I S S F International Shooting Sport Federation Internationaler Schiess-Sportverband e.v. Fédération Internationale de Tir Sportif Federación Internacional de Tiro Deportivo FUTÓCÉL SZABÁLYOK RUNNING TARGET RULES for 50m and 10m Effective 1 st January 2005-517 -
- 518 -
FEJEZETEK CHAPTERS 10.1.0 ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL 10.2.0 BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK SAFETY 10.3.0 LİTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELİÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS 10.4.0 FELSZERELÉS ÉS LİSZER EQUIPMENT AND AMMUNITION 10.5.0 VERSENY TISZTSÉGVISELİK COMPETITION OFFICIALS 10.6.0 A VERSENYSZÁMOK LEBONYOLÍTÁSA ÉS VERSENYSZABÁLYOK SHOOTING EVENT PROCEDURES AND COMPETITION RULES 10.7.0 LİÁLLÁS BEOSZTÁS ÉS SELEJTEZİK FIRING POINT ALLOCATION AND ELIMINATION EVENTS 10.8.0 AKADÁLYOK ÉS FEGYVERHIBÁK MALFUNCTIONS 10.9.0 A LÖVİKRE ÉS CSAPATVEZETİKRE VONATKOZÓ MAGATARTÁSI SZABÁLYOK RULES OF CONDUCT FOR SHOOTERS AND TEAM OFFICIALS 10.10.0 FELSZERELÉS KONTROLL EQUIPMENT CONTROL 10.11.0 ÉRTÉKELÉS SZABÁLYAI SCORING PROCEDURES 10.12.0 KÖREGYENLİSÉG TIE-BREAKING 10.13.0 ÓVÁSOK ÉS FELLEBBEZÉSEK 10.14.0 TÖRÖLVE PROTESTS AND APPEALS SPARE - 519 -
10.15.0 FUTÓCÉL VERSENYSZÁMOK TÁBLÁZATA RUNNING TARGET TABLE 10.16.0 ÁBRÁK DRAWINGS 10.17.0 TARTALOM INDEX Megjegyzés: Note: Ahol az ábrák és a táblázatok speciális információt tartalmaznak, ezeknek ugyanolyan hatályuk van, mint a sorszámozott szabályoknak. Where figures and tables contain specific information, these have the same authority as the numbered rules. - 520 -
10.1.0 ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL 10.1.1 A jelen Szabályok az ISSF Technikai Szabályzatának részét képezik, és valamennyi futócél versenyszámra vonatkoznak. These Rules are part of the Technical Rules of the ISSF and apply to all Running Target events at 50 m and 10 m. 10.1.2 Minden lövınek, csapatvezetınek és tisztségviselınek ismernie kell az ISSF Szabályzatát és biztosítania kell azok betartását. A Szabályzat betartása minden lövınek a saját felelıssége. All shooters, team leaders, and officials must be familiar with the ISSF Rules and ensure that these Rules are enforced. It is the responsibility of each shooter to comply with the Rules. 10.1.3 Ahol a Szabályzat jobbkezes lövıkre hivatkozik, a balkezes lövıkre az ellenkezıjét kell alkalmazni. When a Rule refers to right-handed shooters, the reverse of that Rule refers to left-handed shooters. 10.1.4 Ha a Szabályzat nem kifejezetten csak férfi- vagy csak nıi versenyszámra vonatkozik, akkor azt mind férfi-, mind nıi versenyszámokban alkalmazni kell. Unless a Rule applies specifically to a men s or women s event, it must apply uniformly to both men s and women s events. 10.2.0 BIZTONSÁGI ELİÍRÁSOK SAFETY A BIZTONSÁG A LEGFONTOSABB SAFETY IS OF PARAMOUNT IMPORTANCE - 521 -
10.2.1 Az ISSF Szabályzat csak az ISSF által megkövetelt, és az ISSF Bajnokságokra vonatkozó speciális biztonsági követelményeket határozzák meg. A lıtér biztonsága nagyban függ a helyi viszonyoktól, ezért a Szervezı Bizottság további biztonsági elıírásokat megszabhat. A Szervezı Bizottságnak ismernie kell a lıtér biztonsági alapelveit és minden szükséges intézkedést meg kell tennie azok betartatására. A Szervezı Bizottság felel a biztonságért. A Zsőriket, a Verseny tisztségviselıit, a csapatvezetıket és a versenyzıket minden speciális szabályról tájékoztatni kell. ISSF Rules state only specific safety requirements which are required by the ISSF for use in ISSF Championships. The safety of a shooting range depends to a large extent on local conditions, so additional safety rules may be established by the Organizing Committee. The Organizing Committee must know the principles of range safety and take the necessary steps to apply them. The Organizing Committee bears the responsibility for safety. Juries and Range officials, Team officials and shooters must be advised of any special regulations. 10.2.2 A lövık, a lıtéri személyzet és a nézık biztonsága megköveteli, hogy a fegyverekkel mindenkor a lehetı legnagyobb körültekintéssel bánjanak és közlekedjenek a lıtéren. Mindenki részérıl kötelezı az önfegyelem. Ahol az önfegyelem hiányzik, ott a lıtérvezetık feladata a fegyelem biztosítása és a lövık, valamint a csapatvezetık feladata ezt segíteni. The safety of shooters, range personnel and spectators requires continued and careful attention to rifle handling and caution in moving about the range. Self discipline is necessary on the part of all. Where such self-discipline is lacking, it is the duty of range officials to enforce discipline and the duty of the shooters and team officials to assist in such enforcement. 10.2.3 A Biztonság érdekében a Zsőri Tagja vagy a Versenybíró bármikor leállíthatja a versenyt. A Lövık és a Csapatvezetık kötelesek minden olyan körülményrıl azonnal tájékoztatni a Versenybírókat vagy a Zsőri Tagokat, amely veszélyes, vagy balesetet okozhat. In the interest of safety, a Jury Member or a Range Officer may stop the shooting at any time. Shooters and team officials must notify immediately Range Officers or Jury Members of any situation that may be dangerous or cause an accident. - 522 -
10.2.4 A Felszerelés Ellenır, a Versenybíró vagy a Zsőri Tagja ellenırzés céljából hozzányúlhat a lövı felszereléséhez (beleértve a fegyverét) a lövı engedélye nélkül is, de csak a lövı jelenlétében és tudtával. Szükség esetén azonban a biztonság érdekében azonnal intézkedni kell. An Equipment Inspector, Range Officer, or Jury Member may pick up a shooter's equipment (including a rifle) for control without his permission, but in his presence and with his knowledge. Immediate action must, however be taken when a matter of safety is involved. 10.2.5 A biztonság érdekében a puskákat mindenkor a legnagyobb óvatossággal kell kezelni. A verseny ideje alatt a fegyvert tilos a lıállásból elhozni, kivéve, ha a lıtér egyik tisztségviselıje erre engedélyt adott. To ensure safety, all rifles must be handled with maximum care at all times. The rifle must not be removed from the firing line during the course of fire except with the permission of a range official. 10.2.5.1 Amikor a lövı a lıállásban van, a puskának mindig biztonságos irányba kell mutatnia. A fegyverbe akkor is csak egy lıszert szabad betölteni, ha tölténytárral rendelkezik. Amikor éppen nem lınek, a puskáknak töltetlen állapotban, nyitott zárral kell lenniük. A zárdugattyút, töltényőrt nem lehet lezárni addig, amíg a puska nem mutat biztonságos irányba, a céltábla/golyófogó felé. While the shooter is on the firing point, the rifle must always be pointed in a safe direction. Even if the rifle has a magazine, only one cartridge may be loaded. When not actually firing, all rifles must be unloaded and the bolt or action must be open. The action, breech or loading device must not be closed until the rifle is pointing down range in a safe direction toward the target / butt stop area. 10.2.5.2 Mielıtt a lövı elhagyná a lıállást, meg kell gyızıdnie arról, és a Versenybírónak jóvá kell hagynia, hogy a zárdugattyő nyitott állapotban van, és a töltényőrben, vagy tölténytárban nincsen lıszer. A lövı kizárható a versenybıl, ha elrakja a tokba a puskáját, vagy elmozdítja a lıállásból anélkül, hogy a Versenybíró azt elızıleg ellenırizte volna. Before the shooter leaves the firing point the shooter must ascertain, and the Range Officer must verify, that the action is open and that there are no cartridges or pellets in the chamber or magazine. If the shooter boxes his rifle or removed it from the firing point without having it checked by the Range Officer, he may be disqualified. - 523 -
10.2.5.3 Szárazlövés és célratartás megengedett, de kizárólag a Versenybíró engedélyével, és csak a lıállásban, vagy az erre kijelölt helyen. A puskákhoz nem szabad hozzányúlni, amikor a közremőködı személyzet a lıállások elıtti területen tartózkodik. Dry firing and aiming exercises are permitted, but only with the permission of the Range Officer, only on the firing line or in a designated area. Handling rifles is not permitted when operating personnel are forward of the firing line. 10.2.5.3.1 Szárazlövésnek minısül a töltetlen puska elsütı berendezésének kioldása, vagy mőködtetése elsütı billentyővel, illetve a levegıvel vagy gázzal mőködı légpuska billentyőjének elsütése anélkül, hogy az elsütéskor a puska hajtógázt (levegıt vagy gázt) engedne ki. Dry Firing means the release of the cocked trigger mechanism of an unloaded cartridge rifle or the release of the trigger mechanism of an air or gas rifle fitted with a device which enables the trigger to be operated without releasing the propelling charge (air or gas). 10.2.5.4 A puskákat csak a lıállásban lehet betölteni, és csak a TÖLTS vagy a START vezényszavak elhangzását követıen. Minden más idıpontban a puskákat töltetlen állapotban kell tartani. Rifles may be loaded only at the firing point and only after the command or signal LOAD or START is given. At all other times, the rifles must be kept unloaded. 10.2.5.5 Kizárható a lövı a versenybıl, ha a TÖLTS vagy START vezényszó elhangzása elıtt, vagy a STOP vagy ÜRÍTS vezényszó elhangzása után lı és a biztonságot veszélyezteti. If a shooter fires a shot before the command LOAD or START, or after the command STOP or UNLOAD has been given he may be disqualified. 10.2.5.6 A verseny alatt a puskát csak azután lehet letenni, miután a lıszer(ek) és/vagy a tölténytár már nincs a puskában, és a zárdugattyú nyitva van. A levegıvel és gázzal mőködı légpuskák akkor vannak biztonságos állapotban, ha a felhúzókar és/vagy a töltınyílás nyitva van. During the competition the rifle may be laid down only after the cartridge(s) and/or magazine are removed and the action is open. Air and gas rifles must be made safe by opening and keeping open the cocking handle and/or loading port. - 524 -
10.2.6 A STOP vezényszó elhangzását követıen a lövınek azonnal abba kell hagynia a tüzelést. Az ÜRÍTS vezényszó elhangzását követıen a lövıknek ki kell üríteniük, és biztonságos állapotba kell helyezniük a puskát (a légpuskák ürítéséhez a Versenybíró engedélyét kell kérni). A lövést akkor lehet folytatni, ha a START vezényszó újra elhangzik. When the command or signal STOP is given, shooting must stop immediately. When the command UNLOAD is given, the shooters must unload their rifles and make them safe (to unload air rifles ask the Range Officer for permission). Shooting may only be resumed when the appropriate command or signal to START is given again. 10.2.7 A Vezetı Versenybíró vagy más illetékes tisztségviselı felel a TÖLTS, START, a STOP és az ÜRÍTS, illetve más szükséges vezényszavak kiadásáért. A Versenybíróknak meg kell gyızıdniük arról, hogy a vezényszavaknak engedelmeskednek és a puskákat biztonságosan kezelik. The Chief Range Officer, or other appropriate range officials, are responsible for giving the commands LOAD, START, STOP, UNLOAD and other necessary commands. The Range Officers must ensure that the commands are obeyed and that rifles are handled safely. 10.2.7.1 Az a lövı, aki a verseny alatt a STOP vezényszó kiadását követıen az ürítésen kívül a Versenybíró engedélye nélkül hozzányúl a puskához, kizárható a versenybıl. Any shooter who touches a rifle, except to unload, after the command STOP has been given during a competition, without the permission of the Range Officer, may be disqualified. 10.2.8 Hallószervek Védelme Ear Protection Valamennyi, a lıvonal közvetlen közelében tartózkodó lövınek és más személyeknek javasolt a füldugó, fülvédı, vagy más hasonló védıeszköz használata. Tilos a versenyzı részérıl bármilyen fajtájú beépített vevıkészüléket tartalmazó fülvédı használata. All shooters and other persons in the immediate vicinity of the firing line are urged to wear ear plugs, ear muffs, or similar ear protection. Ear protectors incorporating any type of receiving devices are not permitted for shooters. 10.2.9 Látószervek Védelme Eye Protection Valamennyi lövınek javasolt a verseny alatt a szilánkmentes lövészszemüveg, vagy más hasonló védıeszköz használata. All shooters are urged to wear shatterproof shooting glasses or similar eye protection while shooting. - 525 -
10.3.0 LİTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELİÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS A lıterekre és céltáblákra vonatkozó részletes elıírásokat a Technikai Szabályzat (ld. 6.3.0 Fejezet) tartalmazza. Detailed target and range standards may be found in the Technical Rules (see Section 6.3.0). 10.4.0 FELSZERELÉS ÉS LİSZER EQUIPMENT AND AMMUNITION 10.4.1 Általános rendelkezések General 10.4.1.1 A lövık kizárólag az ISSF Szabályzatának megfelelı felszerelést és ruházatot használhatnak. Tilos bármilyen olyan eszközt (puskát, mőszert, felszerelést, tartozékot, stb.) használni, amely a lövınek más versenyzıkkel szemben tisztességtelen elınyt biztosít, és amelyet a jelen Szabályzat nem tartalmaz, illetve amely ellentétes az ISSF Szabályzat szellemével. A lövı felel azért, hogy a felszerelésének és ruházatának ISSF versenyeken való használata elıtt azokat hivatalos ellenırzés és jóváhagyás céljából az ISSF által felügyelt Felszerelés Kontrollon bemutassa. A csapatvezetık a lövıkkel azonos mértékben felelnek azért, hogy a versenyzık felszerelése és ruházata megfeleljen az ISSF Szabályzatának. A Zsőrinek joga van bármikor ellenırizni a lövı felszerelését és ruházatát. Shooters must use only equipment and apparel that complies with ISSF Rules. Anything (rifles, devices, equipment, accessories, etc.) which may give a shooter an unfair advantage over others and which is not mentioned in these Rules, or which is contrary to the spirit of the ISSF Regulations and Rules, is prohibited. The shooter is responsible for submitting all equipment and apparel for official inspection and approval to the Equipment Control prior to the beginning of a competition. Team leaders are equally responsible for ensuring that the shooter's equipment and apparel comply with the ISSF Rules and Regulations. The Jury has the right to examine a shooter's equipment and apparel at any time. 10.4.1.2 Szélzászlók használata nem megengedett. Wind Flags are not permitted. 10.4.1.3 Hangképzı eszközök Sound Producing Equipment - 526 -
10.4.1.4 Kizárólag hangtompító eszközöket lehet használni. Tilos rádiót, magnetofont, vagy bármilyen típusú hangképzı- vagy kommunikációs rendszert használni a versenyek és bármely edzések alatt. Only sound reducing devices may be used. Radios, tape recorders, or any type of sound producing or communication systems are prohibited during competitions and any training. 10.4.1.5 Tilos a versenyzıknek, edzıknek és csapatvezetıknek mobiltelefont, adóvevıt, vagy más hasonló készüléket használni a verseny területén. A mobiltelefonokat stb. KI kell kapcsolni. The use of mobile telephones, walkie-talkies, or similar devices by competitors, coaches and team officials while within the competition area is prohibited. All mobile telephones must be switched OFF. 10.4.1.6 Tilos a dohányzás a lıtéren és a nézıtéren. Smoking on the range and in the spectator area is prohibited. 10.4.1.7 Tilos a vakú használata a verseny befejézésig. The use of flash photography is prohibited until all competitions are completed. - 527 -
10.4.2 Általános Elıírások az 50m-es és 10m-es Puskákra vonatkozóan General Standards for 50m and 10m Rifles (Lásd: FUTÓCÉL ELİÍRÁSOK TÁBLÁZATA 10.15.0) (See: RUNNING TARGET RIFLE SPECIFICATION TABLE 10.15.0) 10.4.2.1 Bármilyen puska megengedett, amely megfelel az alábbi elıírásoknak. Any rifle is permitted which meets the following standards. 10.4.2.1.1 A puska súlya a célzóberendezéssel együtt nem haladhatja meg az 5,5 kg-ot. The weight of the rifle and sight together must not exceed 5.5 kg. 10.4.2.1.2 Állítható válltámasz engedélyezett. A válltámasz homorulata (pozitív vagy negatív) nem lehet 20 mm-nél mélyebb vagy magasabb. A válltámasz hossza nem haladhatja meg a 150 mm-t. A válltámasz mélységének vagy magasságának a mérése a puska csövének középponti vonalára merılegesen történik (ld. 10.15.0 Ábra). A válltámasz legalacsonyabb pontja alsó állásban a puska csövének középponti vonala alatt legfeljebb 200 mm-el lehet (ld. 10.15.0 Ábra). An adjustable butt plate is permitted. The curvature of the butt plate (positive or negative) must not exceed a depth or height of 20mm. The butt plate length must not exceed 150mm. Measurement of the depth or height of the butt plate will be made at right-angles to the centerline of the bore of the rifle (see Table 10.15.0). The lowest point of the butt plate, in its lowest position must not be lower than 200mm below the centerline of the bore of the rifle (see Table 10.15.0). 10.4.2.1.3 Célzóberendezések Sights 10.4.2.1.3.1 50 m Puskák A távcsı középponti vonala és a puskacsı középponti vonala közötti magasság nem lehet több 75 mm-nél. The height of the center line of the telescope above the center line of the rifle bore must not be more than 75mm. 50m Rifles 10.4.2.1.3.2 10 m Puskák Bármilyen célzóberendezés engedélyezett. Any types of sights are permitted. 10m Rifles - 528 -
Bármilyen célzóberendezés engedélyezett, de a távcsövek hosszúsága legfeljebb 300 mm lehet, és a nagyítási ereje nem változtathatóan négyszeres (4x) (tőréshatár: 0,4 x) lehet. A nagyítás mértékét az ISSF által hitelesített mechanikus vagy optikai mőszerekkel kell mérni. Any type of sights are permitted except that optical sights are limited to a maximum length of 300mm and non-variable of maximum four power (4 x) magnification (tolerance = +0.4 x). Examination of magnification power will be done by mechanical or optical devices authorized by ISSF. 10.4.2.1.4 A lassú és gyors sorozatok között a távcsövet nem lehet kicserélni, kivéve ha mechanikai vagy optikai sérülése keletkezett. A verseny alatt a távcsövön lehet állítani, feltéve, hogy az nem késlelteti a verseny lebonyolítását. Except when a sight is damaged, through mechanical or optical failure, it may not be exchanged between slow and fast runs. Sight adjustments during the event are permitted, provided they do not delay the shooting. 10.4.2.1.5 Kizárólag csısúlyok engedélyezettek, a puskacsı tengelyének középvonalától mért 60 mm-es átmérın belül, és súlyokat a felszerelés kontroll után már nem lehet feltenni, vagy levenni. A felszerelés kontroll jelzésének láthatónak kell lennie. Only barrel weights within a radius of 60mm from the center of the barrel are permitted and must not be added or removed after equipment control. They must bear the seal of the equipment control. 10.4.2.2 Minden versenyszámban a lassú és gyors sorozatokhoz ugyanazt a puskát kell használni, beleértve a célzóberendezéseket, súlyokat és elsütıszerkezetet. The same rifle, including the sight, weights and trigger system, must be used for slow and fast runs in any event. 10.4.2.3 A puskába csak egy (1) lıszer tölthetı be. The rifle may only be loaded with one (1) pellet. 10.4.2.3.1 Ha a puskába véletlenül több mint egy (1) lıszert töltenek: If the rifle is accidentally loaded with more than one (1) pellet: 10.4.2.3.1.1 ha a lövı tisztában van a helyzettel, a nem lövı kezének feltartásával jeleznie kell a Versenybírónak, hogy problémája van. A Versenybíró ezt követıen felügyeli a puska ürítését, és büntetést nem szab ki. Extra lıidı nem adható, de a lövı rendesen folytathatja a versenyt; if the shooter is aware of the situation, he must raise his non-shooting hand to indicate to a Range Officer that he has a problem. A Range Officer must then supervise the unloading of the rifle and no penalty will be incurred. No extra time will be allowed, but the shooter may continue in the normal way; - 529 -
10.4.2.3.2 ha a lövı nincs tisztában a helyzettel, vagy folytatja a versenyt anélkül, hogy szólna, az alábbiak szerint kell eljárni: if the shooter is unaware of the situation, or if the shooter continues without reporting the situation, then the following procedure will apply: 10.4.2.3.2.1 ha a céltáblán két (2) találat van, a magasabb értékő lövéssel számolni, a másik lövés pedig érvénytelennek minısül. if there are two (2) hits on the target, the score of the highest value shot will be counted and the second shot will be annulled; 10.4.2.3.2.2 ha csak egy (1) találat van a céltáblán, ezt kell beszámítani. if there is only one (1) hit on the target, this will be counted. 10.4.3 50 m-es Puskákra vonatkozó Speciális Elıírások Specific Standards for 50m Rifles 10.4.3.1 Az elsütıbillentyő elhúzási ereje minimum 500 gramm lehet. Az elsütıbillentyő elhúzási erejét a puskacsı függıleges helyzetében kell mérni. The trigger pull weight must be not less than 500 grams. The weight of the trigger pull must be measured with the barrel held vertically. 10.4.3.2 A csı hossza a lezárt zárdugattyú végétıl, elsütött helyzetben, a csı legvégéig, beleértve a csıhosszabbításokat is (akár része a csınek, akár nem), nem haladhatja meg az 1000 mm-t. The length of the system measured from the rear of the closed bolt in the discharged position to the foremost end of the system, including any extension (whether part of the barrel or not), must not exceed 1000mm. 10.4.3.3 Kizárólag 5.6 mm-es (.22 ) long rifle lıszer használata megengedett. Only caliber 5.6mm (.22") long rifle ammunition is permitted. 10.4.4 10 m-es Puskákra vonatkozó Speciális Elıírások Specific Standards for 10m Rifles 10.4.4.1 Az elsütıbillentyő elhúzási ereje nem korlátozott. Gyorsító használata tilos. The trigger pull weight is unlimited. A set trigger must not be used. 10.4.4.2 A csı hossza a puska hátsó részétıl mérve a csı legvégéig, beleértve a csıhosszabbításokat is (akár része a csınek, akár nem), nem haladhatja meg az 1000 mm-t. The length of the system measured from the rear of the mechanism to the foremost end of the system, including any extension (whether part of the barrel or not), must not exceed 1000mm. - 530 -
10.4.5 Törölve Spare 10.4.6 Lıszer Bármilyen formájú, ólom vagy hasonló lágy anyagból készült, 4.5 mm (.177 ) kaliberő lövedék megengedett. Ammunition Projectiles of any shape, made of lead or other soft material, with a caliber of 4.5 mm (.177 ) are permitted. 10.4.7 Ruházatra vonatkozó szabályok 10.4.7.1 Clothing Regulations A versenyzı felelıssége, hogy a lıtéren egy nyilvános rendezvénynek megfelelı ruházatban jelenjen meg. It is the responsibility of the competitor to appear on the ranges dressed in a dignified manner appropriate to a public event. 10.4.7.1.1 Az Eredményhirdetés, vagy más Ünnepélyes Esemény alatt a versenyzıknek a hivatalos nemzeti melegítıjüket kell viselniük (felsı és alsó rész). Valamennyi csapattagnak azonos ruházatot kell viselnie. 10.4.7.1.2 During the Award or other Ceremonies the athletes are required to present themselves in their official national uniform or national tracksuits (tops and bottoms). All team members must be dressed in the same way. Tilos minden olyan speciális eszköz, módszer vagy ruházat használata, amely rögzíti, vagy indokolatlanul lecsökkenti a lövı lábainak, testének vagy karjainak mozgását, annak biztosítása érdekében, hogy a lövı teljesítményét a speciális ruházat ne javítsa mesterségesen. The use of any special devices, means or garments which immobilize or unduly reduce the movement of the shooter's legs, body or arms are prohibited in order to ensure that the performance skills of the shooters are not artificially improved by special clothing. - 531 -
10.4.7.2 Jelzıcsík Marker Tape 10.4.7.2.1 Az ISSF Hivatalos Jelzıcsíkját kötelezı viselni annak érdekében, hogy a Versenybíró vagy a Zsőri tag a puska tusának helyzetét láthassa. A Jelzıcsík: The ISSF Official Marker Tape must be worn to allow the Range Officer or Jury Member to see the position of the rifle stock. The Marker Tape must be as available from the ISSF: 10.4.7.2.1.1 250 mm hosszú, 30 mm széles, sárga színő fekete szegéllyel. 250mm long, 30mm wide and of yellow color with a black border 10.4.7.2.1.2 tartósan rögzíteni kell a külsı ruházat jobb oldalán. this must be permanently affixed on the right side of the outer garment. 10.4.7.2.2 A Jelzıcsík megfelelı elhelyezését az alábbiak szerint kell ellenırizni: The correct position of the Marker Tape must be checked as follows: 10.4.7.2.2.1 a külsı ruházaton valamennyi zsebnek üresnek kell lennie; any pockets of the outer garment must be empty; 10.4.7.2.2.2 ezután a fegyvert elsütı kart teljesen be kell hajlítani a vállak felemelése nélkül; the trigger arm, touching the body, must then be bent into the fully closed upward angled position with no upward lift of the shoulders; 10.4.7.2.2.3 a Jelzıcsíkot tartósan, vízszintesen kell elhelyezni a könyökcsúcs altt (ld. Ábra). the Marker Tape must be affixed permanently, horizontally, below the tip of the elbow (see Drawing). 10.4.7.2.3 Ezt a Jelzıcsíkot a Felszerelés Kontroll Csoportnak a verseny elıtt ellenıriznie kell, és meg kell jelölnie pecséttel, vagy matricával. Ezen kívül fel kell jegyezni a Felszerelés Kontroll Papírra. 10.4.7.3 Törölve This Marker Tape must be checked by the Equipment Control Section prior to the competition and marked with a seal or stamp. This must also be recorded on the Equipment Control Card. Spare - 532 -
10.4.7.4 A Rajtszámot minden lövınek viselnie kell a verseny elıtti edzéseken, illetve a versenyeken, a háton, derékvonal felett. Ha a lövı nem hordja a Rajtszámot, nem kezdheti el/folytathatja a versenyt, illetve edzést. Bib (Start) Numbers must be worn by all shooters, on their backs and above the waist, at all times while participating in pre-event training or competitions. If the Bib (Start) Number is not worn, the shooter may not commence/continue. 10.4.7.5 MINDEN LÖVİNEK ELEGET KELL TENNIE az ISSF Részvételi és Szponzorálási Szabályzatának (Alapszabály 4. Fejezet). Ez a Fejezet tartalmazza az ISSF versenyeken való versenyzésre-, valamint a következıkre vonatkozó szabályokat: Jelképek, Szponzorálás, a Ruházaton történı Hirdetés és Reklámjelzések, ezek Ellenırzése és a Büntetések.. ALL SHOOTERS MUST COMPLY with the ISSF Eligibility and Sponsorship Rules (Section 4 of the Official Statutes Rules and Regulations). This Section covers the rules to compete in ISSF competitions and such matters as: Emblems, Sponsorship, Advertising and Commercial Marking of Clothing together with Controls and Sanctions. 10.4.7.6 Szemellenzıt (egyik, vagy mindkét oldalon) kalapra, sapkára, lövészszemüvegre, vagy fejpántra lehet rögzíteni, és nem lehet 40 mm-nél vastagabb (A). A szemellenzı nem lóghat a homlok középpontjának vonala elé. Side Blinders (either or both sides) attached to the hat, cap, shooting glasses, or to a head band, not exceeding 40mm deep are permitted (A). These blinders must not extend further forward than to a line from the center of the forehead. 10.4.7.6.1 A nem célzó szem takarására egy maximum 30 mm széles (B) szemellenzı használható. A piece to cover the non aiming eye not larger than 30mm wide is permitted (B). - 533 -
10.4.7.6.2 10.5.0 VERSENY TISZTSÉGVISELİK COMPETITION OFFICIALS A versenyszámok lebonyolításának felügyeletére Zsőrit kell kijelölni. Az értékelés és helyezés felügyeletére Értékelı Zsőrit kell kijelölni. A Range Jury must be appointed to supervise the conduct of events. A Classification Jury must be appointed to supervise scoring and ranking. 10.5.1 A Vezetı Versenybíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Chief Range Officer A lıtéren minden versenyszámra Vezetı Versenybírót kell kijelölni. A Vezetı Versenybíró: A Chief Range Officer must be appointed for each event on a specific range. The Chief Range Officer is: 10.5.1.1 felügyeli valamennyi Versenybírót és a Lıtér Személyzetét, továbbá felel a versenyszám megfelelı lebonyolításáért, és ahol központi irányítás van, felel a lıtéren elhangzó vezényszavakért; in charge of all Range Officers and Range Personnel and is responsible for the correct conduct of the shooting event and, where centralized control is exercised, he will be responsible for all range commands; 10.5.1.2 felel azért, hogy a Lıtér Személyzete és a Zsőri együttmőködése biztosított legyen; responsible for assuring the co-operation of all Range Personnel with the Jury; - 534 -
10.5.1.3 felel azért, hogy a berendezésekben adódott bármilyen technikai hibák sürgısen kijavításra kerüljenek, és hogy a lıtér mőködése érdekében a szükséges szakemberek és anyagok rendelkezésre álljanak. A Vezetı Versenybíró köteles megoldani minden olyan rendellenességet, szabálytalanságot, amelyet a Versenybírók nem tudnak megoldani. Egy szerelı szakembernek mindenkor a Vezetı Versenybíró rendelkezésére kell állnia. Azokban az esetekben, amelyek meghaladják a szerelı szakember képességeit, külön intézkedést kell hozni. responsible for the rapid correction of any equipment failures and for making available the necessary experts and material to operate the range. The Chief Range Officer must resolve any irregularities which other Range Officers cannot resolve. A repair service expert must be at the Chief Range Officer's immediate disposal at all times. For cases that exceed the capabilities of the repair service, additional provisions must be made; 10.5.1.4 az Értékelésvezetıvel együtt felel a céltáblák hatékony és gyors kiértékeléséért; responsible for the efficient and rapid scoring of all targets in cooperation with the Chief Classification Officer; 10.5.1.5 szükség esetén közremőködik a lıállások kisorsolásában. if necessary, participates in the drawing of lots for the assignment of firing points. - 535 -
10.5.1.6 A Vezetı Versenybíró-helyettes Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Assistant Chief Range Officer Ha a versenyt több lıtéren rendezik, Vezetı Versenybíró-helyettest kell kijelölni. Távollétében ı helyettesíti a Vezetı Versenybírót. If the competition is being shot on several ranges, an Assistant Chief Range Officer should be appointed. He also substitutes for the Chief Range Officer during his absence. 10.5.2 A Versenybíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Range Officer 10.5.2.1 A Veresnybíró felel az adott lıtér megfelelı mőködéséért. Szorosan együttmőködnek a Zsőrivel. A Versenybíró: Range Officers are responsible to the Chief Range Officer for the orderly operation of a particular range. They work closely with the Jury. The Range Officer: 10.5.2.2 szólítja a lövıket és kihirdeti a sorozat elızetes eredményét. calls the shooters and announces the preliminary result of the series; 10.5.2.3 ellenırzi a lövık nevét és Rajtszámát, hogy azok egyeznek-e a rajtlistával, a verseny okmányokkal és a kis eredményjelzı táblákkal. Lehetıség szerint ezt a Felkészülési Idı elıtt kell megtenni; check the names and Bib (Start) Numbers of shooters to ensure that they correspond with the start list, range register and small scoreboards. If possible this should be completed before the start of the Preparation Time; 10.5.2.4 meggyızıdik arról, hogy a puskákat és a célzóberendezéseket a Felszerelés Kontroll Csoport ellenırizte és jóváhagyta, és hogy a fegyvereken, a célzóberendezéseken és a súlyokon az ellenırzést követıen nem végeztek változtatást; ensures that rifles and sights were examined and approved by the Equipment Control Section and that no changes have been made in rifles, sights or weights since the examination; 10.5.2.5 kiadja a szükséges vezényszavakat; gives the necessary competition commands; 10.5.2.6 folyamatosan figyeli a Kész és a Lövı Testhelyzeteket; continually watches the Ready and Shooting Positions; 10.5.2.7 papír céltábla használata esetén felel a Lövésjegyzık és más lıtéri tisztségviselık összehangolt munkájáért; is responsible for the coordinated work of the Register Keeper, when using Paper Targets, and other range officials; - 536 -
10.5.2.8 felügyeli a céltáblák megfelelı mőködését; supervise the correct operation of the targets; 10.5.2.9 átveszi az óvásokat és továbbítja azokat egy Zsőri Tagnak; receives protests and pass them on to the Jury Member; 10.5.2.10 feljegyez minden szabálytalanságot, fegyelmi intézkedést, akadályt, kiegészítı próbalövést, megismételt lövést, stb. a Lövésjegyzı által vezetett egyéni értékelılapra. records all disturbances, disciplinary actions, malfunctions, additional sighting shots, repeats, etc. on the Register Keeper's score card. 10.5.3 A Lövésjegyzı Feladatai és Hatásköre Papír Céltáblák esetén Duties and Functions of the Register Keeper Paper Targets 10.5.3.1 Megvizsgálja a lıállásbeosztást és az egyéni értékelılapokat, hogy a lövık nevei, rajtszámai, a lıállás számok és az országmegjelölések egyeznek-e. Examines the entries on the range assignment list and score cards to assure that the name of the shooter, bib (start) numbers, range numbers and nations agree. 10.5.3.2 Felírja a jelzett körértéket, és összehasonlítja azt a TV képernyıjével, amennyiben ilyet használnak. Az egyéni értékelılapra úgy kell feljegyzéseket írni, hogy az Értékelı Bizottság be tudja azonosítani a jobb és a bal futamokat. Writes down the indicated score and compares this with the TV monitor when it is in use. Entries on the score cards are to be made in such a way that the Classification Office can identify right and left runs. - 537 -
10.5.4 Az Indítóbíró Feladatai és Hatásköre Duties and Functions of the Line Officer 10.5.4.1 Az Indítóbírónak úgy kell elhelyezkednie, hogy a lövı készültségét láthassa, és a lövı KÉSZ jelzését halhassa. Látnia kell az eredményjelzı rendszert minden lövés után, látnia kell az értékelés eredményét, és egyidejőleg figyelnie kell a céltábla indítására irányuló jelzést. The Line Officer must be located so that he can observe the readiness of the shooter and is able to hear the shooter's READY command. He must be able to observe the score keeping system after each shot, see the result of scoring, and at the same time observe the signal to start the target. 10.5.4.2 Az Indítóbíró mőködteti az indítógombot, a stop gombot, és a lassú futásról gyors futásra átváltó gombot. Ha a vegyes futamú versenyekhez nincs elektronikus programkapcsoló, a szükséges kapcsolásokat a Zsőri által jóváhagyott tervezet szerint kell végezni. The Line Officer operates the starting button, the stop button, and the switch to change from slow to fast runs. If no electronic program switch is provided for the mixed runs event, the necessary switching must be executed under a plan approved by the Jury. 10.5.5 A Jelzıállás Bírók feladatai és hatásköre Papír Céltáblák esetén Duties and Functions of the Pit Officer Paper Targets A verseny alatt egy Jelzıállás Bírónak és egy helyettesnek kell tartózkodnia valamennyi pálya mindkét oldalán. A Jelzıállás Bíró: A Pit Officer and an assistant must be stationed at each side of all ranges used during the competition. The Pit Officer is responsible for: 10.5.5.1 biztosítja, hogy az elıírt sorrendben a megfelelı céltáblát helyezzék a keretbe; ensuring that the correct targets are attached to the frame in the specified sequence; 10.5.5.2 biztosítja, hogy az 50 m-es fél céltáblákat vagy középrészeket szabályosan helyezzék el. Biztosítja, hogy szabályosan alkalmazzák a papírragasztókat a találatok leragasztásához. Meghatározza az eredményjelzés, stb. ütemét, a 10.6.3.9.1 Szabálynak megfelelıen; correctly positioning 50m half targets or repair centers. Correctly applying patches to cover bullet holes. Establishing the rhythm of score indicating, etc., as required by Rule 10.6.3.9.1; - 538 -
10.5.5.3 megvizsgálja a céltáblát minden futam után, és biztosítja, hogy minden lövés értékét és helyét szabályossan jelezzék; examining the target after each run and ensuring that every shot is correctly signaled for both value and location; 10.5.5.4 biztosítja, hogy a céltábla minden futam elıtt a megfelelı irányba mutasson; ensuring that the target is facing in the correct direction before each run; 10.5.5.5 az értékkörökhöz közel esı találatok esetében az alacsonyabb értéket kell jelezni. bullet holes close to a scoring ring must be given the lower value when indicating the score. 10.5.5.6 minden sorozat befejezése után a céltáblákat le kell venni a keretrıl, és egy biztonságos tartóba kell helyezni, amelyet majd az Értékelı Bizottsághoz szállítanak. A céltáblákat szállító személy a céltáblákat és az értékelılapokat legalább minden második lövı sorozata után az Értékelı Bizottsághoz szállítja (ld. 6.7.8). at the conclusion of each stage, the targets must be removed from the frame and placed in a secure container to await transfer to the Classification Office. Target couriers must transmit targets and report sheets to the Classification Office at least after every second shooter finishes firing (see 6.7.8). 10.5.5.7 A próbalövéseket az 50 m-es céltábákon fekete papírragasztóval kell leragasztani. Sighting shots on 50m targets must be covered with black patches. 10.5.5.8 Minden sorozat 4 próbalövéssel kezdıdik. Ha a versenyzı nem lı próbalövéseket, a fekete papírragasztót a megfelelı céltáblán az értékkörökön kívülre kell ragasztani. Each series begins with 4 sighting shots. If the shooter does not shoot the sighting shots, black patches must be stuck on the corresponding targets outside the rings. 10.5.5.9 Az 50 m-es értékelt céltáblákon a találatokat átlátszó papírragasztóval kell leragasztani. Az értékkörhöz közel esı találatoknak csak a külsı részét kell leragasztani, az Értékelı Bizottság értékelésének megkönnyítése érdekében. A céltáblákon az utolsó találatot nem szabad leragasztani. Competition shot holes on 50m targets must be covered with transparent patches. Only the outer part of shot holes which are close to a scoring ring should be covered to assist the Classification Office in scoring. The last hit on each target must remain uncovered. - 539 -
10.5.6. Speciális Szabályok a 10 m-es Versenyre vonatkozóan Specific Rules for 10m Competition 10.5.6.1 A használt rendszertıl függıen a céltábla cserét Jelzıállás Bíró és egy helyettes segítségével lehet végezni, amennyiben megfelelı biztonság áll rendelkezésre. A Jelzıállás Bíró vagy a helyettese felel a céltáblák cseréjéért a szabályban rögzített idı alatt (ld. 10.6.3.9 és 10.6.3.9.1). Depending on the system used, target changing can be done with one Pit Range Officer and an assistant if adequate safety baffles are available. The Pit Range Officer or his assistant is responsible for changing the target during the standard rhythm time (see 10.6.3.9 and 10.6.3.9.1). 10.5.7 Technikai Tisztségviselık Elektronikus Céltáblák esetén Technical Officers Electronic Scoring Targets Az Elektronikus Céltáblák mőködtetése és kezelése érdekében Technikai Tisztségviselık jelölhetık ki; ezek tanácsokat adhatnak a Versenybíróknak és a Zsőri Tagoknak, de nem hozhatnak döntéseket. Technical Officers may be appointed to operate and maintain the Electronic Scoring Target equipment, they may offer advice to range officers and Jury Members but must not take any decisions. 10.6.0 A VERSENYSZÁMOK LEBONYOLÍTÁSA és VERSENYSZABÁLYOK 10.6.1 Testhelyzetek SHOOTING EVENTS PROCEDURES and COMPETITION RULES Positions 10.6.1.1 Addig a pillanatig, amíg a céltábla bármely része meg nem jelenik a nyiladékban, a lövınek Kész Helyzetben kell állnia, a fegyvert mindkét kézzel úgy kell tartania, hogy legalább a válltámasz alsó része egy szintben, vagy lejjebb legyen mint a lövészkabáton lévı jelzıcsík. A 10.4.7.2 szerint alkalmazott jelzıcsíkot a kész helyzetben látnia kell a Zsőri tagnak vagy a Versenybírónak. Until the moment that any part of the target becomes visible in the opening, the shooter must assume the Ready Position, holding the rifle with both hands in such a way that the lower tip (toe) of the butt plate is equal to or below the mark on the shooting jacket. The mark applied according to Rule 10.4.7.2 must be visible to a Jury Member or Range Officer while the shooter is in the ready position. - 540 -
10.6.1.2 A Lövı Testhelyzet az álló helyzet, támaszték nélkül. A puska válltámaszát a vállhoz kell szorítani (a mellkas felsı, jobboldali részéhez), és a puskát két kézzel kell tartani. A bal kar (balkezes lövık esetén a jobb kar) nem érhet a csípıhöz, vagy a mellkashoz. A lövınek úgy kell felvennie a testhelyzetet, hogy világosan látni lehessen, hogy nem támaszkodik sem a padra, sem az asztalra, sem más támasztékra. Szíj használata nem engedélyezett. The Shooting Position is standing without support. The rifle butt plate must be held against the shoulder (upper right chest) and supported only with both hands. The left arm (right arm for left handed shooter) must not rest on the hip or the chest. The shooter must take a position in relation to the bench, table, or wall in such a way that it is clearly visible that they do not give him any support whatsoever. The use of a sling is not permitted. 10.6.1.3 A Futam az az idıszak, amikor a céltábla a nyiladékban látható. A futam ideje akkor kezdıdik, amikor a céltábla elsı része megjelenik, és akkor fejezıdik be, amikor a céltábla eleje eléri az ellenkezı oldal falát. The Run is the time when the target is visible in the opening. The timing of the run must start when the leading edge of the target appears and stop when the leading edge of the target reaches the opposite wall. 10.6.2 50 m-es és 10 m-es Versenyszámok 50m and 10m Events 10.6.2.1 50 m és 10 m, 30 + 30 lövés (Férfi és Junior Fiú): 50m and 10m, 30 + 30 shots (Men and Junior Men): 10.6.2.1.1 4 próbalövés és 30 lövés lassú futamban, futamonként 5.0 másodperc alatt (+0.2 mp). 4 sighting shots and 30 shots slow runs, each in 5.0 seconds (+0.2 seconds). 10.6.2.1.2 4 próbalövés és 30 lövés gyors futamban, futamonként 2.5 másoperc alatt (+0.1 mp). 4 sighting shots and 30 shots fast runs, each in 2.5 seconds (+0.1 seconds). 10.6.2.2 10m, 20 + 20 lövés (Nık és Junior Lányok): 10m, 20 + 20 shots (Women and Junior Women): 10.6.2.2.1 4 próbalövés és 20 lövés lassú futamban, futamonként 5.0 másodperc (+0.2 mp) alatt. 4 sighting shots and 20 shots slow runs, each in 5.0 seconds (+0.2 seconds). - 541 -
10.6.2.2.2 4 próbalövés és 20 lövés gyors futamban, futamonként 2.5 másodperc (+0.1 mp) alatt. 4 sighting shots and 20 shots fast runs, each in 2.5 seconds (+0.1 seconds). 10.6.2.3 50 m és 10 m, 40 lövés, Vegyes futam (Férfi és Junior Fiú): 50m and 10m, 40 shots, Mixed Runs (Men and Junior Men): 10.6.2.3.1 Ez a versenyszám két, egyenként 4 lövésbıl álló próba futamból (1 lassú és 1 gyors futam mindkét oldalról) és 20 vegyes futamból áll. The event will be fired in two series of 4 sighting shots (1 slow and 1 fast run from each side) and 20 mixed runs. 10.6.2.3.2 Minden vegyes futamú versenyszám 10 lassú és 10 gyors futamot tartalmaz mindkét oldalról, olyan formában, hogy a lövınek mindkét oldalról, mindkét sebességgel azonos számú futamot kell lınie. A futamok sorrendjét úgy kell változtatni, hogy a lövı ne tudja kiszámítani, hogy a következı futam lassú vagy gyors lesz-e. Ugyanolyan sebességő futam egymást követıen legfeljebb 5-ször (vegyesen jobb és bal) lehet. Each mixed run event must have 10 slow and 10 fast runs from each side, arranged in such a way that the shooter must fire an equal number of runs of each speed from each side. The runs must be mixed in such a manner that it is unlikely the shooter can anticipate whether the next run is slow or fast. There must not be more than 5 continuous (combined right and left) runs at the same speed. 10.6.2.4 A 10 m vegyes verenyszámot (nık és junior lányok részére) a 10.6.2.3.1 és 10.6.2.3.2 Szabály szerint kell lebonyolítani. 10m mixed runs (women and junior women) to be conducted in accordance with Rules 10.6.2.3.1 and 10.6.2.3.2. 10.6.2.5 Minden versenyszámot akár egy (1), akár két (2) nap alatt le lehet bonyolítani, függıen a verseny résztvevıinek számától. Ha egy versenyszámot két (2) nap alatt bonyolítanak le, akkor mindkét napon egy (1) teljes sorozatot kell lıni. All events can be conducted in either one (1) or two (2) days, depending on the number of entries in the competition. If an event is conducted in two (2) days, one (1) complete series will be conducted each day. 10.6.3 Versenyszabályok Competition Rules - 542 -
10.6.3.1 Ha a lövı a versenyen leadta az elsı próba lövését, és vissza kell lépnie, már nem helyettesíthetı. Ez a szabály azokra a versenyekre is vonatkozik, amelyek több részbıl állnak, vagy több napon kerülnek megrendezésre. If a shooter has fired his first sighting shot in the competition and must withdraw, he may not be replaced. This rule also applies for competitions composed of several parts or carried out over several days. 10.6.3.2 A lövınek a lıállásban egyedül kell lınie, segítség nélkül. Mindaddig nem lehet zavarni, amíg a versenyszabályokat és a biztonsági elıírásokat betartja. The shooter must shoot at the firing point alone and without assistance. He must not be disturbed as long as he is complying with the competition and safety rules. 10.6.3.3 A verseny megkezdése elıtt az elsı lövınek lehetıséget kell adni egy teljes sorozat szárazon lövésére. Ha az elsı lövı nem kíván egy teljes sorozatot szárazon lıni, akkor is le kell bonyolítani egy teljes sorozatot. Before the start of the competition, the first shooter must be given the opportunity to dry fire a full series in the event being shot. If the first shooter does not wish to dry fire a full series, it is still necessary to run a full series. 10.6.3.3.1 Az ISSF Bajnokságokon a Szervezı Bizottságnak úgy kell megkezdenie a versenyt, hogy egy elılövı (aki nem vesz részt a versenyen) egy teljes sorozatot lıjön a hivatalos kezdési idı elıtt, annak érdekében, hogy az elsı lövı azonos versenyfeltételek mellett végezhesse a szárazlövéses sorozatát. At ISSF Championships, the Organizing Committee must open the day's competition by having a test shooter (someone not in the competition) shoot a full series commencing at the official start time, so that the first shooter may complete the dry firing series under competition conditions. 10.6.3.3.2 Kizárólag a soron következı versenyzı végezhet szárazlövéseket a lıállás mellett kifejezetten erre kijelölt helyen (ld. 6.3.18.5.1 és Ábra). Only the next shooter in succession may dry fire, at a specially marked point on the firing line (see 6.3.18.5.1 and Drawing). 10.6.3.4 A versenysorozat mindig a jobbról balra tartó futammal kezdıdik. The competition series always starts with a run from the right to left. 10.6.3.4.1 Minden futamban egy lövést lehet leadni. Only one shot may be fired on each run. - 543 -
10.6.3.5 A találatok jelzése Indication of shots 10.6.3.5.1 A találatok értékének és helyének jelzésére különbözı módszerek alkalmazhatók. Az alkalmazott módszernek olyannak kell lennie, hogy abból a lövı biztosan megtudja a találat értékét és helyét. Different methods for indicating the score and location of hits may be used. The method used must allow the shooter to be certain of the score and location of the shot. 10.6.3.5.2 Televízió, vagy más képernyıs berendezések, amelyek jelzik a találat értékét és helyét, engedélyezettek bármilyen versenyen, és kötelezık az ISSF Bajnokságokon. Television or similar monitoring devices that indicate scores and hit locations are permitted for any competition and are compulsory in ISSF Championships. 10.6.3.5.3 A lövı nem köteles televízió képernyıt használni. Ha nem használja, akkor el kell fogadnia a más módon jelzett találat értékét és helyét. The shooter is not required to use the television monitor. If he does not use it, he must accept the alternative method of indicating scores and hit locations. 10.6.3.5.4 Ha a lövı különbséget észlel a monitoron lévı találat és a más módon jelzett találat értéke és helye között, kérheti, hogy a jelzést ismételjék meg, de nem adhat le új lövést, még akkor sem, ha az elsı jelzés hibás volt. Ha ismételt jelzést kér, akkor ezt a következı lövés leadása elıtt kell megtenni. If a shooter observes a discrepancy between the monitor and the alternative method of indicating scores and hit locations, he may request the signal to be repeated, but he is not entitled to another shot even if the first signal was in error. If a repeat signal is requested, this must be before shooting again. 10.6.3.6 Miután a lövıt a kijelölt lıállásra szólították, két (2) perc felkészülési idıt kell adni részére az elsı KÉSZ jelzés elıtt. After the shooter is called to the shooting station, he must be granted a preparation time of two (2) minutes before the first READY" is to be given. - 544 -
10.6.3.6.1 Amikor a lövı befejezte a felkészülést a lıállásban, be kell mondania a KÉSZ szót, minden próbalövés és az értékelt sorozatok elsı lövése elıtt. A Versenybírónak azonnal indítania kell a céltáblát. Ha a céltábla a KÉSZ jelzést, vagy a találat jelzését követı 4 másodpercen belül nem jelenik, meg, a Versenybírónak meg kell állítania a versenyt, és ellenıriznie kell, hogy a pálya berendezése és a lövı készen vannak-e, majd ezután újra kell indítania a céltáblát. Ha a céltábla azelıtt indul el, hogy a lövı a KÉSZ szót bemondta volna, a versenyzınek nem kell lınie. Ha viszont lı, akkor a találatot értékelni kell. When the shooter has finished his preparation on the range, he must call READY" before each sighting shot and also before the first shot of the series. The Range Officer must start the target immediately. If the target does not appear in 4 seconds after the order to start has been given or after completion of the indication of the score, the Range Officer must stop the shooting and make sure that the range equipment and the shooter are ready, after which he will start the target again. If the target is started before the shooter has called READY", he should refrain from shooting. However, if he shoots, the result must be scored. 10.6.3.6.2 Ha a Versenybíró úgy ítéli meg, hogy a lövı szükségtelenül késlekedik a KÉSZ szó bemondásával, vagy a KÉSZ testhelyzet felvételével, a következık szerint kell eljárni. Az elsı esetben a vereny késleltetéséért FIGYELMEZTETÉST kell adni. A második elıfordulás esetén két (2) pont LEVONÁSSAL kell büntetni. Minden további szabálysértés KIZÁRÁST vonhat maga után, a Zsőri döntése alapján. If the Range Officer finds that the shooter delays unnecessarily before calling READY" or taking the READY position, the following action will be taken. In the case of the first occurrence he will be given a WARNING for delay of competition. On the second occurrence a two (2) point DEDUCTION will be given. Any subsequent violation could result in DISQUALIFICATION by the Jury. 10.6.3.7 A próbafutamok befejezését követıen a lövı legfeljebb 60 másodperc szünetet tarthat az irányzék beállítása céljából. Ezt követıen kezdıdnek az értékelt sorozatok a 10.6.3.6.1 Szabálynak megfelelıen. After completing the sighting runs, the shooter may pause for up to 60 seconds to adjust his sight. The competition series will then be started according to Rule 10.6.3.6.1. - 545 -