Heritage of the Guardians HUHR/1101/1.2.3/0028. Magyar-horvát szótár /Mađarsko-hrvatski riječnik

Hasonló dokumentumok
ZERO JEDAN DVA TRI CETIRI. Magyarul. Hogyan mondják Horvátul? Horvátul. Hogyan mondjuk horvátul

TEST IZ MAĐARSKOG JEZIKA

Horvátok letelepedése

Külhoni Magyar Fiatalok Találkozója

1. lekcija POZDRAVLJANJE

Túlmunkaidő óra Összesen: Egyéb óra Összesen: Éjszakai pótlékos óra Összesen: 100 % pótlékos óra Összesen: Összesen: Összesen: Összesen: Összesen:

Március havi programok

DEVIZANEM AUD CAD CHF CNY CZK DKK EUR GBP HKD HRK HUF JPY NOK PLN RON RUB SEK TRY USD január 1. csütörtök X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

str. 16 Klub putnika - The Travel Club Svi putnički rečnici su besplatno dostupni na sajtu.

Éves munkaterv 2011/2012

Tisztelt Szakszervezeti Tag!

A horvát szavak kiejtése és horvát útiszótár A horvát szavak kiejtése

Tisztelt Kereskedelmi Alkalmazottak Szakszervezete!

Hotelben. 1. A négycsillagos Bio-Sport Hotel Lövér. Egészítse ki a -val/-vel megfelelő alakját!

Kivonat az OM-HBT évi munkatervéből Izvadak iz radnog plana ZdM-hp godine

Bank adatok: Számlatulajdonos neve: Aviation Links ltd. V.A.T. No , Nirim St., Tel Aviv, Israel

Hol? Hova? Honnan? 1 ) 2 ) Kezdjük az alapszabályokkal! Figyelje meg a példákat! Bariton János, szinkronszínész. Feladatok: Hol? Hova? Honnan?

Moguća pitanja prilikom intervjua. i predaje dokumentacije, ili u Konzulatu prilikom zakletve:

III. Közép-európai RC tengeralattjárók modellezői találkozója Bratislava. szeptember 6. 7., 2014 nyári fürdő Bratislava Rača.

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

TAVASZI & NYÁRI WELLNESS AJÁNLAT. Pihenjen és töltődjön fel energiával a Château Béla Kastélyszállóban, távol a mindennapok stresszes világától.

Vodno mesto Atlantis in Terme Snovnik (Atlantiszi vízivilág, illetve Snovnik Termálfürdő)

FELHÍVÁS. a MESZK IV. SZAKDOLGOZÓI TUDOMÁNYOS KONGRESSZUSÁRA. Időpont: augusztus 31 - szeptember 2. Helyszín: Hotel Azúr Siófok

Gyerekneveléssel és háztartással kapcsolatos munkamegosztás egy átlag magyar családban

MAGYAR KERESKEDELMI ÉS IPARKAMARA. Üzleti delegáció Kínába és Mongóliába Ürümcsi, Ulánbátor

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

MagyarOK A2+ munkalapok 1

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

Tizenötödik lecke. ágyad nagyapam családja. felesége, nagyapam. kislánya nagynénem

MagyarOK 1.: munkalapok 3

Ajánlat. Gyertyaláng III. Érvényes: január 1-től

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

A Konferencia bemutatása A témáról bővebben: Egy inkluzív Európa kihívásai Egy sokszínű Európa kihívásai

2017 május május 2. kedd 19:00 A padlás Vígszínház május 2. kedd 19:00 Toldi Pesti Színház

2017 május május 2. kedd 19:00 A padlás Vígszínház május 2. kedd 19:00 Toldi Pesti Színház

A Solti György Zeneiskola 2012/2013. tanév éves intézményi munkaterve

Magyar Labdarúgó Szövetség ÉVI NEMZETKÖZI ILLETVE FÉRFI FELNŐTT NAGYPÁLYÁS NEMZETI BAJNOKSÁGOK ÉS KUPÁK VERSENYNAPTÁRA

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

Tankönyvrendelés Jovan Jovanović Zmaj Általános Iskola Magyarkanizsa 2015/2016. Udžbenici 2015/2016 Osnovna škola Jovan Jovanović Zmaj Kanjiža

2017 május május 1. hétfő 19:00 Mikve Pesti Színház május 1. hétfő 19:00 A Pál utcai fiúk Vígszínház

MÁSODIK FELHÍVÁS. a MESZK III. SZAKDOLGOZÓI TUDOMÁNYOS KONGRESSZUSÁRA. Időpont: szeptember Helyszín: Hotel Azúr Siófok

HÉTFŐ 9:00 gyülekező Tábori szabályok 9:45 ismertetése. 10:00 1. előadás: AFRIKA

Erzsébet Üdülőközpont és Tábor Zánka

Horgásznaptár - részletes szolunáris naptár 2015

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

II. JAKO GYÖNGYÖS - CUP

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

KEDVES LEENDŐ ELSŐÉVES HALLGATÓ!

Szobaárak Kiemelt idôszak: ; ; ; ;

KONFERENCIA TÁMOGATÓI CSOMAGOK

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065


Erzsébet-akna. Munkások a készülõ aknánál 1898-ban. A jobb alsó kép nagyított részlete. Az aknatorony egy régi képeslapon. Rajz a mûködõ aknáról

FÖLDRAJZ HORVÁT NYELVEN ZEMLJOPIS

Málta. Fővárosa: Valletta Államforma: Köztársaság Hivatalos nyelve: máltai, angol Területe: 316 km² Lakossága: fő Valutája: euró

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Napi ár: ELŐ-, UTÓSZEZON ,

Szobaárak Hétközben Hétvégén *

HITTAN Postai cím: Harmatcsepp 8500 Pápa, Pf. 57.

Hétköznapi álom! 2 éj (1 éjszakai hosszabbítás lehetséges u.a. áron) A csomag kizárólag vasárnapi, hétfői, keddi és szerdai érkezéssel foglalható.

Nyelvhasználat. - Legyen szíves! - Egészségedre! - Gyere be! - Mit tetszik kérni? - Jó éjszakát! Melyik a helyes válasz? Jelöld be!

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

Áraink Forintban / fő / éj értendők, tartalmazzák az ÁFA-t és a reggelit de nem tartalmazzák az Idegenforgalmi adót! hétköznap (V-Cs éj)

2019 március március 2. szombat 19:00 Baal Pesti Színház március 2. szombat 19:30 Nem vagyok Miriam! Házi Színpad

Vásároljon Residence élményt ajándékba!

Az akkor rendhagyónak számító szakmai hétvégénket hagyományteremtő céllal 2011-ben újra megrendezzük!

Blaha Lujza tér M / Új köztemető (Kozma utca)

EUROPEAN CONSORTIUM FOR THE CERTIFICATE OF ATTAINMENT IN MODERN LANGUAGES NYELVVIZSGA-BIZONYÍTVÁNY MODERN NYELVEK ISMERETÉRŐL MAGYAR

2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE

Rendezvényközpont. Zánkai Sport-és

Családias hangulat, magas színvonalon

Legkedvezőbb ár-érték arányú ifjúsági nyelvtanfolyamok Ausztriában és Németországban 2017-ben

A Széchenyi Zsigmond Szakközép és Szakiskola Erdei Iskola. Szakmai Programja

A MOATSZ évi versenynaptára VÉGLEGES!

2012.március 1 június szeptember 1-december 20. Kétágyas szoba / fő / fő. Tóra néző felár / szoba

Rendezvényközpont. Zánkai Sport-és

HIRDETÉSEK Szent Anna Plébánia

Vezetéknélküli meteorológiai állomás Classic

19. szám. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. A pénzügyminiszter 12/2005. (II. 16.

Legkedvezőbb ár-érték arányú ifjúsági nyelvtanfolyamok Ausztriában és Németországban 2018-ban

Rendezvényközpont. Zánkai Sport-és

SZATMÁRNÉMETI NEMZETKÖZI SAKKFESZTIVÁL 6. KIADÁS

29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány

HÉVÍZ, ÁPRILIS

VI. HAJDÚDOROGI KULTURÁLIS NAPOK rendezvénysorozat programjaira

PIKNIK WELLNESS ÉS KONFERENCIA HOTEL *** & PIKNIK APARTMANOK

SZÁMOLÁSOS FELADATOK

A Fonó novemberi programjai minden nap Fonó Budai Zeneház

Kérjük, aláhúzással jelezze, hogy Óvodánk melyik csoportjába jelentkezik és hogy egész napos vagy fél napos elhelyezést igényel-e!

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Podešavanje Suse linuxa (verzije 10.1) za PPTP VPN konekciju A Suse 10.1 es linux beállítása a PPTP VPN kapcsolatra

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 27/2007. (IV. 17.) FVM rendelete

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

A MOZGÁSKORLÁTOZOTTAK MÉLYKÚTI EGYESÜLETÉNEK ALKALMI KIADVÁNYA * JANUÁR EGYESÜLETÜNK EBBEN AZ ÉVBEN ÜNNEPLI MEGALAKULÁSÁNAK 15.

Húsvéti Kempingtalálkozó Erdélyben. Dés, Transilvania Camping

Echo Residence - All Suite Hotel**** Lakosztály Árak 2010

Foglalását kérem a piknik@piknik.hu címen írja meg

Átírás:

Heritage of the Guardians HUHR/1101/1.2.3/0028. Magyar-horvát szótár /Mađarsko-hrvatski riječnik

Jó reggelt! - Dobrojutro. Jó napot (kívánok)! - Dobardan. Jó estét! - Dobra večer. Jó éjszakát! - Laku noć. Szia! - Bok. Viszontlátásra. - Doviđenja. Hogy van? - Kakoste? Köszönöm, jól. - Dobro sam, hvala. Hvala dobro. Hogy hívják (Önt)? - Kakose zovete? XY-nak/nek hívnak. - Zovemse XY. Örvendek! - Dragomi je. Kérem. - Molim. Köszönöm (szépen). - Hvala(lijepa). Szívesen. - Nemana čemu. Igen. - Da. Nem. - Ne. Elnézést (kérek). - Oprostite. Sajnálom. - Žaomi je.

Nem értem. - Ne razumijem. Nem beszélek (jól) horvátul. - Ne govorim(dobro) hrvatski. Magyar vagyok. - Ja sammađar(hímnem) / mađarka(nőnem). Beszél magyarul / angolul? - Govoriteli mađarski / engleski? Merre van a WC? - Gdjese nalaziwc? Kérhetném a segítségét? -Trebamvašupomoć. Eltévedtem. - Izgubio(hímnem) / Izgubila(nőnem) sam se. Hány óra (van)? - Kolikojesati? Fizethetek forinttal / euróval? - Moguliplatitiu forintima / u eurima? Fizethetek hitelkártyával? - Moguliplatiti kreditnomkarticom? Egy / Két személy részére kérek asztalt. - Molim Vas, stolzajednu osobu/ dvijeosobe. Az étlapot kérem! -Jelovnik, molim Vas! Pincér! / Kisasszony! Osoblje! A számlát, legyen szíves! - Račun, molim. Mennyibe kerül? - Koliko košta?

Nem értem. - Ne razumijem. Nem beszélek (jól) horvátul. - Ne govorim(dobro) hrvatski. Magyar vagyok. - Ja sammađar(hímnem) / mađarka(nőnem). Beszél magyarul / angolul? - Govoriteli mađarski / engleski? Merre van a WC? - Gdjese nalaziwc? Kérhetném a segítségét? -Trebamvašupomoć. Eltévedtem. - Izgubio(hímnem) / Izgubila(nőnem) sam se. Hány óra (van)? - Kolikojesati? Fizethetek forinttal / euróval? - Moguliplatitiu forintima / u eurima? Fizethetek hitelkártyával? - Moguliplatiti kreditnomkarticom? Egy / Két személy részére kérek asztalt. - Molim Vas, stolzajednu osobu/ dvijeosobe. Az étlapot kérem! -Jelovnik, molim Vas! Pincér! / Kisasszony! Osoblje! A számlát, legyen szíves! - Račun, molim. Mennyibe kerül? - Koliko košta?

Személyek én én és te mi ketten Osobe ja ja i ti ő (férfi / fiú) ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) ők ketten a férfi a nő / az asszony / a feleség a gyermek egy család az én családom A családom itt van. Én itt vagyok. Te itt vagy. Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. Mi itt vagyunk. Ti itt vagytok. Ők mindannyian itt vannak. nas dvoje on on i ona njih dvoje muškarac žena dijete jedna obitelj moja obitelj Moja obitelj je ovdje. Ja sam ovdje. Ti si ovdje. On je ovdje i ona je ovdje. Mi smo ovdje. Vi ste ovdje. Oni su svi ovdje.

Család a nagyapa a nagymama ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) Obitelj djed baka on i ona az apa az anya ő (a férfi / fiú) és ő (a nő / lány) a fiú (valakinek a fia) a lány (valakinek a lánya) ő (a férfi / fiú) és ő (a nő / lány). a fiútestvér a leánytestvér ő (a férfi / fiú) és ő (a nő / lány) a nagybácsi a nagynéni ő (a férfi / fiú) és ő (a nő / lány) Mi egy család vagyunk. A család nem kicsi. A család nagy. otac majka on i ona sin kći on i ona brat sestra on i ona ujak tetka on i ona Mi smo obitelj. Obitelj nije mala.

A hét napjai hétfő kedd szerda csütörtök péntek szombat vasárnap a hét hétfőtől vasárnapig Dani u tjednu Ponedjeljak Utorak Srijeda Četvrtak Petak Subota Nedjelja Tjedan od ponedjeljka do nedjelje Az első nap a hétfő. A második nap a kedd. A harmadik nap a szerda. Prvi dan je ponedjeljak. Drugi dan je utorak. Treći dan je srijeda. A negyedik nap a csütörtök. Az ötödik nap a péntek. A hatodik nap a szombat. Četvrti dan je četvrtak. Peti dan je petak. Šesti dan je subota. A hetedik nap a vasárnap. A hétnek hét napja van. Mi csak öt napot dolgozunk. Sedmi dan je nedjelja. Tjedan ima sedam dana. Mi radimo samo pet dana.

Évszakok és időjárás Ezek az évszakok: tavasz, nyár, ősz és tél. Godišnja doba i vrijeme Ovo su godišnja doba: Proljeće, ljeto, jesen i zima. A nyár forró. Nyáron süt a nap. Nyáron szeretünk sétálni. A tél hideg. Télen havazik, vagy az eső esik. Télen szívesen maradunk otthon. Hideg van. Esik az eső. Szeles idő van. Meleg van. Napos idő van. Derült idő van. Milyen ma az idő? Ma hideg van. Ma meleg van. Ljeto je vruće. Ljeti sija sunce. Ljeti se rado idemo šetati. Zima je hladna. Zimi pada snijeg ili kiša. Zimi rado ostajemo kod kuće. Hladno je. Pada kiša. Puše vjetar. Toplo je. Sunčano je. Vedro je. Kakvo je danas vrijeme? Danas je hladno.

Rövid párbeszéd 1. Helyezze magát kényelembe! Érezze magát úgy, mint otthon! Mit szeretne inni? Szereti a zenét? A klasszikus zenét szeretem. Itt vannak a CD-im. Játszik ön valamilyen hangszeren? Itt van a gitárom. Szeret énekelni? Vannak gyermekei? Van kutyája? Van macskája? Itt vannak a könyveim. Éppen ezt a könyvet olvasom. Mit olvas szívesen? Szívesen megy koncertre? Szívesen megy színházba? Szívesen megy operába? Kratki dialog 1. Smjestite se udobno! Osjećajte se kao kod svoje kuće! Što želite popiti? Volite li glazbu? Volim klasičnu glazbu. Ovdje su moji CD-i. Svirate li neki instrument? Ovdje je moja gitara. Pjevate li rado? Imate li djece? Imate li psa? Imate li mačku? Ovo su moje knjige. Upravočitam ovu knjigu. Što radočitate? Idete li rado na koncert? Idete li rado u kazalište? Idete li rado u operu?

Rövid párbeszéd 2. Hova valósi? / Honnan származik? Bázeli. Bázel Svájcban van. Kratak dialog 2. Odakle dolazite? Iz Basela. Basel se nalazi u Švicarskoj. Bemutathatom önnek Müller urat? Ő külföldi. Több nyelvet beszél. Először van itt? Nem, tavaly már voltam itt. De csak egy hétig. Hogy tetszik Önnek nálunk? Nagyon. Az emberek kedvesek. És a táj is tetszik nekem. Mi a foglalkozása? Fordító vagyok. Könyveket fordítok. Egyedül van itt? Nem, a feleségem / a férjem is itt van. És ott van a két gyermekem. Mogu li Vam predstaviti gospodina Müllera? On je stranac. On govori mnogo jezika. Je ste li ovdje po prvi put? Ne, bio sam već ovdje prošle godine. Ali samo jedan tjedan. Kako vam se sviđa kod nas? Jako. Ljudi su ljubazni. I krajolik mi se sviđa. Koje je Vaše zanimanje? Ja sam prevoditelj. Prevodim knjige. Je ste li ovdje sami? Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. I tamo su oba moja djeteta.

A városban A vasútállomásra szeretnék menni. A repülőtérre szeretnék menni. A városközpontba szeretnék menni. Hogyan jutok el a vasútállomáshoz? Hogyan jutok el a repülőtérhez? Hogyan jutok el a városközpontba? Szükségem van egy taxira. Szükségem van egy várostérképre. Szükségem van egy hotelre. Egy autót szeretnék bérelni. Itt van a hitelkártyám. Itt van a jogosítványom. Mit lehet megnézni a városban? Menjenek az óvárosba. Csináljanak egy városnézö körsétát. Menjenek a kikötőhöz! Csináljanak egy kikötői körutazást. Milyen látnivalók vannak még ezen kívül? Želim na željeznički kolodvor. Želim na aerodrom. Želim u centar grada. Kako da dođem do željezničkog kolodvora? Kako da dođem do aerodroma? Kako da dođem do centra grada? Trebam taksi. Trebam plan grada. Trebam hotel. Želim iznajmiti auto. Ovdje je moja kreditna kartica. Ovdje je moja vozačka dozvola. Što ima za vidjeti u gradu? Idite u stari dio grada. Napravite kružnu vožnju gradom. Idite u luku. Napravite kružnu vožnju lukom. Koje još znamenitosti postoje?

A hotelben érkezés Van egy szabad szobájuk? Foglaltam egy szobát. A nevem Müller. U hotelu - dolazak Imate li slobodnu sobu? Ja sam rezervirao sobu. Moje prezime je Müller. Szükségem van egy egyágyas szobára. Szükségem van egy kétágyas szobára. Mennyibe kerül a szoba éjszakánként? Szeretnék egy szobát fürdőszobával. Szeretnék egy szobát zuhanyzóval. Láthatnám a szobát? Van itt garázs? Van itt páncélszekrény? Van itt telefax? Jó, kiveszem a szobát. Itt vannak a kulcsok. Itt van a csomagom. Hány órakor van reggeli? Hány órakor van ebéd? Hány órakor van vacsora? Trebam jednokrevetnu sobu. Trebam dvokrevetnu sobu. Koliko košta jedno noćenje? Želim sobu s kupaonicom. Želim sobu s tušem. Mogu li pogledati sobu? Postoji li ovdje garaža? Postoji li ovdje sef? Postoji li ovdje faks? Dobro, uzetću sobu. Ovdje su ključevi. Ovdje je moja prtljaga. U koliko je sati doručak? U koliko je sati ručak? U koliko je sati večera?

Szívből gratulálok! Od srca čestitam! Konczér Katalin / Katarina Konczer Telefon: 00 36 30 857 5869 Email: konczer.katalin@zmki.hu konczer.katalin@nmi.hu