A SZÉKELY ÍRÁS NYOMÁBAN



Hasonló dokumentumok
Félig-meddig véletlenül kerültem kapcsolatba a székely írással.

Zelliger Erzsébet ny. egyetemi docens, ELTE

Salát Gergely: Csoma Mózes: Korea Egy nemzet, két ország

Kedves Olvasóink, bevezető

Anyaság akadálymentesítés nélkül Dr. Kálmán Zsófia

MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés

Isten nem személyválogató

Marx György: Gyorsuló idő Rényi Alfréd: Ars Mathematica Székely Gábor: Paradoxonok Tusnády Gábor: Sztochasztika

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Szerintem vannak csodák

ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN. Hiteles tanúk cáfolata. Interjú Horthy Istvánnéval

Karlovitz János Tibor (szerk.). Mozgás, környezet, egészség. Komárno: International Research Institute s.r.o., ISBN

Régészet Napja május 26. péntek,

GR tanfolyam vélemények

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

Biciklizéseink Mahlerrel

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE

A célom az volt, hogy megszólítsam az egész politikai elitet

Egy híján húsz. 1. Mit olvasol a legtöbbször? Többet is megjelölhetsz! a) kötelező olvasmányokat

Szalay Gábor 4363 ÉV KULTÚRKINCSE. irodalom, filozófia

TARTALOM KÖSZÖNTŐ 17 CUVÂNT DE SALUT 19 GREETINGS 21 ELŐSZÓ 23 PREFAȚĂ 31 FOREWORD 41

BSc hallgatók szakdolgozatával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

Színbe hozunk! Találd meg magadban Te is az önkéntest!

V. Nemzetközi Székelyföldi Fotóművészeti Mesterműhely október 9-16.

A tanári szak neve: kínai nyelv és kultúra tanára (12 féléves) Féléves óraszám Heti óraszám. Ajánlott félév. Előfeltétel 1

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Doktori tézisek. Hegyi Ádám Alex

Tanulási stílus kérdőív

1. A Padovai Tudományegyetem Általános Nyelvészeti Intézetének Magyar Szemináriuma

Nyelvtudományi Tanszék

Mintatanterv. I. félév Tantárgy Félévi óraszám Kredit. 8 4 Dr. Schanda Balázs B Polgári jog I.

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

A Katolikus Egyházban a húsvétot követő negyedik vasárnapot Jó Pásztor vasárnapjának nevezik, mely egyben a papi hivatások világnapja is.

(Eötvös József Könyvkiadó, Budapest 2012) A könyvet tárgyánál fogva és szerzőjére való tekintettel is ajánlom azoknak az olvasóknak a

Szakdolgozati szeminárium

.a Széchenyi iskoláról

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

Projektfeladat Földrajzi ismeretszerzés rajzolás segítségével

Nyelvtudományi Doktori Iskola - Japán filológia Doktori Program

A hun harc művésze Published on ( Még nincs értékelve

IV. Nemzetközi Székelyföldi Fotóművészeti Mesterműhely október Gyergyószentmiklós-Gura Humurului

Gyógyszerek és ékszerek a vitrinben kritikai elemzés a Semmelweis Egyetem Oktatási és Kutatási Központjáról

Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA. Doktori (PhD) értekezés tézisei

alap közép felső angol német francia orosz

Gazdagrét Prédikáció Evangélium: Márk 1, Kedves Testvéreim! Nem is olyan nagyon régen, talán évvel ezelőtt, egyikünknek sem

DENTUMOGER I. TANULMÁNYOK A KORAI MAGYAR TÖRTÉNELEMRŐL

Program. Dr. Orosz Ildikó, elnök II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyr Főiskola. Demkó Ferenc, esperes Beregszászi Magyar Esperesi Kerület. 1.

Készítette: Morovics Ibolya Felsőszeli Széchenyi István Alapiskola 2012

LELTÁROZD SZÍNEZÉSSEL A FELADATOKAT!

ME BTK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM RÖVID CIKLUSÚ TANÁRKÉPZÉS. Mintatanterv

S. TURCSÁNYI ILDIKÓ BANNER JÁNOS EMLÉKSZOBA. Vezető a Jantyik Mátyás Múzeum állandó kiállításához (Békés, Széchenyi tér 6.)

KÖTELES-SZŐKE MELINDA PUBLIKÁCIÓI (HIVATKOZÁSOKKAL, RECENZIÓKKAL) *

Feldmár András ÉLETUNALOM, ÉLETTÉR, ÉLETKEDV

A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap

A Zongorálom sikere külföldön

Címlap Hagyományőrzés, helytörténet Hírek Tápiószecső Anno. A könyv méltatása Tápiószecső Anno. A könyv méltatása

A nagykanizsai Halis István Városi Könyvtár tematikus éve

Miskolci Egyetem GÉPÉSZMÉRNÖKI ÉS INFORMATIKAI KAR. Osztályozási fák, durva halmazok és alkalmazásaik. PhD értekezés

TÁMOGATÁS ÉS HASZNOSULÁS. Hatástanulmányok az anyaországi juttatásokról

Javítókulcs S Z Ö V E G É R T É S

Üzenet. Kedves Testvérek!

Oktatói Munka Hallgatói Véleményezésének kérdőíve 2011/12 őszi félév. egyoktatós kurzusok

AZ EGYETEMI KÖNYVTÁR RÉGI NYOMTATVÁNYAINAK DIGITALIZÁLÁSI TERVE ÉS A VIRTUÁLIS KIÁLLÍTÁSOK, ESETTANULMÁNNYAL

A számítógépes szabványosításon túl

MIRŐL FOGOK BESZÉLNI?

Mellékelten küldjük a Magyar Szociológiai Társaság Kárpát-medencei Társadalomtudományi Szakosztálya ben végzett munkájáról szóló beszámolót.

Szardínia Szicília március 28-tól április 5-ig. Készített: Varga Orsolya 13. a

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

Az elsõ május évf. 5. szám.

JELENTÉS A PRTA DIPLOMÁS PÁLYAKÖVETÉSI FELMÉRÉSÉRŐL, A jelentést készítette: Dr. Németh Tamás Pápa,

Grilla Stúdiója - gyógytorna, szülésfelkészítés

A rondell tőrök kialakulása és használata

Mamaison - Andrássy Hotel

Csík Tibor: Egy közgyűjtemény és használó

ME BTK MAGYAR SZAKOS OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS

I. FOGLALKOZÁS. Emese Álam, Hunor és Magor mondák rövid elmondása A gyerekek önkéntesen választanak csoportokat és megfigyelési szempontokat

érvelésüket, így remélhetőleg a közeljövőben számos olyan munka születik majd, amely kizárólag szigorúan stíluskritikai szempontokat mérlegelve

Mindszenty József bíboros engedelmességének kérdése

275 éve született Benyovszky Móric kiállítás

Beszámoló a Magyar Szemiotikai Társaság 2012-es közgyűlésén

BOD PÉTER HÁROMSZÁZ ÉVE KONFERENCIA NAGYENYEDEN ÉS MAGYARIGENBEN

Galambos Gábor, a Juhász Gyula Tanárképző Főiskolai Kar főigazgatója (2001 March 01, Thursday) - Munkatársunktól

Szita Szilvia II. Biztatás, bátorítás

ME BTK MAGYAR SZAKOS OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS

Geográfus MSc és Földtudomány MSc szakos hallgatók diplomamunkájával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

Castrum A CAstrum Bene egyesület Hírlevele 8. szám

Prievara Tibor Nádori Gergely. A 21. századi szülő

Érveléstechnika-logika 7. Filozófia és Tudománytörténet Tanszék 1111 Budapest, Sztoczek J. u fsz. 2.

A dolgok arca részletek

Forray R. Katalin. Értelmiségképzés - cigány diákok a felsőoktatásban. Európai dimenzió

A tanári szak neve: olasz nyelv és kultúra tanára (átfedéssel, 11 félév) Félévi óraszám. Ajánlott félév. Heti óraszám

Kelecsényi László: Lovagiatlan ügyek

2. nap Szerda

Fertőd Város Képviselő-testülete

Kommunikációs gyakorlatok

Szabó Ervin és Budapest közkönyvtára

Helyi emberek kellenek a vezetésbe

A kultúra menedzselése

Nekem ez az életem. Beszélgetés Müller Henriknével, a solti Béke Patika vezetôjével

Collectanea. Sancti. Martini I. Pannonhalmi Főapátság Gyűjteményei

Módszertani példák a székely-magyar rovásírásos feliratok rendszerszemléletű értelmezéséhez

Átírás:

Sándor Klára A SZÉKELY ÍRÁS NYOMÁBAN Budapest

Tartalom MEGLEHETŐSEN ELFOGULT ELŐSZÓ ÉS EGY KIS TECHNIKAI SEGÍTSÉG 14 MIÉRTEK ÉS HOGYANOK 17 Miért székely és miért nem rovás? 18 Kóros információfölösleg és krónikus tudáshiány 23 Akadémiai hiedelmek 27 Miért érdemes foglalkozni a székely írással? 31 MEDITERRÁN KÖRÚT 37 Egy kis nyelvészeti kitérő: hang, fonéma 37 Betű és graféma 43 A képjelektől a betűírásig 44 Nyelv és írás 48 A legtermékenyebb íráscsalád 50 Az európai írások 55 És a tanulság 61 BELSŐ-ÁZSIÁTÓL A KÁRPÁT-MEDENCÉIG 63 Száműzöttek és expedíciók 64 A keleti türk írás 67 A keleti türk írás sajátosságai 71 A keleti türk írás eredete 73 Török írások Belső-Ázsiától... 75...a Kárpát-medencéig 80 Erdélyi feliratok 90 Sokféle írás közös alap? 92 TISZÁN INNEN ÉS DUNÁN TÚL 95 Módszer és fantázia 95 Magyar sírban török szöveg? 97 Kincs a szemétben 103 Az írástudó őskohász üzenete 107 Összmagyar írás-e a székely írás? 111 A MAGYAR NYELVET ÍRNI KEZDIK... 117 A székely ábécé 118 Grafotaktikai jellemzők 120 A székely írás eredete: a türköktől a kazárokon át az avarokig és tovább? 123 Még tovább: a galagy betűktől a koholmányig 131 Tovább de hogyan? 136 A székely írás rétegei 137 ÁRPÁD NÉPE VAGY CSABA NÉPE? 147 Betűt írtak 147

Hol kezdődik a Csillagösvény? 151 Őrök, szegélyen élők, eszkilek 155 Törzsökös magyarok 157 Bűnbakok, hősök, kiváltságosok: Csaba népe 161 A gordiuszi csomó átvágásának módozatai 168 Segít-e a székelyek írása a székelyek eredetének kutatásában? 172 TEMPLOMI ŐSGRAFFITIK 175 13 14. század: Homoródkarácsonyfalva, Vargyas, Székelydálya 177 15. század: Székelyderzs, Gelence, Bágy 184 16. század: Csíkszentmihály, Dálnok, Bögöz, Berekeresztúr 189 17 18. század: Homoródkarácsonyfalva, Rugonfalva, Énlaka, Erdőszentgyörgy 198 Nehezen datálható feliratok: Alsószentmihályfalva, Moldvabánya, Kilyén 203 A SZÉKELYEK BETŰI, AMELYEKET FÁKBA RÓNAK 209 Magyar ferences naptár Bolognából 210 Székely és héber ábécé Nikolsburgból 220 Az isztambuli követek viszontagságai 225 Szamosközy István titkos följegyzései 231 Telegdi János rovástankönyve 236 Farkaslaki Mátyás átka 246 Bonyhai Moga Mihály bejegyzései 248 Kájoni János ábécéi 253 A SZÉKELY ÍRÁST ÍRNI KEZDIK 257 Székelyföldi használat 259 László király hű papja 260 Attila secundus és a ferencesek 264 Szkíta örökség, héber rokonság 267 Peregrinus ínyencség 271 A székely írás a magyar nyelvtanokban 274 Lelkészek, szerzetesek és egy mítosz születése 276 Anyakönyv, névnapi köszöntő, titkos levél 279 A gellei imádságoskönyv, a túróci fakönyv, az élő rovás és a cserkészkő 280 A nép között élő rovásírás 284 EGY KIS KUTATÁSTÖRTÉNET 289 A hőskor: a kezdetektől a kiegyezésig 290 Álmodozások kora 296 Kételyek és bizonyosságok 299 Szorgos évek 303 Csendes kor 306 Új idők, új emlékek 310 IDÉZETT IRODALOM 315 ÁBRÁK ÉS FORRÁSAIK JEGYZÉKE 347 MUTATÓ 349

MEGLEHETŐSEN ELFOGULT ELŐSZÓ Félig-meddig véletlenül kerültem kapcsolatba a székely írással. Minden bizonnyal egy szeptemberi péntek délutánon történt, az órák után, a beszélgetős sávban, amikor az adott szemeszterben esedékes szemináriumi dolgozatunk témáját volt szokás egyeztetni. Negyedéves voltam, addigra már minden tanárom tudta, hogy a szakdolgozatomat majd a honfoglalás előtti török-magyar kapcsolatokról akarom írni hiszen eleve ezért kezdtem altajisztikát tanulni a szegedi egyetemen. Erre készültem az előző három évben, ehhez igazodott féléves dolgozataim zöme a félévente írt szemináriumi dolgozat afféle hallgatói kis tanulmányocska volt, fölkészülés a későbbi kutatói létre: önálló munkára épült, rendes irodalomjegyzékkel, jegyzetekkel, miegymással, kellett valami kis önálló kutatási eredményt is tartalmaznia, bármilyen aprócskát. Természetesen a tanszék vezetője, Róna-Tas András is pontosan tudta, mit tervezek szakdolgozati témának, éppen ezért, amikor azon a szeptemberi délutánon azt kérdezte tőlem, nem érdekelne-e ebben a félévben a székely rovásírás, némiképpen meglepődtem. Merthát a negyedik év elején már illett elkezdeni a szakdolgozatot, legalábbis az előkészítését, és nem akartam időt vesztegetni, olyan témákra meg pláne, amikről fogalmam sem volt. Márpedig fogalmam sem volt, mi az a székely rovásírás reguláris tanulmányainkban azért nem esett szó róla, mert mi ótörök, esetleg középtörök szövegekkel foglalkoztunk, a székely írással pedig magyar szavakat írtak le. Így aztán arra sem tudtam azonnal válaszolni, hogy érdekelne-e. De elsőre nem hangzott rosszul. Minthogy az etimológiai gyakorlatok című tárgyon rég túlvoltunk demonstrátorként éppen negyedévtől már tanítottam is, és különben is, gimnazista koromtól kezdve mások számára érthetetlen szenvedéllyel vonzódtam a szavak eredetének és történetének megismeréséhez, azt természetesen tudtam, hogy a betű, ír és szám szó a magyarba a honfoglalás előtt, török nyelvből került így első gondolatom ez volt: csak nem a székely írás ősének átvételével együtt? A furcsán kinéző betűkhöz bármelyik orientalista-tanonc gyorsan hozzászokik, mi is olvastunk már addigra mindenféle manicheus, ujgur, arab írásos szöveget, és persze az orhoni feliratokkal kezdtük. Ráadásul előző

10 A SZÉKELY ÍRÁS NYOMÁBAN évben volt egy nagyon izgalmas óránk ha az etimológiákkal ápolt bensőséges kapcsolatom után ez még meglepné a kedves Olvasót, elárulom, hogy a török összehasonlító hangtörténetért is odavoltam, tehát sajátos magándefinícióm van az izgalmas -ra, na tehát egy kifejezetten izgalmas szemináriumon végigkövettük azokat a módszertani lépéseket, ahogyan Róna-Tas tanár úr az avar korból származó, számos jelet tartalmazó Nagyszentmiklósi Kincs és a frissen talált, szintén avar kori Szarvasi Tűtartó feliratait próbálta megfejteni. Mindent összevetve egész reménytelinek látszott az ismeretlen téma, így aztán valami olyasmit válaszoltam, hogy jó, megnézem, és nem különösebben hosszú beszélgetés után átsétáltunk a szomszéd szobába, a könyvtárba. A szegedi Altajisztikai tanszék könyvtárának alapja Németh Gyula hagyatékkönyvtára volt. Gyula bácsi fényképe kint lógott a falon, nemcsak írásait ismertük, hanem számos anekdotát hallottunk róla Németh Gyula 1918-tól 1965-ig volt az ELTE Török Tanszékének egyetemi tanára, a nyolcvanas években kevés olyan turkológus volt, akit ne tanított volna. 1976-ban halt meg, gazdag életművet hátrahagyva. Könyvtárát 1978-ban a szegedi egyetem vásárolta meg, és az akkor már négy éve altajisztika szakos képzést folytató Altajisztikai Tanszéki Csoportnál (később tanszéknél) helyezte el az új egyetemi könyvtár megépültével annak Keleti Különgyűjteményébe került. Mi viszont még benne nőttünk föl: nagy áldás volt, hogy egy nemzetközi hírű gyűjtemény vett körül, a négy és fél ezer köteten kívül mintegy ötezer különnyomattal. Különösen ez utóbbiakért és a régebbi kiadású munkákért voltunk hálásak, ezekhez más könyvtárakban lehetetlen volt hozzájutni, de ettől függetlenül is jó volt kézbe venni, lapozgatni a régi könyveket. Óráinkat a könyvtárszobában tartották, és ugyanott készültünk, olvastunk, általában a többi egyetemi óránk közötti szünetekben is oda mentünk tanulni, vagy egyszerűen csak beszélgetni, teázni. Szóval meghitt viszonyban voltunk Gyula bácsi könyveivel. A szürke, márványmintás kartonnal átkötött, nagy alakú kötet a táblától balra, alulról a második polcon volt, a különlenyomatok fölött. Tanár úr ezt ajánlotta első, tájékozódó olvasmánynak a székelyek írásáról. Az ismerkedés a ma már kissé nehézkesnek tűnő tudományos prózastílus és a tömény tartalom ellenére is jól sikerült: Sebestyén Gyula könyve, A magyar rovásírás hiteles emlékei elvarázsolt. Krónikák részleteit, humanisták tudós leveleit, hamisítók leleplezett szélhámosságait ismertem meg, és kiderült, hogy a székely írásnak csaknem minden emléke kalandos történetű. Az egyiket állítólag az a lovász írta, akit Vad Szelim szultán tartott fogva évekig, a magyar követség többi tagjával együtt. Egy másik papírra másolva fennmaradt ugyan, de nem tudjuk, melyik csíki falu templomában volt eredetileg, a harmadik könyvnek készült, de nem derült ki, nyomdába

MEGLEHETŐSEN ELFOGULT ELŐSZÓ 11 került-e valaha, szerzőjéről gyakorlatilag semmit nem tudunk, a negyediket egy olasz gróf másolta le és küldte Bolognába, mikor Thököly ellen harcolt Erdélyben Miért nincsenek korábbi emlékek, és miért csak a székelyek használták ezt az írást? Hogyan és mikor került hozzájuk, vannak-e további, fölfedezetlen emlékei, a már ismertek megvannak-e még eredeti helyükön? Izgalmas kérdések, megoldandó problémák tömkelege bontakozott ki jóformán csak az. A következő pénteken igennel válaszoltam. És ezzel lavinát zúdítottam a nyakamba. Kutatói pályámon csaknem minden vonatkozásban a székely írás volt az első, annak ellenére, hogy soha nem volt kizárólagosan ez a kutatási területem. Előbb tudományos diákköri dolgozatot és szakdolgozatot készítettem ebből a témából, majd egyetemi doktori értekezést, kandidátusi disszertációm a Bolognai Rovásemlékről 1991-ben megjelent első könyvem lett. A székely írásról tartottam első előadásomat a Kőrösi Csoma Társaság Szegedi Tagozatában, erről beszéltem életem első magyar és első nemzetközi konferenciáján, ebből született első magyar és első angol nyelvű publikációm, ehhez kötődik az első konferencia, amelyet szerveztem, és az első kötet, amelyet szerkesztettem. Életem első tévészereplései is a székely íráshoz kapcsolódtak, a tudományos ismeretterjesztést is ezzel kezdtem. A kutatói pálya megszokott feladatainak teljesítésénél persze jóval többet jelent a székely írással való foglalatoskodás. Jelenti a varázslatos, vadregényes és elbűvölő Székelyföld bejárását, nem is egyszer a jelzőket azért tettem idézőjelbe, mert közhelyesek, ami igen nagy kár, mert Székelyföld történetesen tényleg varázslatos, vadregényes és elbűvölő. Akkor is az, ha az ember leveszi a rózsaszín szemüveget, és látja a gazdasági bajokat, a szegénységet, a szétbarmolt városközpontokat, a politikai feszültségeket, mert a táj attól még lélegzetelállító marad, mert szinte minden falun ott tapad a magyar kultúrának és történelemnek egy-egy nevezetes darabkája, mert az erődtemplomok és freskóik olyan módon és töménységben jelenítik meg a magyar középkort, ahogy Magyarországon ritkán találkozunk vele. Jelenti a székely írással kötött barátságot, segítőkész lelkészek, tanítók és családjuk megismerését. Jelenti Bolognát, az első egyetem árkádos városát, elmerülést egy nyomasztó gazdagságú kéziratgyűjteményben, amely egy 17 18. századi polihisztor munkáját, tudását őrizte meg. Jelenti egy soha nem feledhető nap emlékét a szárhegyi ferences kolostorban. Jelenti az igazi, terepen megélt fölfedezés izgalmát. 1992 nyarán nemcsak azokat a templomokat jártam végig, amelyekben akkor ismert feliratokat láthattam, fényképeztem, rajzoltam, de minden olyan templomba

12 A SZÉKELY ÍRÁS NYOMÁBAN is elmentem, ahol a szakirodalom szerint valamikor volt székely írásos felirat, de elveszett. Ezért mentem el Háromszékbe is, Gelencére. Gelence katolikus erődtemploma minden felirat nélkül is érdemes a látogatásra, tömzsi kaputornyával, vaskos kerítésével, a templomkertben dülöngélő sírköveivel, kétsoros freskójával, de én kifejezetten azért mentem oda, hogy megnézzem egy rég elveszett felirat hűlt helyét: 1941-ben K. Sebestyén József említett egy korábban fölfedezett vakolattöredéket, amelyen székely betűk voltak, de a vakolatdarab is, rajza is elveszett később. A templomba Sántha Tibor, a helyi iskola igazgatója segített bejutnunk. Mikor elmeséltem neki, mi járatban vagyok azaz nem filosz- vagy régészember számára lényegében értelmezhetetlen okból jöttem, megnézni az elveszett felirat helyét, csodálkozva mutatta meg az egyik falképen Mária könyökénél azt a pár jelet, amelyről a helyiek régen tudtak, a szakirodalom meg egyáltalán nem tudott, noha, mint később kiderült, a jelek már a 19. század végén előkerültek, amikor Huszka József föltárta a templom falképeit. A felirat nyúlfarknyi, egy bizonyos Pál pap nevét örökíti meg, de készítője a firkálás évét is mellé írta 1497, és így a legkorábbi, pontos évszámmal datálható emlék. Ráadásul már ott helyben látszott, hogy az évszám vagy hiteles, mert korabeli szokás szerint félbevágott nyolcassal jelzi a négyet, vagy kiváló tudású és körültekintő hamisítója volt, aki még ilyesmire is ügyelt, de akkor meg miért nem egy egész székely eposzt karcolt a falra, ha már egyszer szenzációt akart kelteni. A feliratról 1996-ban, mai mércével mérve elképzelhetetlenül hosszú átfutási idő után jelent meg végre a közlemény a Magyar Nyelvben. Akkortájt jelent meg az Erdélyi Múzeumban is egy írásom, tulajdonképpen egy programcikk arról, amit akkor a legfontosabb lépéseknek tartottam a kutatás folytatásában: hogy mielőbb szükség van alaposan megrostált, de minél teljesebb emléktárra; hogy a székely írás eredetéhez csak akkor juthatunk közelebb, ha előbb az emlékek alapos filológiai kritikájával földerítjük az emlékek egymáshoz való viszonyát, az írás változatait, visszabontjuk az ábécé belső történetét, és rekonstruáljuk legkorábbi állapotát; hogy a székely írás használatának története legalább olyan fontos, mint a betűk története, és hogy a mai használat antropológiai vizsgálatára is szükség van. A programcikk valójában egy-másfél évtizedre szóló búcsú lett. Ki akartam szabadulni a magamra omlasztott hótömeg alól, és végre valóban a nyelvi változással akartam foglalkozni, hiszen ez a világ bűvölt el már gimnazistaként: miért és hogyan változik a nyelv, mit mesél el a régiek életéről? Aztán kiderült, hogy a maiak életéről is olyan dolgokat mesél a nyelv, amit más forrásból nem tudnánk, így jutottam a nagyon korai nyelvtörténeti érdeklődéstől a nyelv evolúciós elméletéig, benne a nyelv

MEGLEHETŐSEN ELFOGULT ELŐSZÓ 13 társas beágyazottságával, nyelv, kultúra, társadalom, hatalom viszonyával, a magyar iskolákban intézményesen, sőt előírás szerint zajló nyelvi diszkriminációval, s ezekből leágazó melléktémaként a 21. századi, hálózott társadalom kommunikációjával, a csángók nyelvi jogainak lábbal tiprásával. Aztán másfél évtized után kiderült, hogy nem lehet szabadulni a székely írástól, hiszen ha a nyelv és a nyelvet fizikailag megjelenítő írás mai kulturális jelenségeit vizsgáljuk, fölvértezve immár az antropológiai nyelvészet szemléletével, akkor lépten-nyomon belebotlunk a székely írásba is meg a székely írás keltette társadalmi vitákba is. A mai használat értelmes elemzése viszont lehetetlen a székely írás történeti használatának, művelődéstörténeti vonatkozásainak ismerete nélkül és máris ott voltam, ahol 1996-ban abbahagytam. Nem tűnt könnyűnek a választás, mivel is kezdjem. Pár éve készülök már arra, hogy folytassam az 1996-ban fölfüggesztett munkát. A székely írásról tervezett kötethez készített bevezető tanulmány azonban akkorára nőtt, hogy behabzsolta a tervezett anyakötet kezdeményeit, és önálló életre kelt ebből született a hunhagyományról és a korai magyar történelem nomád hátteréről szóló könyv, a Nyelvrokonság és hunhagyomány. Az nyilvánvaló volt, hogy a székely írás művelődéstörténete olyan gazdag, hogy biztosan nem fér el egyetlen kötetben ezért kellett (volna) végiggondolnom, hogy mivel kezdjem, a székelyföldi feliratokkal vagy a kéziratos emlékekkel. Minthogy mindkettő egyformán érdekes, nehéz lett volna a választás, de a könyvvé nőtt bevezetés csaknem eldöntötte helyettem: a hunhagyomány tárgyalásának természetes folytatása, ha a korai kéziratos emlékeket vesszük sorra. Csakhogy egy ilyen kötet könnyebb követéséhez jól jött volna, ha Olvasóimnak tudok egy olyan könyvet ajánlani, amelyben egyben megtalálják a szükséges háttérismereteket de nem könnyű a székely írást illetően megbízható ismertetésekhez jutni, különösen nem egybegyűjtve. Van néhány lexikonszócikk, két-három rövid, pár oldalas általános bemutatás, de egyébként sokszor nehezebben előkeríthető tudományos cikkek tömegét kell elolvasni a hiteles kép kialakításához. Elérhető közelségben leginkább csak laikus monográfiák állnak rendelkezésre, különböző mértékben keverve tényeket, álmokat, ábrándokat, hipotéziseket és félreértéseket. Az interneten terjedő információk zöme tévhit, a kedvelt tájékozódási pontként használt Wikipedia ide tartozó szócikkeinek jelentős része jelenlegi állapotában 2013 őszén szintén egészen biztosan nem minősül komolyan vehetőnek. Így aztán a 15 16. századi emlékek kalandos történeteinek bemutatásával még várnom kell kicsit, ez a kötet terveim szerint csak első lépésként a székely írás általános ismertetését tartalmazza. Azzal kezdjük majd, hogy

14 A SZÉKELY ÍRÁS NYOMÁBAN egyáltalán miért érdemes foglalkozni ezzel az írással tapasztalataim szerint sokan nem értik, mi szükség erre, miért volt sokáig a magyar bölcsészettudomány mostohagyereke. Mit jelent az, hogy a székely írás betűírás, és föníciai eredetű, ahogy sokan büszkén hirdetik; hogyan illeszkedik a török írások közé; milyen jellegzetességei és emlékei vannak, mit tudunk eredetéről és használatáról. Néhány fejezet akkor lesz igazán jól követhető, ha Olvasóm ismeri a történeti székely ábécé jeleit ez egy székely írásról szóló könyvben nyilván nem meglepő. A mai ábécék ismerete is segít valamelyest, de csak korlátozottan, sőt olykor talán még kifejezetten zavaró is lehet, mert a ma használt ábécék többsége sok szempontból eltér a történeti székely ábécétől. Segítségül mellékeltünk egy ilyen rekonstruált ábécét a kötethez, rögtön ez után az előszó után. Nem kötelező persze megtanulni, de ismerkedni mindenképpen érdemes vele, és nem olyan rettentően nagy munka fejben tartani sem egy betűírás ábécéjét és akkor még lapozgatni sem kell majd... Végül köszönetet szeretnék mondani a formálódó könyv előolvasóinak, akik végigkövették a kézirat születését: Zsadon Bélának, kollégáimnak, Monok Istvánnak és Zvara Edinának. Köszönettel tartozom Ilia Mihály tanár úrnak nemcsak azért, hogy ennek a kötetnek is előolvasója volt, hanem azért a megtisztelő érdeklődésért is, amellyel szakdolgozatom megszületése óta követi és támogatja munkámat. Köszönöm a szerkesztők, Horváth Balázs és Jutai Péter türelmét és gondos munkáját, Jutai Péternek külön köszönettel tartozom a történeti székely betűkészlet digitális előállításáért. A kötet létrehozását a TÁMOP-4.2.1/B-09/1/KONV-2010-0005 azonosító számú, Kutatóegyetemi Kiválósági Központ létrehozása a Szegedi Tudományegyetemen című pályázat is támogatta. ÉS EGY KIS TECHNIKAI SEGÍTSÉG A kötetben használt történeti székely ábécé elsősorban a korai székely emlékek betűformáinak segítségével rekonstruált jeleket tartalmaz. A rekonstrukció alapja a székely írás leghosszabb emléke, a Bolognai Rovásemlék naptári része volt, ez a 15. század második felében keletkezett, és jelhasználati módjait tekintve a legarchaikusabb hosszú emlék, helyesírása valószínűleg korábbi állapotot tükröz. Természetesen figyelembe vettem a székely írás ma ismert legkorábbi ábécéjét, a szintén 15. századi Nikolsburgi Ábécét, illetve azoknál a jeleknél, amelyeknél mód volt erre, a Vargyasi és a Karácsonyfalvi Feliratot.

MEGLEHETŐSEN ELFOGULT ELŐSZÓ 15 A történeti betűformák rekonstrukciójában a székelyföldi feliratok nagyobb szerepet kaptak, mint az esetleg valamivel korábbi, de csak kéziratban fennmaradt emlékek (a bolognai és a nikolsburgi emlék kivételével), mert mind az Isztambuli, mind a Csíkszentmihályi Felirat másolatában látszik a másoló interpretációinak és a latin írásbeliségében való jártasságának a hatása. (A Nikolsburgi Ábécé székely betűit próbálták rovásszerűre rajzolni, vélhetően hűen követték a lemásolt ábécét, és a Bolognai Rovásemlékben sem látszik nyoma a betűformák újraértelmezésének.) E rekonstrukció szerinti történeti székely ábécé a 15. századi állapothoz közelít nem azért, mert a székely írás története akkor kezdődött volna, hanem mert ebből az időből származnak azok a hosszabb emlékek, amelyek minden betűt tartalmaznak, tehát használhatók kiindulópontul. a a, á m m b b n n c c N ny C cs o o, ó d d ö, Ö ö, ő H zárt ë p p e e, é r, R r f f s s g g S sz G gy t, T t h, H h x, X ty i i u u, ú j j ü ü, ű k k v v q ak z z l l Z zs L ly w, W mb y, Y, Q nt A kötetben néhány olyan latin betű, illetve egyéb jelzés is előfordul, amelyeket török vagy régi magyar hangok jelölésére szoktunk használni.

16 A SZÉKELY ÍRÁS NYOMÁBAN Ezek a következők: ȧ rövid, illabiális a (mint a németben, franciában) ā hosszú, labiális á (mintha a magyar a-t hosszan ejtenénk) ä nyílt e ë zárt e ï mély i β két ajakkal képzett közelítőhang (mint az angol w) a k-val azonos helyen képzett réshang (hasonló a német ach-ban χ ejtett hanghoz) γ a g-vel azonos helyen képzett réshang η a g-hez közel képzett orrhang (mint az ing szóban) č cs ń ny q a mély hangrendű szavakban álló k átírása š s ś palatalizált sz ( pösze, az s és az sz között képzett hang) y j ž zs // a fonémák jelölésére szolgáló jelzés a grafémák jelölésére szolgáló jelzés * rekonstruált alak