k legvégén Gy. bácsi, a makói zsidó iskola munka nélkül maradt keresztény pedellusa azzal kopogtatott be a helyi



Hasonló dokumentumok
Családfa. Eisdorfer Róza (szül.?) 1860-as évek Név ismeretlen 1860-as évek Eisdorfer Kaszke 1850-es évek 1942

Családfa. Moskovits Zsigmond? Katz?-né?? Moskovits Zsigmondné (szül.? Braha)? 1930-as évek. Katz??? Apa. Anya. Katz Mózes 1890 körül 1944

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

Családfa. Nincs adat. Nincs adat. Nincs adat. Nincs adat. Apa. Anya. D. Sámuelné (szül. N. Rebeka) D. Sámuel

Családfa. Nincs adat. Salamonné (szül. Siegel Johanna)? Schwartz. Nincs adat. Salamon? Apa. Anya. Kornveis Ignác

Családfa. Klein Kálmánné (szül. Fischer Hanna)? 1920-as évek. Moskovits Lajosné (szül. Majtényi Fáni) Klein Kálmán?

Családfa. Ganz??? Müller??? Müller?-né (szül.?)?? Ganz?-né (szül.? Perl) 1850-es évek Anya. Apa

Családfa. (szül.:?) (? 1908) Nevelőanya: R. Lipótné (szül. D. Cecília) R. Lipót ( ) V. Ignác (? 1944) V.

Családfa. Turteltaub. Bernátné (szül. Kasztor Rozália) 1850 után kb Turteltaub. Glück Mór? 1892 körül. Bernát? 1911 előtt. Anya.

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

.a Széchenyi iskoláról

1. Hány király él a mesében? egy... Hány lánya van neki? három... Hány országa van? három...

ÉLEI, LES DOKUMENTUM. Saffer Pál Fratteli ungheri. Valahol Szezsana környékén kezd ődött. Künn a gyorsvonat-

Családfa. Nincs adat. Nincs adat. Friedman? 1850-es évek 1920-as évek. Izsák József Apa. Anya. Izsák Jakab 1880-as évek 1940-es évek eleje

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve

EZÜSTHARANG. A KÉK DUNA OTTHON lakóinak híradója szeptember Földanya, Kisasszony, Őszelő. Szent Mihály hava. 25. szám

Tizenharmadik lecke Juszuf és Gergely

Családfa. Rosenberg?-né (szül?)? 1922 elõtt. Roth Bernátné (szül. Reisenbach Záli) Rosenberg?? 1910-es évek. Roth Bernát

Családfa. Deutsch Ignác Interjúalany. Pollák Béláné (korábban: Brandl Józsefné) (szül. Schwarz Klára ) Gyermekek

Családfa. Klein József 1847/ Interjúalany Radvaner Vilmosné (korábban: Grósz Tiborné) (szül. Gönczi Erzsébet) 1908.

Mit tehetsz, hogy a gyereked magabiztosabb legyen?


Családfa. Kohn Móricné (szül.? Vilma)? Grünbaum?-né (szül.?)? Kohn Móric? Grünbaum??? Apa. Anya. Grünbaum András

Családfa. Junger Jékef 1850-es évek Interjúalany. Moskovics Iván Gyermekek

Családfa. Lichtwitz Ferdinándné (szül. Deutsch Jozefin) (1840-es évek előtt) Krausz Márkusné (1840 körül körül)

Családfa. Lazarovits Józsefné (szül. Rosenfeld Róza) 1860-as évek Fülöp Jakabné (szül.? Eszter) Fülöp Jakab. Lazarovits József 1860-as évek 1944

Családfa. Jakubovics Ignácné (szül.? Hani)? Ferencné (szül. Breuer Sári)? 1910-es évek. Gottesmann. Jakubovics Ignác? 1930 előtt. Ferenc?

Himmler Zsófia VARJÚFIVÉREK. Népmese-dramatizációk gyermekbábcsoportoknak. Himmler Zsófia Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely

Ennek a könyvnek a gazdája:

FOTOGRÁFIA ÉS KÖZÖSSÉG

Családfa. Legmann Rudolfné (szül. König Róza) Izsák Sámuelné (szül. Simon Regina) Izsák Sámuel? Legmann Rudolf

Családfa. Krajcsik Jakabné (szül. Srézinger Berta) kb /46. Grün Jánosné (szül. Weiner Emma)?? Krajcsik Jakab?? Grün János? Apa.

... Talyigán vetett ágy. hózz mosni, takarftaxri, én meg ideástam e mögé a dög taliga mögé és

konyhába, beletörlöm a kezem abba a nedves törülközőbe, amelyik ott lóg a vízcsap fölött, a szegen. A kályhán már felforrt a víz a fazékban, előhúzom

Családfa. Anya Klein Lázárné (szül.szalpéter Adél) ( ) Apa Klein Lázár ( ) Házastárs Interjúalany

Családfa. Anyai nagyapa. Fried Miklós? Interjúalany. Rosenberg Imre 1921

egy jó vállalkozás. Aztán nem egészen egy év alatt az egész elúszott. A pincéred elbokázta. Igaza lett apádnak! Haragszik rád.

Családfa. Lazarovics Bruche-Etja (szül.?) 1870-es évek Katz Etja (szül.?) 1880-as évek Lazarovics Lázár 1870-es évek 1944

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva

Családfa. Kohn Mihályné (szül.? Hermina) Keller Jakabné (szül.? Berta) 1860-as évek Kohn Mihály

Családfa. Pardesz?-né (szül.?)? Nincs adat. Pardesz?? 1930-as évek. Lövith??? Apa. Anya. Lövith Max ( )

Családfa. nagyapa Marmorstein. Lorber Sámuel? Interjúalany. Bognár Pálné (szül. Mermelstein / Marmorstein/ Éva) 1929.

Családfa. Kohn Simon (1840-es évek 1928 körül) Hermin) 1897) (1850-es évek 1883) (1840-es évek. Anya. Apa. Kohn Sámuelné (szül.

Kiss Ottó. Csillagszedő Márió. Versek gyerekhangra Paulovkin Boglárka rajzaival

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

KIHALT, CSENDES UTCA

Családfa. Lax??? Interjúalany. Ružena Deutschová (szül. Eiländer Rozália) Gyermekek

Por BRASNYO ISTVÁN CSILLAGOK

Családfa. Krén Jakabné (szül.? Rozália)? Huber? (szül.?)?? Krén Jakab? Huber??? Apa. Anya. Huber Jakab

Családfa. Klein Mózesné (szül. Rosenberg Hanna) Rosenberg Hermanné (szül.?)? Klein Mózes Rosenberg Herman? Apa.

TEST IZ MAĐARSKOG JEZIKA

Családfa. Berger Adolfné (szül. Veltman Irma) Kovács Adolfné (szül. Grün Júlia)? Berger Adolf Kovács (Kohn) Adolf?

Hitman TANDORI DEZSÕ. 14 tiszatáj

Tegezés, magázás. Tegeződés: a beszélgetőpartnerünknek azt mondjuk, hogy te. Tegezünk: barátokat családtagokat gyerekeket és (legtöbbször) kollégákat

Andrea Gabi Jutka Eszti Fredi Ates Peti

Mióta él Békéssámsonon? Melyek a legkorább emlékei, első benyomásai a faluról?

Szita Szilvia II. Biztatás, bátorítás

(a tatarozás) Amikor egyedül maradtam a lakásban, szokásom lett, hogy ha női cipőkopogást hallottam az utcáról, félbehagytam bár-

Harmadik lecke. a szekrény mellett. a tükör előtt. az ablak alatt. a trikó és az alsónadrág között. a fehérnemű között

Beszámoló a finnországi gyakorlatról

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

Bűnmegelőzési tanácsok nyárra

Szeretet volt minden kincsünk

Spiró György: Kémjelentés

Családfa. Lőrincz Dánielné (szül. Grün Helén) Seiger Gottliebné (szül. Roth Hermina ) Seiger Gottlieb

Hangos mesék, versek és ismeretterjesztő cikkek a szövegértés fejlesztésére. Pirosmalac. Hangos mese

Boldog új évet! (Happy New Year!)

Franz Schubert: Winterreise D 911 Téli utazás

SZERELEM, SZOMORÚBB A HALÁLNÁL

Bevezetőül néhány információt talál a legendás magyar királyról, Hunyadi Mátyásról.

JEGYZŐKÖNYV. Tanácskozási joggal meghívottak: Turóczi Hajnalka jegyző Macsóné Pálfalvi Mária ig.oszt.vezető. Megjelentek kb 15 fő tiszalúci lakos

brasnyó istván IN AETERNUM

Fityó néni és a drága aranyos szerelő bácsik

Családfa. Anyai nagyapa. Laufer Mór?? Interjúalany. Klára Kováčová-Kohnová (szül. Weisz Klára) Gyermekek. Marta Kováčová-Kohnová

A CSALÁD. Következzen tehát a család:

HÉTFŐI REPÜLÉS A PÚPOS SZÖRNYETEG

Jusztin a szobába lép, sürgősen és kíváncsian, körülnéz, három lépést tesz előre, aztán megáll és csodálkozik.

Családfa. Walter Nahmanné (szül. Szegál Hene Rajze) 1860-as évek Málek Jánkelné szül. Szegál Eszter? Walter Nahman?? Málek Jánkel?

Huszonkettedik lecke. LILLA és GERGELY a Nagykörúton sétál. Egy bolt előtt megállnak.

E D V I N Írta Korcsmáros András

Székely Sándornak, első nótáriusuknak köszönhetik:

Dr. Kutnyányszky Valéria

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

A következő állomás (és reményeink szerint aznapi végállomás) az észak-devoni kisváros Bideford volt, ahol a minket elszállásoló családok már vártak.

A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet.

folyton felesel Furfangos Fruzsi Bé Megszeretteti az olvasást a gyerekekkel. Publishers Weekly

Egy férfi otthon bemegy a zuhanyzóba, miután a felesége éppen végzett a tusolással, amikor valaki csenget.

Erdélyi osztálykirándulás a Határtalanul program keretében

Sajnos vagy szerencsére? SAJNOS SZERENCSÉRE

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!

Diana Soto. Nézz fel a Holdra

Családfa. Salamon Gáspárné (szül.?)?? Blum? (szül.? Scheindl)? 1930-as évek. Salamon Gáspár?? Blum??? Apa. Anya. Blum Móric

Ára: 200 Ft, mely összeggel gyülekezetünk gyermek- és ifjúsági munkáját támogatja. I. évf. 1. szám május

GISELLE. FIATALEMBER HANGJA Szegény Nagyika! Micsoda világa volt a kottáival, fűszereivel, különös ételeivel.

60 tiszatáj. Egy családfát

Guy de Maupassant. Ékszerek

JÉZUSBAN VAN AZ ÉLET GYÜLEKEZET

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

FARKAS KATALIN. Félvér Tigris. Derna krónikák 1.

Átírás:

k legvégén Gy. bácsi, a makói zsidó iskola munka nélkül maradt keresztény pedellusa azzal kopogtatott be a helyi Qerkilencszáznegyvennégy csend őrparancsokhoz, hogy áprilisána megfigyelései szerint Vorhand Mózes, az orto - dox hitközség tudós f őrabbija az ellenség kémeit fogadta a lakásán. A csendőrök másnap, május elsején a főrabbit lány unokájával együtt bekísérték az őrsre. A fiatalasszonyt megpofozták, a nyolcvankét éves aggastyánnak a szakállát rángatták, fültövét ütötték, s mivel a titkos kapcsolatait még így sem vallotta be, leteperték és' a hasán ugráltak. A félholtra gyötört öregembert né - hány tanítványának sikerült felvinnie a budapesti ortodox kórházba, ahol halála közeledtének tudatában meg - jövendölte a népére váró szörnyű napokat, és megfogadta, hogy hívei érdekében közbenjár a Teremt őnél : a makói zsidók nem fognak elpusztulni. Másfél hónapnyi német megszállás után már az is csodaszámba ment, hogy testét hazaszállíthatták, é s tisztességgel eltemethették. Az igazi csoda azonban akkor következett be, amikor a szegedi sporttelepr ől útjára induló három vonat közül, az eredeti Auschwit z célállomás helyett, két szerelvény Bécs felé fordult. Rózsika néni a Deák Ferenc utcában lakik ; valaha Kis Zsidó utcának hívtak, mert itt és az ezzel párhuzamosan futó Eötvös utcában élt Makó zsidóságának a fele. Akkoriban a Feig család lakott itt ; régen volt, Rózsika még messze nem érte el nénikorát, a dallamo s nevű feny őfaillatú Aknaszlatinán él ő lány nevét se m hallotta még Makónak : '57 után hozta ide második férje, a Patyi kocsmáros. A jelenleg itt élő zsidók közül ő eszik egyedül kósert. Postán kapja a Pesten bontott marhahúst, id őnként Weisz bácsi is levonatozik hozzá, hogy verdes ő szárnyú csirkéket vágjon az egykori keresked őház hosszúkás udvarán. Rózsika néni '64-ben a budapesti Dob utcáb a küldte a fiát nem rajta múlt, hogy a jesiva megsz űnése után hazajött kamaszfiú nem akart többé pajeszt viselni, és idővel KISZ-vezet ő lett. Azért zsidónak ma is zsidó, Izraelbe szervez csoportos utakat. Az ajtó tokján mezüze fogad, jó helyen csöngetek. Talán tévézik, segít a szomszédasszony, próbáljak az ut - cai ablakon kopogni. Világtalálkozó! formázom a számmal a szoba sö - tétjéb ől el ő tűn ő n ői arcnak. Bűvös jelszó, Rózsika néni bólint, mosolyogva integet az üveg mögül. Vendég ül a konyhában. Régi ismer ős, Rubinstei n Simon már a kádári id őkben is rendszeresen hazajárt. Itthon kapta el az infarktus, Pesten kezelték, gyógyulása után megfogadta, hogy ha teheti, évente meglátogatja szülővárosát. Nem egyedül jött, unokaöccse, a szakállas, szemüveges Lájbis napok óta itt sürög-forog, tárgyal, intézkedik. E percben Pesten van, buszt rendel Ferihegyre, ahol a New York-i és a tel-avivi géppel másnap érkez őket kell majd fogadnia. Rubinstein Simon vacsorához készül. A Koronában, ahol megszállt, rendes zsidó nem nyúl kanálhoz. Etele i tisztaságát inkább Rózsika nénire bízza, momentán a z ő spájza Makó egyetlen helye, ahol a kóser nem keveredhet tréflivel. Egy m űanyag ételhordóban lefagyasztott macesz - gombócok dermednek. Kett őt kér, mondja Rubinstein, de az asszony az egészet megmelegíti, s a paradicsomtól piros, káposztás szaftban átforrósított harmadi k gombócot másik tányérra szedve, elém teszi. Egye csak biztat Rubinstein, ez a töltött káposz - ta egyenesen Brooklynból érkezett! Kicsit édeskés a maceszliszttől, és nincs benne piros - paprika; csak.a neve magyar. Makón ma hat zsidó él, de a zsinagóga és a temet ő kulcsait egy keresztény, a lokálpatriotizmussal é s filoszemitizmussal egyaránt megáldott Fodor Sándo r őrzi. Akad elég dolga. Csütörtök reggel biciklire ül, és a Nagy Zsidó utcai templomhoz kerekezik. A már rég - óta nem használt ortodox zsinagóga csak fél percre van a lakásától. Nem nagy út, csupán a háború után lebontott haszid imaház fűvel bevetett, Pet őfi parknak elkeresztelt gyepén kell áthajtania. Nem messze innen magasodott a neológ templom is, melynek biztos tudással emelt, erős falai Szálasit és Rákosit még túlélték, a hatvanas évek településrendezési őrületét már nem: az életveszélyes, roskatag épület bármikor összed őlheti törtek pálcát a szegedi testvérére emlékeztet ő, kupolás zsinagóga felett, hogy aztán, a bontáshoz látva, légkalapáccsal bírják csak szétverni. Ronda pártszékházat raktak a helyére. Vigasztal-e valakit, hogy a pártnak ma már másokkal is osztoznia kell az épületen? Fodor úr a zsinagóga udvarára tolja biciklijét, el őveszi kulcsait, és kitárja a templomajtót. A tóraszekrény fel őli keskeny ablakokon betűz a má-

R1 jusi nap, körbejárja a délnyugati falat, végigfut a száz év alatt egymásra kent, perg ő festékrétegeken, a változ ó korú pókhálókon és a neológok lebontott templomából átmentett, márvány emléktáblákon. Megsimoga t egy-egy nevet, továbbmegy, és másikat melenget : a fény e naponta ismétl ő d ő, hangtalan emlékünnep e mindannyiuk el őtt fejet hajtó szertartás. A helytörténész is a márványtömböket nézi, neki a bevésett nevek egykori haverokat és szomszédokat jelentenek, deportálásuk felett, akárcsak a napfény, ő sem tud napirendre térni. Két bársonytakarót hozott hazulról, az egyiket a bima, a templom közepén ráccsal körülvett, a szombati tóra - olvasásra való emelvény asztalára teríti. A másik a tóra - szekrény függönye. Ez a hászid imaház romjaiból maradt, ő maga húzta ki a törmelék alól. Tóra nincs, a rebb e a sajátját hozza majd el az izraeli Kirját Atából. Kéne még egy vörös futósz őnyeg, ünnepélyesebbé tenné a kopott sitt tehertaxival megy érte a polgármesteri hivatalba. Két asztalos érkezik, a törött vagy repedt üléseket javítgatják, aztán hosszú lécekkel egymáshoz er ő- sítik a padsorokat, hogy a hajlongással kísért imádkozá s alatt se inogjanak. Tegnap villanyszerel ők jártak itt, frissen fölszerelt gömbburák sora fut körbe a falakon. A temető füvét már napokkal előbb lekaszálták és kazlakba hordták. A zsinagóga mögött vadonatúj árnyékszéke k állnak, most már a templom is rendben lenne, csak a takarítóasszony nem jött el. Végül az asztalosok vállalják, hogy hatszáz forintért kisöpörnek, és letörlik a pad - sorokat puhán belep ő, egy sóhajtásra fölszálló port. Az öregek otthonától a Koronáig egy százas a taxi, j ó el őre kiszámolom, szorongatom a pénzt, de hiába nyújtogatom a sofő r felé, útitársam, a kilencvenöt éves Ern ő bácsi nem hagyja, hogy én fizessek. Hetek óta a világtalálkozóra készül, talán utolsó eseménye Makón J még pár hét, és beköltözik a szegedi zsidó szeretet - otthonba. Itt sem volt rossz helye, ágyat is ebédet is kapott, s a gondozón ők, talán alacsony termete és mindi g mosolygó, gyerekes arca miatt, szerették. Szegeden azért mégis más lesz, kétágyas szobában, zsidók közt, kóse r hússal a tánvérján. Ulünk a Korona nagytermében, hallgatunk, a lényeges dolgokat már tudjuk egymásról. Meleg van, nyitv a az utcai ajtó, idelátszik az Ehrlich-ház, Ernő bácsiék réges-régi ruhakereskedése, s behallatszik a határszéli város forgalmának monoton zaja. Valami kiválik az egyhangú surrogásból, egy busz gördül a szálloda el őtti parkolóba, és nagyot szusszantva megáll. A melegtől és a sok órás egy helyben ülést ől elgyötört utasok fáradtságát legyűri a megérkezés izgalma, s az elegáns autóbusz mélyéből kiadogatott, hatalma J s bőröndjeiket a szállóba cipelve, pontot tesznek a hosszú utazás végére. Van aki két éve volt itt utoljára. De va n aki negyvenöt éve, s a fejében nem éppen ilyennek meg - őrzött város épületei között most legalább annyira ne m tud különbséget tenni, mint amennvire a fekete selyem - kabátok, szakállak és parókák között mi : A eddig csendes szálloda vibrálni kezd, mindenk i járkál, trécsel vagy imát mormol. Míg valaki leül, a másikuk feláll, arrébb megy, széket keres, de ha a láb a nem is, a keze biztosan mozog ; szakállt simogat, pajeszt tekerget, fejkend ő t igazgat. Ern ő bácsi derű se n szemlél ődik. Rózsika néni ideges, a gyors üdvözlések között az öt kiló marhahúsát keresi, úgy volt, hogy ezzel a busszal küldik el. Talán a másikban jön, az amerikaiban, ők még feketébbek és még szakállasabba k lesznek, nem színesítik őket az izraeliek csoportjába n fel-feltűn ő borotvált arcúak és nyári ingesek. Eljöttek a mártír főrabbi leszármazottai, Zeev Vorhand, a manhattani Prager Ráv- meg a hat Lemberge r fiú; rabbi mind, akárcsak apjuk, nagyapjuk, dédapjuk. Valamennyiük a rabbi hivatást választotta, akárcsa k apjuk, nagyapjuk, dédapjuk. Vorhand Mózes mellett a csengeri cádikot és a balassagyarmati gaont is őseik között tudhatják. N őtlen jesiva bóherek nyüzsögnek, kofferekke l egyensúlvozva, gesztikulálva szaladgálnak és intézkednek, jiddis utasításokat vesznek és adnak tovább ez a z ő napjuk. Egy szent hadsereg katonái, ha a rebbe az t mondaná, félóra alatt az egész várost kiürítenék, nemhogy ezt a két, árva buszt. A bőröndök elfogytával az Amerikából hozott, félkés z ételeket hordják be, a szálloda konyhája talán a megnvitása óta nem látott még ennyi kartondobozt, eldobható tányért és műanyagpoharat. Vadonatúj fémlemezeket erősítenek a süt őlapokra, alufóliát tekernek a vízcsapokra, nejlont terítenek az asztalokra, a munka csak ez - után kezd ődhet. A konyhában Rubinstein Lájbis felesége az úr, vasárnapig nem sokat fog aludni. Fia, Benjamin fehér kesztyűben dolgozik. Akárcsak anyja, ő sem szakács, de szívesen pepecsel a konyhában. Amíg a többiek a szobáikat intézik, bőröndjeiket rámolják vag y pihennek, ő tojást főz, hosszú nyel ű szűrővel emeli ki, és teszi hideg vízbe. Aztán forró vizet mer egy pohárba. Megégeted a nyelved, gondolom, de csak kézmosás - hoz viszi valamelyik nagyon-nagyon vallásosnak. 1944 előtt a kétezer makói ortodox nem számított tú l soknak az országban. De a hitközség, neves rabbijai és híres jesivái révén, már régóta a jelentősek közé tartozott, és a környék neológok lakta településeit ől közrefogott Makó volt Dél-Magyarország vallásosainak legszilárdabb szigete. Azzal pedig, hogy a háború után viszonylag sokan visszajöttek, a legfontosabb közösségek egyikévé vált. A város már '44 szeptemberében felszabadult, és az innen-onnan hazaszivárgók rögtön újjáalakították hitközségüket. 1948-ban csupán Budapesten, Miskolcon és Debrecenben, valamint Kisvárdán él t több ortodox, mint itt, ráadásul a közel ötszáz lélek kö -

zött sok volt a gyerek és a fiatal. Esély nyílt az új élet - re, három templom, héder és Talmud-Tóra m űködött, s Lemberger Nándor főrabbi egy ideig jesivát is vezetett. A zsidók szombattartó szövetkezetet és Aguda csoportot hoztak létre, 1950-ben még meg tudták rendez - ni az Agudista Ifjúsági Napokat. 1948 után a makói gyerekek is állami iskolában tanul - tak. Némileg szerencséjük volt, mondja Lemberger Ráhel, a rebbe n ővére: elvileg szombatonként is be kellett volna járniuk, de a megszüntetett zsidó iskola igazgatóját fölvették igazgatóhelyettesnek, és ő elintézte, hog y az ünnepeken otthon maradhassanak azzal a kikötéssel, hogy a hiánvzásra nem hivatkozhattak a legközelebbi feleltetésnél. Mindegy: sokszor a hibátlan leckéjükre sem kaptak jó jegyet. Nektek jobb fejetek van, nektek a jövő évi anyagot is tudnotok kell az ötöshöz!, mondta a tanárok némelyike, s szívesen elid őztek egy - egy fiú jól meghúzható pajeszánál. Allandóan zsidóztak, és mindenféle csúfneveke t kaptunk. Egyik-másik tanár igazi antiszemita volt, emlékszem például egy orosztanárn őre borzalmas volt panaszolja Gombó Gábor. Változatos korban n őtt fel, '41-ben született, mire hároméves lett, megjárta Bergen - Belsent; egy megszállt országból vitték el, egy mások ál - tal megszálltba tért vissza; héderbe még a köztársaságban járt, általánosba már a népi demokráciában ; a soltvadkerti jesiva, ahová '55-ben került, még a Sztáli n út 9. alatt volt, egy évre rá, mikor otthagyni kényszerült, már nemcsak az utcatáblát verték le, hanem a tábláka t leverő forradalmat is. Elnyomás, szolgasors / Ez volt a rend ezer évig - - dúdolja. Bátyjával és n ővérével érkezett. Zsuzsann a vezette annak idején a lány Talmud-Tórát, a templom mögötti házban konspirálva. Apjuk, míg élt, a világo n szétszórt makóiakat próbálta összetartani, évente összejöttek New Yorkban. A háború előtt, mint mindenki, ó is hagymázott. A makói hagymát a makói zsidók, a z Iritzek, a Landeszmannok, a Montagok, a Paskeszek, a Strauszok ismertették meg a világgal. A termés 75 8 0 százalékát exportálták, decembertől márciusig nem vol t vetélytársa a világpiacon. Bizonyos években két mázs a hagyma egy mázsa búzát is megért. A posta éjjel-nappal üzemelt, mert a nagy üzleteket telefonon és távírón bonyolították le, a családo k Hamburgba vagy Londonba küldték az id ősebb fiukat, hogy rögtön jelezzék, ha az árak kedvez ően alakul - nak. Amikor itthon rakodtak, a harmincöt vágánvo s vasútállomástól a városközpontig értek a lovas kocsik, és naponta négy-öt szerelvényt is megpakoltak. Gyakran meséltem a gyerekeimnek, azt hitték, ez egy világváros, és amikor elhoztam őket, egy piszkos, csendes, haldokló városkát láttak borong Klein úr. A háború után is megpróbálkoztak a hagymával. Zsidó keresked ők huszonötezer dollár értékben hajtottak fe l árut, Pesten akarták eladni, de az oroszok Rákosrendez ő nél belel ő ttek a vagonokba. Kevéssel kés őbb Klei n úr kézen fogta menyasszonyát, és Constantán át kivándorolt Palesztinába. Van még itt hagyma egyáltalán? túloz. En eg y boltban se láttam. Mások is a boltokat járják. Strausz úr borotvált, izmos férfi, saját gazdaságát vezeti Tiberiás mellett tök - magot vett. Ha sikerül, jöv őre sült tököt eszik. Mások pirospaprikát keresnek, vigyázz, figyelmeztetik őket, tej - porral hamisítják, tréfli lesz tőle a hús. A pénteki nap ígérkezik a leghosszabbnak. El ő bb Vorhand Mózes jorcájtja a temet őben, majd a polgármester köszönti a Világtalálkozó résztvev őit, aztán pedig a lényeg: a sabesz, egy asztalnál a rebbével. A reggeli ima után sokan az Eötvös utca végében ál - ló nagy, fehérre festett épület felé indulnak. Ez volt a Béke szövetkezet. Diavetít őket, klottgatyákat, plüssmackókat gyártottak hatékony munkamódszerrel, a normá t gyakran túlteljesítve. Egyikük szabta, másikuk szalmával tömte vagy a szemeket varrta rá. Itt lakott a rabbi, itt m űködött a héder és a jesiva, kicsit arrébb feküdt a mikve és a sakterház. A jövevények be szeretnének menni a szövetkeze t épületébe, ha átépítették is azóta, látni szeretnék, hol töl - tötték idejük legnagyobb részét negyven évvel ezel őtt. A kapu, akárcsak előző este, most sem nyílik. A kulcs - lyukon át látni az udvar egy keskeny szeletét, de a néptelen, süket ház előtt ácsorgóknak ez nagyon kevés. Segítsen rajtunk, kéri egy magas, erős test ű férfi, ősz szakáll keretezte, markáns arcát nézve szefárdna k gondolom. Valaha ide járt iskolába. Megnvugtatná-e, amit odabent látna? Kulcs nincs, úgy néz ki, nem is lesz, a szomszédo k nem tudják, ki bérli az épületet. Sok idő nem marad a keresésre, indulni kell a temetőbe, visszasétálunk a szállodába. Néhány helybeli a háza el őtt áll, csöndben vag y susmorogva nézik a fekete sereget, némelyikük beinvitál egy-egy ismer őst. Mások a Korona el őtt sétálgatnak, iskolatársaikat keresik vagy csak bámészkodnak, a zsidók többször is mondják, menjenek beljebb. Nég y nap alatt senkit sem látok, aki a küszöböt átlépné. Fesztelenül mozgok a haszidok között, jámborok valóban. Ulök az asztaluknál, eszem a gefilte fischüket, sü - teményes dobozaikba nyúlok, kólájukat iszóm egy mű - anyag pohárból. Ha valamit nem értek, megkérdezem, ha valami nem tetszik, elmondom azoknak, akikhez közelebb kerültem. Nincs öt perc, hogy valaki meg n e szólítana, s noha szokatlanabb a jelenlétem nekik, min t az övék nekem, tragikus fordulatokban b ővelked ő életük egyik-másik fejezetét megosztják velem. Ha falba ütközöm, megállok, s ha nem tűnik bonthatónak, sértődés nélkül visszakozom. Dixieland zenekar játszik a főtéren, egy kislány a liberálisok zászlócskáit osztogatja. Miaverral az els ők között kapunk bel őlük. Le kellene fényképezni a madaras zászlóval integető, pajeszos férfit, és elküldeni a Blaha Lujza téri szerkeszt őségbe, hadd örüljenek. Aztá n S2

0 a zsidóktól hemzseg ő Koronát, ablaküvegein a miépes plakátokkal, hogy egy kicsit zavarba is jöjjenek. Maye r tudja, ki ez a kövérkés pártvezér, az ő neve talán az egyetlen, amit mindenki ismer. Idefelé, a repülőgépen elmagyaráztatta szomszédjával a politikai helyzetet, a közelg ő választások esélyeit. Nézzük az SZDSZ-plakátokról mosolygó jelölteket, zsidó, nem zsidó, találgatjuk. Tetszik neki az ország, itt mindenki nyugodt és barát - ságos, el őre köszönnek az utcán. Ha legközelebb jön, hozza a gyerekeit is. Atvágunk a téren, nagyszülei háza felé, szeretne pár képet az udvarról. Mibe kerül egy fotó, kérdi. Onköltségi összeget mondok, megduplázv a adja ide. Weberék is erre tartanak, valaha Majerék szom - szédai voltak, a két telek között átjáró nyílt, mára befalazták. Az udvarról idelátszik a templom. Valami mást is észreveszek, a kerítés utcai oldalára hatágú csillago t festett valaki, fekete akasztófáról lóg alá. Tegnap mé g nem díszlett itt, de a zsidók immár huszonnégy órája a városban tartózkodnak, ideje volt tehát, hogy itt tartózkodásukról a nem eti erők is véleményt formáljanak. Nem szólnék róla, e bosszant, hogy a polgármeste r protokollbeszéde végén tízezer dollárt kér a zsinagóga renoválására a zsidók évente egyszer, ha igénybe vennék. Tíz perc alatt mégis összegy űlik hatezer dollár, a többit is megígérik. Illő lenne hát lefesteni azt a graffitit. Weber Bélának összeszorul a gyöm először nem i s hiszi, amit mondok. Feldúltan jár-kel, összeráncolt, dús szemöldökétól haragos az arca. Százszor is megbánom, hogy nem maradtam csendben. Fél perc alatt tönkretettem kellemes benyomásait. Kellemes?! csattan fel. Gondolod, hogy kelle - mes ötven év után hazajönni, és nem találni semmit?! E z minden, csak nem kellemes! Mostantól olyan érzéssel megy az utcán, hogy nem tudja, mikor vágják fejbe. Mayer fiatalabb, a háború után született. Mindenhol van buta ember, mindenhol van antiszemita, mondj a nyugodtan. Aki kiabál, nem okos, n m kellvele tö "d - ni. Ha én azt hallom büdös, zsidós e hallom, od a se nézek, megyek tovább." Szombat délel őtt megszínesedik a szürke zsinagóga, a fekete ruhás zsidók hófehér taleszben hajlonganak. A n ős férfiak strájmlit nyomtak a fejükbe, a sarokba n ringatózó rebbe fehér harisnyát húzott karcsú lábára. Deutsch kántor a bimán énekel, Ern ő bácsi lentr ől hallgatja, ki tudja, mikor járt utoljára temp omban. Bóherek állnak felváltva az ajtóba, nem mintha a kerítésen á t bámészkodókat akarnák elküldeni, inkább az odaben t sutvorgókat figyelik haragos szemekkel. K., aki zsidó - nak született és az ma is, noha közben katolikus pap i s volt, el őveszi kompaktgépét, s mire bárki észbe kapna, a szombati ünnep kell ős közepébe villant. Felbolydul t méhkas a megzavart gyülekezet, de a harag gyorsa n múlik, s a K. körül állók tanárosan magyarázzák, miér t tilos megzavarni a törvény szentségét. A helyi lap cikket közölt a Világtalálkozóról, jegyzem meg gyanútlanul a szállodába menet. Mivel szombaton nem lehet náluk pénz, nekem kell a városban föl - lelhet ő összes példányt megvennem. Nemhogy az a negyven darab, de száz, kétszáz is kevés lenne. Menjek a szerkeszt őségbe, menjek a nyomdába, hozza k ezret, hozzak, amennyit tudok, mondja Gombó izgatottan; ki hinné, hogy szombat délben a szegedi nyomdászok se dolgoznak? A tánvérokra sólet kerül, a sabesz három f ő étkezése közül az ebéd nyúlik a leghosszabbra. Hol egyik, hol másik Lemberger fiú áll föl, s kezdi el tóramagyarázatát. A rebbe most nem mond drósét, a lehet ősége t meghagyja öccseinek. Amikor dédapját félholtra verték, két és fél éves kisgyerek volt, most ereje teljében lévő férfi, nővére szerint ő hasonlít legjobban az apjukra. 'Hajnalig virraszt, rövid alvás után, sötétben ébred. Most homlokát dörzsöli, lehunyt szemmel húzogatja őszülő szakállát. Lábával dobog, törzsét ringatja; vajon hol já r hajlongó testébe zárt szelleme? Fölerősödik a hangja, rekedt, keserves énekéhe csimpaszkodva imádkozna k vele a hívei. Rubinstein Simon, aki már megetetett egyszer, süteményt hoz a rebbe tányérjáról, fordul, és borral té r

S4 vissza, igya csak, ez meg van áldva!. Sóletet hoz, halat, míg őt látom, nem halhatok éhen. Kis pihenés, tanulás, nassolás a süteményes dobozokból, és már el is jött az este A több ágból font, szí - nes hávdole gyertya fénye elválasztja a hétköznapot az ünnept ől, de mintha több fejez ődne be egy egyszerű sabesznál. Maver a teletöltött serlegből kicsorduló borba mártja ujjait, végighúzza homlokán és zsebein : eszéb ől is, pénzéb ől is annyi legyen, mint ebb ől a borból a z ezüstserlegben. Nem hitetlenségből, inkább zavaromba n nem utánzom, helyette magyarázkodni kezdek, a velü k töltött id ő éppen arról gy őzött meg, hogy mások törvénvei helyett a magaméit tartsam szentnek. Szabadság! Eljen a Népfront!, szorítja ökölbe a kezét Gombó, nem lehet megállni nevetés nélkül, de a z utolsó együttlét miatt rám teleped ő mélabút nem tudom el űzni. Szürke öltönyös ember érkezik látogatóba, a város országgyű lési képvisel ő je. Kicsit megsérti a kampanvcs e pa'tja eredményeiről beszél. A zsidók ittlétét a megbékélés e so egese ént értékeli, mindenki bólogat, aztán hangot ad reményének, hog y az els ő lépést újabbak követik, s lesznek, akik visszaköltöznek. Egyszerre lydülnek fel a zsidók, m a már Másodszor érzem magam káptár an. A képviselő úr jót akart, nem számított ekkora ellenállásra. Itt is, ott is megáll beszélgetni, de az elhunyt miniszterelnök temetésér ő kiadott a~ánlék fotóumoka r ncem er o sosztj a szer. Egy asztalra teszi; hajnalban, a virrasztó jesiva bóherek tanácstalanul lapozgatják majd, mi a csoda lehet. Béla bácsi áll meg el őttem. Volt itt egy kis nyomás, mutat a gyomrára, de már enyhült. Lefestették az akasztot t Dávid-csillagot. Hozok egy széket. Megkedveltem ezt az embert. A gimnáziumépülettől elindulva kiszámolta, ho l állt apja déligyümölcs és cukorka nagykereskedése. Pontosan emlékszik egykori szomszédai és tanítói nevére, Magyarország elhagyásának és Izraelbe érkezésének a napjára. Gyakran látom a helvbeliekkel beszélgetni. Csoda, hogy tud még magyarul : amikor Theresienstadtból vissza - került, örökre el akarta felejteni a nyelvet. Hallottad a képviselőt? En emlékszem minden szavára: azt mondta, ő nem oka annak, ami történt. Nincs vele semmi bajom, lehet. nem is élt akkor. Aber az a z érzésem, hogy nekem már nincsen itten mit keresni."- Akkor mért jött el? Miatta jöttem teszi kezét a fia vállára. 0 akar - ta látni, hol születtem. Kicsit én is akartam. Többé ne m akarom. Délután sétált egyet a bátyjával, kamaszlányokka l elegyedtek szóba. Es mit tetszenek csinálni a mi városunkban?, érdeklődtek kedvesen a lányok. Míg báty - ja nekiállt elmesélni, miért is vannak itt, ő elviharzott. Tudd meg, hogy ez nem az ő városuk; az én városom, itt született a dédapám, már az ükapámat is ide temették, dohog nekipirult arccal. Elzavartak! Mit akarsz még?! Boldogabb vagyok attól, hogy itt vagyok? Szomorúbb! Mit nem adnék, ha a szívére rakódott kéregb ől lehánthatnék valamit. Itt nagyon finomak az emberek, mondja kés őbb Mayer. Ot nem állították derékig ér ő vízbe szombatonként, a kínzást leventeoktatásnak nevezve, a Horthvliget iszapos pocsolyájában. Nem pofozták ki a házából, nem látott még marhavagont belülr ő l. En jövök ide még egyszer, újra és újra! lelkendezik derűsen. Meg akarom ismerni Magyarországot. Van köztünk egy kövér fiú, azt mondxl rá, nem szép, mine k eszik annyit. De ha tudod, hogy egy autó elütötte a papáját, és azóta kövér, már másképpen nézel rá. Ne m szabad elsőre ítélni, az számít, hogy jó ember vagy nem. Béla bácsira nézek. Mire vagy még kíváncsi? Otven éve nem beszélt magyarul? De, végig, otthon a feleségemmel. Furcsa. Látod, ez egy kicsit nekem is furcsa. Mit tudo k csinálni, ez az anyanyelvem! Még sötét van, amikor az els ő busz elindul a repülőtérre. A másik majd reggel megy, de addig már nem érdemes lefeküdni. Elsétálok a templomig, ácsorgok a z árokparton. A kerítésre t űzött, héber nyelvű programok meg-meglibbennek a szélben. Az Eötvös utcán koránkel ő k sietnek. Ilyen kihalt még soha nem volt a Zsidó utca, gondolom.