PUBLIKÁCIÓK KÖNYVEK, JEGYZETEK, TANKÖNYVEK, TANULMÁNYOK, SZÓCIKKEK, TAN- TERVEK:



Hasonló dokumentumok
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA IRODALOM TANTÁRGYBÓL ÉVFOLYAM

Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból

Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból

SZÍNEK, EVEK, ÁLLOMÁSOK

Véges végtelen ISTEN-ÉLMÉNY ÉS ISTEN-HIÁNY A XX. SZÁZADI MAGYAR KÖLTÉSZETBEN

A japán tanszék profiljába sorolható szakmai közlemények

TùVOL-KELETI TANULMùNYOK 9. ÉVFOLYAM 2017/2

A magyarságtudományok önértelmezései A doktoriskolák II. nemzetközi konferenciája. Rendező: Nemzetközi Magyarságtudományi Társaság

Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2.

Osztályozóvizsga témakörök

Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete 2016/2017-es tanév őszi félév

Dr. Kovács Pál Megyei Könyvtár és Közösségi Tér Közművelődési Osztály november havi programok

Dávid János és Dávid Ferenc tisztelettel meghívja Önt, családját, barátait és üzletfeleit

Tanítóképzők, tanítók a 20. századi Magyarországon. A budai képző 100 éve. TBN08M15

A könyvet az Oktatási Hivatal TKV/5-14/2013. határozati számon augusztus 31-ig tankönyvvé nyilvánította. Sorozatszerkesztô: Kuknyó János

Hitetek mellé tudást

Olvasásra ajánljuk a% évi választások alkalmával

A kötetben szereplő tanulmányok szerzői

Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása

A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál szlovák díszvendégségének programja 2016

BALOGH ISTVÁN MŰVEINEK BIBLIOGRÁFIÁJA

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

Szakmai önéletrajz. Végzettség: 2002 PhD (ELTE Neveléstudományi Doktori Iskola) 1980 ELTE Bölcsészettudományi kar könyvtármagyar

AZ ISKOLAI KÖNYVTÁR GYŰJTŐKÖRI SZABÁLYZATA I. INDOKLÁS, A SZABÁLYZAT CÉLJA

A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál szlovák díszvendégségének programja 2016

Osztályvizsga Évfolyam: 12. Írásbeli Időtartam 240p Próbaérettségi

- D - DIÉTA & FITNESZ -1 évig őrizzük. (FX 203) DOLGOZÓK LAPJA ( ) - Tartósan őrizzük. (Reprint kiadás) (FY 209)

Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL C

1.osztályos tankönyvek:

1. Analízis gépi kollokviumi tételsor BCO-2 oktatógépre I. OOK. Nyíregyháza, 1979.

A DALLAMOK RENDJE a MNT I. kötete alapján

Tankönyvlista a os tanévre. Magyar 1. évfolyam

KÖVETELMÉNYEK. Cigány gyerekek szocializációja Tantárgy kódja Meghirdetés féléve 2. Kreditpont 2 Heti kontaktóraszám (elm. + gyak.

Péterfi Gábor. Bölcsészettudományi Kar, Politikaelmélet speciális képzés József Attila Tudományegyetem

T. Ágoston László 70. születésnapjára

A Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia Hírlevele. 49. hét december 3. vasárnap 16 óra Művészetek Palotája

No. Cím Író Kiadva Kiadó

Magyar nyelv és irodalom szak, BA levelező Tanrendi előírások, leckekönyvi adatok a III. évfolyam számára

2 / :17

FAKLYA VOLT KEZEMBEN. In memóriám Móricz Zsigmond NAP KIADÓ

A magyar nyelv tanítása. Államvizsgatételek a tanári képesítı vizsgához tıl új tételek!

Az V. Ábrahám Örzse Emlékverseny döntőjébe bejutott tanulók

Várható eredmények vagy célok; részeredmények. elősegítő elemzések készítése Szabó Lőrinc műfordításainak publikálása, elemzése

Debreceni Református Koll. Ált. Isk.

MAGYAR TÉTELEK. Témakör: MŰVEK A MAGYAR IRODALOMBÓL I. KÖTELEZŐ SZERZŐK Tétel: Petőfi Sándor tájlírája

Kodály Zoltán portréját Papp György grafikusmûvész készítette

Összefoglaló a Nagyjaink: Csukás István Meséi Alkotói Pályázatról

Tisza-parti Gyógy- és Élményfürdő Félmaraton

Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A

Elsők és utolsók : elbeszélések. Médea és gyermekei

KÖVETELMÉNYEK. Előfeltétel (tantárgyi kód) - Tantárgyfelelős neve és beosztása Dr. Pauwlik Zsuzsa Orsika főiskolai docens

Testvérmúzsák. vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii. 4. korcsoport ( évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ

SZLOVÉNIAI MAGYAR PEDAGÓGUSOK TOVÁBBKÉPZÉSE

I. számú katonai felmérés térkép letöltés ideje: február 21.

BA záróvizsga. Bevezetés a japán filológiába I-II. Tételsorok. Nyelvészet

Kiss Gábor, Miskolc Megyei Jogú Város alpolgármestere

Mekis D. János szakmai önéletrajza

V után megjelent Tragédia kiadások. V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások

3. Neveléstörténeti szöveggyűjtemény 2. átdolgozott kiadás Szerk.: Dr. Horváth László

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

Intézményvezető. Dessewffyné Szabó Erzsébet magyar, orosz szakos tanár. Intézményvezető-helyettesek. Alsós tantestület

BA Magyar szak I. évfolyam

Románia, Nagyvárad, Iuliu Maniu Neme Nő Születési dátum Állampolgárság román, magyar

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Ünnepélyes megnyitó június 11., szerda délután 3 óra

KÖVETELMÉNYEK. Tantárgy neve. Korunk irodalma II. Tantárgy kódja TAB 2312 Meghirdetés féléve 8. Kreditpont: 3 Heti kontaktóraszám (elm.+gyak.

REFORMPEDAGÓGIA ÉS ÉLETREFORM ELMÉLETI MEGKÖZELÍTÉSEK, ÚJ KUTATÁSI EREDMÉNYEK

Archeometria - Régészeti bevezető 1. T. Biró Katalin Magyar Nemzeti Múzeum

Állam- és Jogtudományi Kar (ME-ÁJK) Bölcsészettudományi Kar (ME-BTK)

Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM

Bányászat a szépirodalomban

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

Székely Júlia. Publikációs jegyzék. Balassi Bálint énekei és komédiája. Talentum Műelemzések. Akkord Kiadó, 2001, 74 p.

Dr. Kovács Pál Megyei Könyvtár és Közösségi Tér Közművelődési Osztály november havi programok

1 STÍLUS ÉS JELENTÉS

Alsó tagozatos Nyelvtan-Helyesírás verseny

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából

Otthon Melege Program ZBR-NY/14 "Homlokzati Nyílászárócsere Alprogram" Nyugat-Dunántúli régió pályázatainak miniszteri döntése

Biharkeresztes Őszi Kulturális Programok

Önéletrajz. Személyi adatok. Szakmai tapasztalat férjezett, 3 gyermek édesanyja népzenei tárgyak tanára, tanszakvezető

AKTUÁLIS INFORMÁCIÓK (Eredmények)

Irodalom 9. tankönyv [14140/1] gimnázium, szakközépiskola

TANULMÁNYI VERSENYEK

A nap s az emberiség s a történelem keletről nyugatra tart /Ignotus: Kelet Népe, Nyugat első szám/ Nemcsak a pályakezdő, de az érett költők számára is

1 168 Óra Közéleti-politikai Kulturális Nemzeti Kulturális Alap támogatásával 3 5 perc angol Nyelvtanulás 4 Aetas Kulturális Nemzeti

A felsőoktatási intézmények. Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar Vitéz János Tanárképző Központ

Jegyzőkönyv Diákolimpia

TARTALOM. Bevezetés I. ÁLTALÁNOS RÉSZ 7

[Erdélyi Magyar Adatbank] Bori Imre: A jugoszláviai magyar irodalom története BORI IMRE

Az elemzés részletes összefoglalását táblázatban mellékeljük. Tapasztalataink alapján

2. évfolyam Pontszám: 56

Helyismereti elektronikus könyvtárak és portálok (és egyéb elektronikus tartalmak: képeslapgyűjtemények stb.)

KOPASZOK ÉS HAJASOK VILÁGHARCA

Könyvkiállítás 12 KÖNYVTÁRÜGY 12 A könyvtárügy általános kérdései 12 Könyvtárak 12 Olvasóközönség. Olvasómozgalom 14 SAJTÓ 14 A sajtó általános

Az EOQ MNB kitüntetettjei

Feladatlap. lókedvelő könyvbarátoknak

A TANULÁS ÉS A TANÍTÁS TERVEZÉSE

2012. évi támogatások

között az ELTE TTK Tudományos Szocializmus tanszékén tanársegédként

Átírás:

PUBLIKÁCIÓK KÖNYVEK, JEGYZETEK, TANKÖNYVEK, TANULMÁNYOK, SZÓCIKKEK, TAN- TERVEK: Kb. 150 szócikk a Világirodalmi Lexikon (Akadémiai Kiadó, Budapest, 1970 1996) japán anyagából. Első orosz könyvem. Kísérleti orosz nyelvkönyv az általános iskola 4. osztálya számára (Soltész Judittal közösen), Tankönyvkiadó, 1978. Új orosz nyelvi tankönyvek. Köznevelés, 1978/38. 29 30.o. Beszélj te is oroszul! Kísérleti orosz nyelvkönyv az általános iskola 5. osztálya számára (Hegedűs Józsefnével és Számely Bélánéval közösen), Tankönyvkiadó, Budapest, 1979. Dolgozni szaporán. Kísérleti orosz nyelvi munkafüzet az általános iskola 5. osztálya számára (Hegedűs Józsefnével és Számely Bélánéval közösen), Tankönyvkiadó, Budapest, 1979. Tudod-e? Kísérleti orosz nyelvi feladatlapok (Hegedűs Józsefnével és Számely Bélánéval közösen), Tankönyvkiadó, Budapest, 1979. Tarkabarka. Orosz nyelv kicsiknek nagyok segítségével. Iskolarádió, nyelvleckesorozat 1978 79., 1979-80. Orosz kísérleti nyelvkönyv 6. osztály (Zsiga Péternével közösen), Tankönyvkiadó, Budapest, 1980. Orosz nyelvi kísérleti munkafüzet 6. osztály (Zsiga Péternével közösen), Tankönyvkiadó, Budapest, 1980. Első orosz könyvem. Munkatankönyv az általános iskola 4. osztálya számára (Soltész Judittal, Héjjas Endrével közösen), Tankönyvkiadó, Budapest, 1981. Bemutatkoznak a szavak, avagy az auditív-lexikai előkészítés. In: Az orosz nyelv tanítása az általános iskola 4. osztályában. Elméleti és gyakorlati útmutató. Módszertani Közlemények Könyvtára 8. Szeged, 1982. 27 35. Beszélj te is oroszul! Munkatankönyv az általános iskola 5. osztálya számára (Hegedűs Józsefnével és Számely Bélánéval közösen). Tankönyvkiadó, Budapest, 1981. A tankönyvekhez készült hanganyagok és diapozitívek. OKTV Veszprém 1980 1983. Az orosz kiejtés tanítása. A Tanító, 1983./1. 22 23.o. Az orosz írás tanítása. A Tanító, 1983/4. 25 27. o. Gesztusok az oroszban és a japánban. In: Tanárképzés és Tudomány 4. Budapest, 1988. 207 214. Néhány szó az orosz gyermeknyelvről. In: Tanárképzés és Tudomány 5. Budapest, 1990. 192 201. Intonáció, szóhangsúly, hangok (Teveli Ágniával közösen). Tankönyvkiadó, Budapest, 1988., 1991. Bevezetés a ruszisztikába. Egységes jegyzet. Tankönyvkiadó, Budapest, 1990. О некоторых особенностях детского стиля русской разговорной речи. In: Mitteilungen für Lehrer Slawischer Fremdsprachen. Wien 1992/63. 1 8. A japán irodalom rövid története. Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 1994. Szanjútei Encsó: Kísértetlámpás. Lektorálás és utószó. Széphalom Könyvműhely, Budapest, 1994. Hibbant vénember-e a Kedves bópeer? Mai Magyar Japanológia 1994. 3 9. A második japán Nobel-díjas író, Óe Kenzaburó. élet és Irodalom 1994/43. 14. Óe Kenzaburó. Tanulmány.Nagyvilág 1994/12. 970 973.

Macuo Basó: Legszebb haikui. Szerkesztés és bevezetés. Fortuna Printer Art, Budapest, 1996. The Spirit of Haiku. In: The Japanese Traditional Thought and the Present. Prague, February 1996. pp. 163 168. NAT-konform tanterv az orosz nyelv tanításához. Pauz Kiadó, Budapest, 1997. A Magyar-Japán Baráti Társaság évkönyve a társaság fennállásának 10. évfordulója alkalmából. 1997. Naboby, kurucy i troicyn korol'. Operevodach vengerszkich proizvogyenyij na russzkij jazyk. In: Studia Slavica Hung. 42 (1997) 435 441 A tiszteletiség kifejezési formáiról az oroszban, a magyarban és a japánban. In: Nyelv stílus irodalom. Köszöntő könyv Péter Mihály 70. születésnapján. Argumentum Kiadó 1998. 602 607. Агния Башане Тевели Юдит Вихар: «Понятно, тогда хорошо!» Повышение понимания на слух студентов русского языка и литературы педагогического факультета ЭЛТЕ. Вестник, Будапешт 1999. стр. 92 100. A nő szerepe a japán irodalomban. (Tanulmány és fordítások) Magyar Napló. A Magyar Írószövetség Lapja. 1999. november 20 36. o. Miért tanul(ja)nak gyerekeink japánul? Nyelvinfó A nyelvtanárok lapja VII. évfolyam 1999/4. szám 13 14. o. A Magyar-Japán Baráti Társaság évkönyve a társaság fennállásának 10. évfordulója alkalmából. 1997. Akutagawa Ryūnosuke Imogayū és Móricz Zsigmond A tragédia című novellájának összehasonlító elemzése. In: Folia Japonica Budapestinensia, Károli Gáspár Egyetem, Bp. 2001. 114 118. A könyvek világa Japánban. Tanulmány. Új Könyvpiac 2002/július-augusztus. 7 11. A szerelem és a japán irodalom. Tanulmány. Magyar Napló 2002. október. Siki, a vérző torkú költő. Esszé. Magyar Napló 2002. október. 43 46. Momotaró, a barackfiú. Japán népmesék kétnyelvű kiadásban. Bevezetés és szerkesztés. Alfabéta kiadó 2001. Krampampuli, limonádé Az idegen szavak Mikszáth Kálmán Szent Péter esernyője és Különös házasság című regényének orosz műfordításában. In: (Földi Éva Gadányi Károly szerk.): Vox Humana. Bolla Kálmán professzor 70. születésnapjára. ELTE Fonetikai Tanszék Budapest, 2000. 407--411. On the Northern of the Far East. Essay. World Haiku Review Volume 3. Issue1. March 2003. «Нам весело живётся»: интенсивный курс русского языка для начинающих студентов специалистов педагогического факультета в Будапеште. Х конгресс МАПРЯЛ. Том IV. Политехника изд.-во Санкт-Петербург 2003. стр. 124 129. A nyolcfejű sárkány. Japán népmesék és mondák kétnyelvű kiadásban. Bevezetés és szerkesztés. Alfabéta Kiadó 2003. Крутись-вертись, подкова! Проблемы перевода эвфемизмов и игр слов в русских переводах романов Кальмана Миксата Зонт святого Петра и Странный брак. In: Studia Russica XX. In honorem Béla Tatár. Budapest, 2003. 480 486. Проблема интерференции и контрастивный метод преподавания иностранных языков. In: Вестник N 18. Будапешт, 2004. стр. 146 150. Krikszkrakszokat, japán betűket írnék In: Szabad ötletek Szőke György tiszteletére barátaitól és tanítványaitól. (Szerk. Kabdebó Lóránt Ruttkay Helga Szabóné Huszárik Mária). Miskolci Egyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola Szabó Lőrinc Kutatóhely. Miskolc 2005. 432 445.

Az orosz filológia elmúlt 15 éve Magyarországon. Szakmódszertani kutatások és nyelvkönyvek (1990 2005). A bibliográfia készült az ELTE Eötvös József Collegiumának orosz filológiai műhelyében. Szerkesztette: Vihar Judit 2005. december ХАИКУ У МАЂАРСКОJ. In: ХАИКУ НОВИНЭ. НИШ, ГОДИНА 2005. 12/19 18. A sokarcú Japán. Magyar Napló 2006/2 53 55. Haiku poetess from Hungary Judit Vihar. Almanach GINKO. Sophia, 2006. 34. Delta-rengay. Гинка Билярска - България, -- Юдит Вихар - Унгария: Къща на брега. In: SMS Поэзия 2006. Издател Национален дворец на културата, София, 2006. 106. Haiku. Hungary, Judit Vihar. In: ХАИКУ НОВИНЭ. НИШ, ГОДИНА 2006. 13/20 23. én azt hiszem, annál nincs nagyobb öröm, mint valakit megtanítani valamire, amit nem tud Nacume Szószeki: A Kölyök és Móricz Zsigmond Légy jó mindhalálig című művének egybevetése. In: 101 írás Pusztai Ferenc tiszteletére. Argumentum, Budapest, 2006. 523 529. Ady Japánul. Nagyvilág 2006/11-12. 1088-1094. 1 haiku magyar és angol nyelven. In: EURO-HAIKU. A Bi-Lingual Anthology edited by David Cobb. Iron Press, London, 2007. P. 54. If his work was at question, he was always capable of anything! The Notion of Artist and Art as Reflected in the Short Stories of Ryunosuke Akutagawa and Yasunari Kawabata. In: Japanológiai körkép (szerk.: Szerdahelyi István Wintermantel Péter). ELTE Eötvös Kiadó, Bp. 2007. pp. 287 299. Csitoszei uepekere. Régi ainu mesék Oszami Gizó előadásában.előszó és fordítás. Publikum, Zombor, 2007. Magyar-Japán Baráti Társaság 1987 2007. Magyar-Japán Baráti Társaság, Budapest, 2007. Таинственная Россия.(Новые материалы заочного обучения русского языка в Венгрии.) In: Мир русского слова и русское слово в мире. XI. конгресс Международной Ассоциации Преподавателей Русского Языка и Литературы. Методика преподавания русского языка. Том 6 (1). Heron Press, Sofia, 2007. стр. 224-227. Modern japán irodalmi alkotások egybevetése magyar irodalmi alkotásokkal. In: Japanisztika konferenciák a Károli Gáspár Református Egyetemen. Károli Gáspár Református Egyetem, Budapest, 2007. 49-53.o. Таинственный дворец. Orosz nyelvkönyv idegenvezetők részére. Budapest, OM 2007. Ősi fenyő. Japán haikuk Vihar Judit fordításában. Előszóval és jegyzetekkel. Napkút Kiadó, Bp. 2008. Hagyjatok magamra, hogy együtt legyek az egész világgal Vihar Béla életéről és költészetéről a költő 100. születésnapja alkalmából. Ipolyi Arnold Városi Könyvtár és Helytörténeti Gyűjtemény, Törökszentmiklós, 2008. Örömutazás. Haikufűzér. In: Napút 2008/6 35.o. Száz éve született Vihar Béla. Litera internetes folyóirat 2008. május Eljegyeztem magam a világgal és az igazsággal. Tanulmány Vihar Béláról. Hajdúnánási Helytörténeti füzetek, Hajdúnánás 2008. Két haiku magyarul és szerbül (ford. Dragan J. Risztics). In: Haiku Novine, 2008. december. 27.o. Falevél. Haikufűzér. In: Napút 2009/2 56.

Tudomány és hagyományos művészet a 21. századi Japánban. In: Örökség. A Kulturális Örökségvédelmi Hivatal tájékoztató folyóirata. XIII. évfolyam 4. szám 2009. április 8 9. o. Nacume Szószeki világa magyar műfordítása kapcsán. In: Japanisztika konferenciák a Károli Gáspár Református Egyetemen 2007 2008. Károli Gáspár Református Egyetem kiadója, Bp. 2009.41.- 49. o. Mint fácán csodás tolla A klasszikus japán költészet díszítő jegyei különös tekintettel a honkadori megjelenési formáira. In: Japanisztika konferenciák a Károli Gáspár Református Egyetemen 2007 2008. Károli Gáspár Református Egyetem kiadója, Bp. 2009.193.- 203. o. Nacuisi Banja ötven haikuja a madarakról japán angol és magyar nyelven. In: Quo vadis philologia temporum nostrorum? Korunk civilizációjának nyelvi képe. Tinta Könyvkiadó, Bp. 2009. 281.- 285. Bevezető. In: Dr. Gubacsi Attila Barta Balázs: 21 szamuráj. Beszélgetések Magyarország vezető harcművészeivel. Axel Média Bp. 2009. Akutagava-konferencia Rómában. Litera 2009. http://www.litera.hu/hirek/akutagavakonferencia-romaban Nemecsek a Vihar kapujában (japán fordításban). In: Hangarí Jóroppa no hószeki. A jublieumi év magyar kiadású japán nyelvű almanachja.budapest, 2009. A Magyar-Japán Baráti Társaság rövid története (japán fordításban). In: Hangarí Jóroppa no hószeki. A jublieumi év magyar kiadású japán nyelvű almanachja. Budapest, 2009. A műfordításról. Napút 2009/5. 30. A japán irodalomról dióhéjban. In: Ismerjük meg Japánt! Bevezetés a japanisztika alapjaiba. Szerk.: Farkas Ildikó. Eötvös Kiadó, Bp. 2009. 87. - 137. A japán irodalom megjelenése Magyarországon 1989-ig. In: Tanulmányok a magyarjapán kapcsolatok történetéből. Szerk.: Farkas Ildikó, Szerdahelyi István, Umemura Yuko, Wintermantel Péter. Eötvös Kiadó, Bp. 2009. 383. - 404. A Magyar-Japán Baráti Társaság története, 1987 2007. In: Tanulmányok a magyarjapán kapcsolatok történetéből. Szerk.: Farkas Ildikó, Szerdahelyi István, Umemura Yuko, Wintermantel Péter. Eötvös Kiadó, Bp. 2009.543. - 562. Néhány fejezet a Magyar-Japán Baráti Társaság Haiku Klubjának történetéből. In: Tanulmányok a magyar-japán kapcsolatok történetéből. Szerk.: Farkas Ildikó, Szerdahelyi István, Umemura Yuko, Wintermantel Péter. Eötvös Kiadó, Bp. 2009. 562. - 567. RECENZIÓK:

Új orosz nyelvi tankönyvek. Ismertetés (Soltész Judittal közösen). Köznevelés, 1978/38. 29 30. Kísérleti orosz nyelvkönyv, munkafüzet és feladatlapok az 5. osztály számára. Ismertetés. Köznevelés, 1979/38. 27 29. Első orosz könyvem. Ismertetés. Köznevelés, 1981/29. 30. Első orosz könyvem. Ismertetés. A Tanító, 1982/5. 12-14. Tanmenetjavaslat orosz nyelvből. A Tanító, 1983/8. 19 23. o. Egyszerű és tiszta hasadás volt bennem szellem és hús között Misima Jukio: Egy maszk vallomása könyvismertetés. Új Könyvpiac, 1998. VIII. december 14.o. A japán színház bölcsőjénél. Kárpáti János: Tánc a mennyei barlang előtt. Pannonhalmi Szemle 1999/VII/4 pp. 135 139. A fénnyel megajándékozó kapu. Viktor Pelevin: Az agyag géppuska. Nagyvilág 2004/6 528 535. A zuglói zen imaházban. Bratka László: Hétpecsétes város levéltáraiban. Nagyvilág 2005/4 321 328. Időjáró az égi mezőkről Bratka László utolsó kötete. Nagyvilág 2007/5 450 454. LEKTORÁLÁSOK, SZERKESZTÉSEK: Akutagava Rjúnoszuke: A hottoko álarc. Lektorálás. Magvető, Budapest, 1979. Óe Kenzaburó: A szabad tengerjárók (regényrészlet). Lektorálás. Nagyvilág 1979/11. Japán nyelvkönyvek és munkafüzetek a Pedagógus Szakma Megújításáért Projekt pályázatára (Kiss Sándorné és munkacsoportja). Lektorálás. A sorozatból eddig megjelent: Varrók Ilona: Szöveggyűjtemény. Tárogató Kiadó, Budapest, 1995. Varrók Ilona: Olvasás munkafüzet. Tárogató Kiadó, Budapest, 1995. Kiss Sándorné: Tanterv. Tárogató Kiadó, Budapest, 1995. Vihar Béla: Szíjak között. Szerkesztés. Széphalom Könyvműhely 1998. Kanazava József: Még egy szót Japánról. Lektorálás. Fílum 1998. Piros Lajosné Reguliné Gyura Magdolna: Orosz nyelvű klaviaturaismeret a betűtanítástól a levelezésig. Lektorálás. Budapest, Hunfalvy János Külker.és Közgazd. Szakközépisk. kiadása 1998. Micsiko japán császárné: Először mászom meg a hegyet. Mese. Lektorálás. Balassi kiadó 2001. Rácz János: A bonszáj története. Budai Kiadó, 2003. Japán nyelvkönyvek és hangkazetták 1 38. kötet. Európai Levelező Oktatás, Budapest 2004 2006. Szentpétervár Városjárók zsebkalauza. National Geographic Society, Bp. 2005. Orosz nyelvkönyvek és hangkazetták, CD-k. 1 14. kötet. Európai Levelező Oktatás, Budapest 2006. Japán. Útitárs. Panemex Kiadó, Bp. 2006. Fodor Ákos: Pontok. Válogatta: Vihar Judit. Napkút Kiadó, Bp. 2008. Praktikus információk utazóknak orosz nyelven. Hanganyag készítése a OM Továbbképzési központja megbízásából. 2008. Orosz nyelvi hanganyag értékbecslők számára. Hanganyag készítése a OM Továbbképzési központja megbízásából. 2008. Tóth-Vásárhelyi Réka: A csodálatos fababa meséje. Kétnyelvű kiadás. Napkút Kiadó, Bp. 2009.

PUBLICISZTIKA: Miért nem nézhetjük Moszkvát? élet és Irodalom 1992/15. 2. A ló túlfele. Népszabadság 1992/178. 14. A ló túlfele. Népszabadság 1992/178. 14. Az egyetlen orosz nyelvű tévéműsor védelmében. élet és Irodalom 1992/20. 2. Irodalmi levél Japánból. élet és Irodalom 1993/35. 4. Hogy ne legyenek többé birkaemberek Magyar Nemzet 1994. okt. 15. 20. Japán bábosok Budapesten. Magyar Nemzet, 1994./12.20. Japán bohózat Budapesten. élet és Irodalom 1996/13. 10. Négyszáz éves kabuki az Operaház színpadán. élet és Irodalom 1996/36. 18. A kjógenről. Élet és Irodalom 1996/13. A japán költészet legnagyobb művésze: Macuo Basó. ELO Kurír 2005/4. 3. o. Hagyomány és modernség a japán mindennapokban. The Explorer 2006/5. 69 75. o. Távol Japántól. Absolute Man. 2007. 1. évfolyam 1. szám 96 100. o. Tudomány és hagyományos művészet a 21. századi Japánban. Örökség. Műemlék Régészet Műtárgy. A Kulturális Örökségvédelmi Hivatal tájékoztató folyóirata. 2009. április XIII. évfolyam 4. szám 8, 9. o. FORDÍTÁSOK: Óe Kenzaburó: Birkaemberek. Elbeszélés. Nagyvilág, 1968/12 1763 1772.o. Kavabata Jaszunari: Lírai dal. Elbeszélés. Nagyvilág, 1978/6/ 815 829.o. Abe Kóbó: A bot. Elbeszélés. Nagyvilág, 1978/10/ 1471 1474.o. Szurkov, Jevgenyij: Nyitány. Egy új színház születéséről. Szovjet Irodalom, 1978/10./171 Suksin, Vaszilij: Jöttem, hogy szabadságot hozzak. Regény. Magvető, 1980. 506.o. A mocsár úrnőjének paripája. Japán népmese. Nők Lapja, 1985/1./30.o. Kunikida Doppo: Barátom, a lovas. Népszabadság, 1985.06.22./18.o. Ozaki Kazuo: Csomag érkezett. Népszabadság, 1989.02.11./17.o. Akutagava Rjúnoszuke: A bozótmélyben. Elbeszélés. (Gergely Ágnessel közösen) In: A vihar kapujában. Európa, 1992. 5 22. o. A vadkörte című japán mese alapján készült metszet, harminchárom gyermek közös alkotása. Jamagava Júki riportja egy japán pedagógussal. Új Pedagógiai Szemle, 1994./2. 52 63.o. Óe Kenzaburó: Birkaemberek. Elbeszélés. Magyar Nemzet, 1994/10.15. 20.o. Óe Kenzaburó: A különös munka. Elbeszélés. Nagyvilág, 1994/12/ 973 981.o. Csikamacu Monzaemon: Kettős szerelmi öngyilkosság Amidzsima szigetén. Rádiódráma. Dramaturg: Mesterházi Márton. Magyar Rádió, 1995. Óe Kenzaburó: Futball-lázadás. Regény. Saját kiadásban a Nobel-díjas szerző Magyarországra utazása kapcsán. 1997. 311.o. Joszano Akiko, Ibaraki Noriko, Óoka Makoto, Mijosi Tacudzsi versei. Magyar Napló 1999. 11. sz. 22-23., 29 o.

Kavabata Jaszunari: A gyönyörű Japán és én. Nobel-elbeszélés. Magyar Napló 1999. 11. sz. 24-27. Kavabata Jaszunari: Csipkerózsikák. Elbeszélés részlet. Magyar Napló 1999. 11. sz. 28-29. o. Kidzsima Hadzsime: Szimmetrikus négykezes I. Gergely Ágnes és Vihar Judit műfordítása. Tisztás c. folyóirat 1999/ 1. száma 149 158. Kidzsima Hadzsime: Szimmetrikus négykezes II. Gergely Ágnes és Vihar Judit műfordítása. Tisztás c. folyóirat 2000/II. évfolyam 1. szám 107 113. Ihara Szaikaku: Öt szerelmes asszony. Regényrészlet. Magyar Napló 2002. október. 42 43. Abe Kóbó: A piros selyemgubó. Elbeszélés. Magyar Napló 2002 október. 46 47. Ban'ja Nacuisi haikui és Kidzsima Hadzsime versei. Magyar Napló 2002. október. 51 53. Ekuni Kaori: Duke. Elbeszélés. Nagyvilág 2003/9 680 684. Nacume Szószeki: A Kölyök. Regény. Balassi Kiadó 2003. Mori Jóko: Falatnyi boldogság. Nagyvilág 2004/5 393 400. Kavabata Jaszunari: Az izui táncosnő. Nagyvilág 2004/10 779 799. Akutagava Rjúnoszuke: Pokoli borzalom. Nagyvilág 2005/10 747 771. Tokutomi Roka: Sónani feljegyzések. Műhely 2005/6 10 17. Iida Rjóta, Takajanagi Dzsódzsin, Jaszui Kódzsi haikui. Magyar Napló 2006/2 55 56. Akutagava Rjúnoszuke: Mori tanár úr. Magyar Napló 2006/2 56 62. Csikamacu Monzaemon: A tanbai Jószaku éji dala. Részlet. Magyar Napló 2006/2 62 64. Jaszuda Jodzsuró: Hazám, Jamato. Magyar Napló 2006/2 64 66. Kadzsii Motodzsiró: A citrom. Műhely. Az otthonos város. 2006/6 54 57. Akutagava Rjúnoszuke: Mori tanár úr. In: Az év műfordításai 2007. Magyar Napló, Bp. 2007. 193 205. Akutagava Rjúnoszuke: A vihar kapujában. Scolar, Bp. 2007. Fordítások Gergely Ágnessel közösen. Időrendi táblázat, irodalomjegyzék. Nacuisi Banja: Madarak 50 haiku japán angol és magyar nyelven. Magyar fordítás japánból. Balassi Kiadó, Budapest, 2007. Nacume Szószeki: Biciklinapló (részlet). In: Műhely 2007/5 6 56.- 59.o. Oszami Gizó: Csitoszei uepekere. Régi ainu mesék. Publikum kiadó, Zombor, 2007. (Előszó és fordítás Kiss Mónikával, Solymár Amarillával, Szöllősi Líviával, Vonderviszt Annával együtt) Akutagava Rjúnoszuke: Az álom. In: Műhely 2008/5 25.-28.o. Nacume Szószeki: Biciklinapló (részlet). In: Az év műfordításai 2008. Magyar Napló, Bp. 2008. 205.-210. A Japán Biken kiállítás számára mintegy 40 haiku és tanka műfordítása. 2008. Papp Lajos: A kővágó japán mese nyomán zongorára. A japán mese fordítása magyarra. Editio Musica Budapest 2009. Macuo Basó haikui. Buszon és Szaigjó tankái. Napút 2009/5 120-122.