é ó é é ü é ó é ź ö ö ó ö ü ó ó í ó ó ľ ü é ó é ö é é ľ ö ü é ľ ű é é

Részletesebben

Jacques Roubaud: Versek

Jacques Roubaud: Versek Jacques Roubaud: Versek d'après Ted Berrigan Gens de l'avenir Quand vous lirez mes poèmes Souvenez-vous Ce n'est pas vous qui les avez écrits C'est moi Ted Berrigan nyomán Eljövendı emberek Ha olvassátok

Részletesebben

ő ú ő Í ő ő ű ú ő ü í ő ü Í ú ú ő ú ű ő ü ü ú í í Á Ó É Í Á Á ü ú ű ű ő í ü Í ú ő ő ú ő ő ú ő ő ő í ú Ö ő ő í ő ő í ő ő ü ő í Í ü ü ű ú ő ü ü ő ü ő ő ű ú ú ü ő ű ő ő ő ú ú ü ü ő ő ő ú Ü ú ő í ő ü ú í ú

Részletesebben

ö ó Ö ő ü ú Á Ö Í Á Á ő ö ő í ő ó ő ö ö ö ő ő ő ö ö Ö Á Á ö ő ő ő ö ő ö ő ö ó í í ó ó ő ő ő ő ö ö ö Ö ó ő ü Ö ó ö Ö Ö Á Ö ö í í ó ó ő ö ü ű ö ő ő ű ő ő í ö ö ö ő í ó ü í ö ű ü ó í ö ó ő ő ő ü í ó í ó í

Részletesebben

Ő É Ő Á É ö ő í Á ö ű í ö É ö ö ö ö ö íö í ö ű ü ő ő ő Í ű Ü ő ő ő ő Ü ő í ú ő í ő Ú Í ü ö ü í ö ö í Á í í í ö É Á Ú É ű í Í í Ú ü ö Á Á ü Ü ü Ó ü Ü Í ő Í ü ő í ü ő ő ő í Ű Á Á Ú Ú őí ő ű Ú í ű Ü ű ü ű

Részletesebben

ú í ő ú ő ü ü ö ĺ í ő ö í ő ĺ ćął ĺĺ ö ĺ Í ő ú ö ö í ő ĺ ö ő ö í í í Í ő ŕ ö í Á ő í ö ú ő ö ł ú ő ö ő ö ł ĺ ö í ö í ő í í ö ö í É í í ö ń ő ő ő ö í ĺĺ Í ĺ Ô í í Á í ő Í ę ę ĺ Ą ś Á Í í í í ő ń ę ę í í

Részletesebben

ö ö ü ö ö ü ü í Ö í Í ö ö ö Í ö ö ü üí í í ö ö ü Í ö ö ö ü í ü í í Í ö í ö ú ö ú í í ö ü Í Í ö ü í í í ö ü í ö í ö í ö íí ö Í ö ü ö ú ö í ö ü ö ö ö ü ö ü ü ö ü ö ü í ö ü ö ü ö ü ü ö ü ö ű ö ü ö ö í ö ü

Részletesebben

FRANCIA NYELV 836 FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM

FRANCIA NYELV 836 FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM FRANCIA NYELV 836 FRANCIA NYELV 4 8. ÉVFOLYAM FRANCIA NYELV 837 Készült a módosított NAT követelményei alapján azon tanulócsoportok számára, akik a francia nyelvet a 4. évfolyamon kezdik tanulni, és általános

Részletesebben

Ü Á Á ó Ü É É Ó Á É ó ó á ó á É á é é ö é é ó é é á á á úé í ú é ö é ó á á á í é ö í á á Ö é é á é ó é é é é ó é ü í í á á á ö é á é é é é é ó é Ü ő á é í ó ó ö ü í á á í ü á á ó á íí ó á ó ő á é é ö ö

Részletesebben

Tanmenetjavaslat a Quartier libre 3 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan 16-18 éves

Tanmenetjavaslat a Quartier libre 3 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan 16-18 éves Tanmenetjavaslat a Quartier libre 3 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan 16-18 éves tanulóknak készült, akik már rendelkeznek egy alapszintű

Részletesebben

ö ő Ö ó ő ő ő É ő ü ő í ő ó ö ö ó í ö ő É íé í ő ő ó ő ű ő ü ő ü ő ő í ő ó ő ű ó ü ö ő É í ő ő ű ő ó ü É í ő ó í ó ő ő ö ö ő ő ő ő ó Ö ú í ú í ó ö í í ó ő ű ö ű ő ü í ő í í ó í ő ó ü ü ő ó í ő í ő ö ü

Részletesebben

ľ ü ú ľ Ö ő ü ľ ö ö ö ó ő ü ü ę ę Á ó ľ ľ ó ó ő ó ü í ť ó ó ő ö ö ü Í ő ľ ö ó ü ő ő ó ü ő ź ľ ö ő ő ú í ü ő ő ő ó ő ľ ú í ó ó ź ő ú ő ő ó ę ő ľ ťő í ľ ő ő ő ü ü ő ú í ö ö ú ó ő ü ó ń ú í ľ ö ő Í ő ö ľ

Részletesebben

Háztartási termékek ártáblázat Megnevezés Nettó ár Bruttó ár Bellis Classic 200 254 Bellis Mini-Maxi 0 Bello Plusz 120 152 Mekkmester 1558 1979 Clean

Háztartási termékek ártáblázat Megnevezés Nettó ár Bruttó ár Bellis Classic 200 254 Bellis Mini-Maxi 0 Bello Plusz 120 152 Mekkmester 1558 1979 Clean ppí bndő B n K M M ndu A o G n h o db o h B n C h db o B n J n h db o V h db o B n n C R n h o db o n E o n h db o o K d h o db o B n n N u h n db o B n J oy h o db o B C h o AI RENDGYŐRK Gy ő ő őu +(

Részletesebben

Az osztályozó vizsgák rendje és tematikája Francia nyelv tantárgyból 9-12. évfolyam

Az osztályozó vizsgák rendje és tematikája Francia nyelv tantárgyból 9-12. évfolyam Az osztályozó vizsgák rendje és tematikája Francia nyelv tantárgyból 9-12. évfolyam A vizsga két részből áll: írásbeli és szóbeli részből. Az értékelés során mindkét vizsgarészt figyelembe vesszük: az

Részletesebben

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc. Levélírás Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc. Olvassa el a háttér-információt, majd a megadott 10 szó felhasználásával írjon egy kb. 80 szavas levelet. Írjon egy e-mailt

Részletesebben

ö ó ö ű ö í ó ó ö ó ó í ö ó ö ö ó ö ö ú ó ö ö ö í í ö ö ö ö ú í ó ó ú Á í ö ű ó ö ö í í ö ű ó ú í ú Á ö ű ú ó í ú ö ö Í ú ű ö ö ö ú ó ó í Ö ö ó ó ö í í ö í ó ö ö ű ó Ö ö ö ö ű ú ö ö ö í ö ö ó ű Ó Ü ó Ö

Részletesebben

ö í Á í ó ö ö ö é ó Ö í Ó Ö é Ö ő ó ó é ö é é é ő é ő ó Ó é é é é ő é ü ó ó ó é ö é ö é ű é Ö ő ó ó é ü é ó ö ú ó Í ű ö é é ő é ó ó ó é ö í é é ű ö ő ö í é ő ű ííó Ö Í ó Í ű é ű í ó í ö ő ííó ö ö Ö é ő

Részletesebben

Á É í Á ö Ö Ó ö Ö ó ó ö í ö Ö í ö í ű ó ó Í ö ö í í í ó ó ö ó Ö Ö É ö ű ó í ö í ó í ö í í ö í Ö ó ó ö ö ó ó É ö ú í í í ö ű ó ú ó ü ö ó í ó Ö í ó í ó ó ó Í ó ö ü ö ü ö í ó í ó ü ü í ö ó ű í ó ó ú ü í Á

Részletesebben

ú ű ű ö ö ö Í ú ö ú ö ö Ú ö ö ö ö ö ú ú Í ö ö ö Á Ü ö ű ö ű ö ö Ó Í Í ú Á Í ű ö Ü ö Ü ö ű ú ö ö ú Ü ú ö ú ö ö ö ű ú ö ö ö ú ű ű Ú ö ű ö ö ö ö ú ú ű ű ö ű Í ú Í ö Í ö ö ű ö Í ú Á ö ö ö ú ű Ü ö ö ö ű ö ö

Részletesebben

ó ó ü ľ ó ü ó ľ ü ń ó ó ó ö ę ź ź ö ö ö ö ę ę ö ó ľ ó ę ź ó ö ó ź Ĺ ź ó ť ú ü ű ö ó ź ó ö ó ö ľ ö ľ ń ó ľ ź ű ö ń ó ź ź ť ľ ó ľ ź ü ť ź ó ü ť ö ó źů ý ťü ľ ú ó ď ľ ľ ľ ľ ó ó ľ ń ľ ľ ö ó ľ ó ľ ö ź ó ľ ľ

Részletesebben

ö ó ö ó ő ó ő ö ó ó ö ó ó ö ő Ü ö ő ó Á Ő Á Á Ó ó ó Ú Ú Í ó Ó Ó ő ó Ó ő ó ő óú Ú Á ő ó ö ő ő ő Ü ó ó ő ó Ú Á Á ó Á ő óú ó ő ű Ú ó Í ő ó Á ö Á ó Á ó Á Í ó ő ó ű ű Ő ö Í ő Ö ő ő ő ő ö Ü ó Á Á Á Ő Ő ő

Részletesebben

ľ ó Ü ó ĺĺ ľ ľ í í í ó ó ó ó í Ü ö ĺ ó ó í í í ó ü ü Ü ö ü ü í í ö ó óó ĺ í ű ö Ü ö ö ű ó Ĺ ö Á Á ű í ű ó ü ú ű Ü ö ű ó ú ó ó ĺ ó í ö í ó ó ö ű ö í í ö ó ó ó Ú ĺ ó ó ó Ö ó ď í ö ű ó ę ó ű ö í í ó í Ü í

Részletesebben