IAN Wall CHASER PMNF 1350 A1. Wall CHASER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

Hasonló dokumentumok
MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

Utasítások. Üzembe helyezés

ANGLE GRINDER PWS 125 A1

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

ANGLE GRINDER PWS 230 A1

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

IAN IMPACT DRILL PSBM 500 A2 IMPACT DRILL WIERTARKA UDAROWA UDARNI VRTALNIK ÜTVEFÚRÓ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA SCHLAGBOHRMASCHINE

RANDOM ORBITAL SANDER PEXS 270 A1

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

DELTA SANDER PDS 290 A1

DH 25DL DH 25DAL DH 36DL DH 36DAL

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Contact us Toll free (800) fax (800)

CIRCULAR SAW PHKS 1300 A1

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

IAN CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1. CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Using the CW-Net in a user defined IP network

DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás

YOUR WORK HOLDING PARTNER

Cég név: Készítette: Telefon:


NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

IAN LONG-REACH HEDGE TRIMMER FHL 900 C4 LONG-REACH HEDGE TRIMMER NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Z DŁUGIM UCHWYTEM ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Z DOLGIM ROČAJEM

IAN CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA AKKUS KÉZIFŰRÉSZ

USER MANUAL Guest user

IAN HAMMER DRILL PBH 1050 A1. HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

IAN MITRE SAW PKS 1500 A1

Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER

PARTS LIST. Elna Lotus

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika

CORDLESS DRILL PABS 10.8 A2

IAN TABLE SAW PTK 2000 A1. TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual

A vitorlázás versenyszabályai a évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke

IAN ROUTER POF 1200 A1. ROUTER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000

(Melléklet) TP N 12/05

ASUS Transformer Pad útmutató

FŰRÉSZASZTAL Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás

ASUS GX800 lézeres játékegér

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

IAN CORDLESS DRILL PABS 18-Li B4. CORDLESS DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

LITHIUM ION BATTERY DRILL /DRIVER

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

1. Gyakorlat: Telepítés: Windows Server 2008 R2 Enterprise, Core, Windows 7

Depending on the load class and nominal size, the inlet invert between mm.

IAN COMPRESSOR PKO 270 A1. COMPRESSOR PKO 270 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual KOMPRESOR PKO 270 A1

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT Yes. BT Yes Ø 154 mm cast iron disc

későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót.

DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040

Széchenyi István Egyetem

Modellszám MM TABLE SAW

Correlation & Linear Regression in SPSS

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet Nonparametric Tests

építészet & design ipari alkalmazás teherautó felépítmény

IAN AIR SANDER PDEXS 150 A1. AIR SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

Abigail Norfleet James, Ph.D.

FKS 2200 B1. Elektryczna piła łańcuchowa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. Electric Chainsaw Translation of original operation manual

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING

THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Zephyr használati utasítás

Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 5 English (Original instructions) 15

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám:

Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network

Felhasználói Útmutató

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Hypothesis Testing. Petra Petrovics.

16F628A megszakítás kezelése

PNEUMATIC IMPACT WRENCH PDSS 310 A1

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0832-CPD-1651

Cloud computing. Cloud computing. Dr. Bakonyi Péter.

6. évfolyam Angol nyelv

Formula Sound árlista

Computer Architecture

MP3-FMTRANS50. MANUAL (p. 2) CAR MP3 FM+BLUETOOTH TRANSMITTER INCL. REMOTE CONTROL. ANLEITUNG (s. 4) AUTO MP3 FM+BT TRANSMITTER INKL.

Átírás:

Wall CHASER PMNF 1350 A1 Wall CHASER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual FALHORONYMARÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása DRÁŽKOVACÍ FRÉZA DO ZDIVA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu FREZARKA DO ROWKÓW W MURZE Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi REZKALNIK ZIDNIH UTOROV Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo Drážkovacia fréza Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu Mauernutfräse Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 102830

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa strona 15 HU Kezelési és biztonsági utalások oldal 27 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila stran 39 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny strana 49 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny strana 59 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 69

A 1 2 8 7 6 5 4 3 3a B 1 9 16 11 10 15 12 C D E 0 1 14 14 9 13

Table of contents Introduction Intended use...page 6 Device description...page 6 Scope of delivery...page 6 Technical Data...Page 6 General power tool safety warnings 1. Work area safety...page 7 2. Electrical safety...page 7 3. Personal safety...page 7 4. Power tool use and care...page 8 5. Service...Page 8 Cut-off machine safety warnings...page 8 Further safety instructions for abrasive cutting-off operations...page 10 Supplementary Instructions...Page 10 Original accessories / tools...page 11 Start-up Setting the groove depth...page 11 Installing the dust extraction adapter...page 11 Operation Switching ON / OFF...Page 11 Installing and adjusting the cutting width of the diamond cutting discs...page 11 Handling the wall chaser...page 11 Maintenance and Cleaning...Page 12 Warranty...Page 12 Disposal...Page 12 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer...Page 13 GB 5

Introduction Wall chaser PMNF 1350 A1 Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. 15 Face pin wrench 16 Chisel Scope of delivery 1 Wall chaser 2 Cutting discs (preinstalled) 1 Face pin wrench 1 Extraction adapter (preinstalled) 1 Reducer (for use with the extraction adapter and a size 32 mm vacuum hose) 1 Chisel 1 Instructions for use Intended use The wall chaser (normative cut-off machine), in the following also referred to as device, in conjunction with an approved industrial dust extractor, is intended to cut or slit primarily mineral materials, e.g. concrete or masonry when firmly applied with the guide sled without the use of water. Any other uses, and / or modifications to the appliance, are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not for commercial applications. Device description (see Fig. A D) 1 On- / Off-switch 2 Handle 3 Dust extraction adapter 3 a Union nut 4 Protective cover 5 Adapter flange (with thread) 6 Depth stop set screw 7 Depth stop 8 Additional handle 9 Switch lock 10 Spindle lock 11 Roller 12 Reducer 13 Centring flange 14 Spacers Technical Data Mains voltage: 230 V 50 Hz Power input: 1350 W Rated no load speed: 9000 min -1 Disc ø: 125 mm Mounting hole: 22.2 mm Groove depth: 0 30 mm Groove width: 8 26 mm Thread: M14 Protection class: II / Weight: approx. 4.05 kg Noise and vibration Noise and vibration ratings were determined according to EN 60745. Noise level L pa : 97.6 db(a) Uncertainty K pa : 3 db Sound power level L WA : 108.6 db(a) Uncertainty K WA : 3 db Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss. The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745. Declaration of vibration emission value (Cutting concrete slab): Main Handle: 6.417 m / s 2 Auxiliary Handle: 4.258 m / s 2 Uncertainty K = 1.5 m / s 2 6 GB

Introduction / General power tool safety warnings The vibration emission value specified was measured according to a standardised testing method and may vary depending on the method the power tool is being used, and in exceptions be higher than the specified value. The vibration emission value specified can be used to compare power tools. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the impact. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). General power tool safety warnings Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. GB 7

General power tool safety warnings c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Cut-off machine safety warnings a) The guard provided with the tool must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. b) Only use diamond-tip cutting discs with your power tool. Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. c) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed 8 GB

General power tool safety warnings marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. f) Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. g) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. h) The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. i) Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time. j) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be cap-able of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. k) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. l) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock. m) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel. n) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control. o) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. p) Regularly clean the power tool s air vents. The motor s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. q) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. r) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. GB 9

General power tool safety warnings Further safety instructions for abrasive cutting-off operations Kickback and related warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in line with the rotating wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. f) Do not jam the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. g) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. h) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. i) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. j) Use extra caution when making a pocket cut into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback. Supplementary Instructions Approved cutting wheel designs: diamond set, disc diameter 125 mm, disc thickness max. 2.2 mm Always wear a dust mask! Always wear ear protection! 10 GB

General power tool safety warnings / Start-up / Operation Original accessories / tools Use only the accessories and attachments detailed in the operating instructions, or those which are compatible with the device. Start-up Setting the groove depth Loosen set screw 6. Set the depth stop 7 to the desired depth. Tighten set screw 6. Installing the dust extraction adapter Slide the pegs of the extraction adapter 3 into the slots of the dust extraction connection. Turn the extraction adapter 3 to lock. Loosen union nut 3 a. Insert the tube of the extraction unit far enough into the opening on the union nut 3 a. Tighten union nut 3 a. Operation Switching ON / OFF NOTE: Always switch on the device before bringing into contact with the material and only then apply the device to the work piece. The wall grinder features electronic smooth start-up. The motor s start-up is delayed. Switching the unit on: Activate the switch lock 9 (see Fig. C). Then press the ON / OFF switch 1. Switching the device off: Release the ON / OFF switch 1. Installing and adjusting the cutting width of the diamond cutting discs Loosen set screw 6. Slide the depth stop 7 up. Press and hold the spindle lock 10. Use the face pin wrench 15 to loosen the adapter flange 5. Remove the adapter flange 5. Set the desired cutting width with the number of spacers 14. Be sure to use the centring flange 13 as the top spacer. Note: You may choose from various spacers. Please note, the total number of spacers between the cutting discs and the thickness of the cutting discs yield the groove width. Tighten the adapter flange with the face pin wrench 15. When doing so, hold the spindle lock. Note: When setting a cutting width smaller than the maximum, you must use the spacers on the clamping collar side, as the clamping collar alone cannot secure the discs due to the thread length on the spindle (see. Fig. D). Note: Always replace diamond cutting discs in pairs. Handling the wall chaser (see Fig. E) ATTENTION! This device is only suitable for dry cuts! Use a cable detector to check walls for hidden electrical-, gas- and water lines before using the wall chaser. Select the desired groove width. Apply the roller 11 of the device onto the brick wall. Now switch on the device and immerse into the brick wall until the depth stop 7 touches. Now cut the groove into the brick wall, noting the cutting direction. The device must be rotating in the opposite direction. The device can otherwise erratically be pushed out of the cut. GB 11

1 Operation / Maintenance and Cleaning / Warranty / Disposal with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. 2 3 At the end of the groove swing the device out of the groove and only then switch off the device. Now remove the ridge created between the two grooves with a chisel 16. Do not work on materials containing asbestos! The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. Maintenance and Cleaning RISK OF INJURY! Switch the device off and pull the plug out of the mains socket before carrying out any work on the device. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Use a dry cloth to clean the housing. If the connection cable needs to be replaced, this repair must be performed by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards. Grinding tools must be handled and transported with care. Grinding tools have to be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or damaging environmental influences. Note: spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0.10 GBP/Min.) e-mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 102830 Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of electric tools in the household waste! In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. 12 GB

Disposal / Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. Bochum, 31.10.2014 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGstrASSE 21, 44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. Machinery Directive (2006 / 42 / EC) EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Applicable harmonized standards EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008 Type / Device description: Wall chaser PMNF 1350 A1 Date of manufacture (DOM): 10 2014 Serial number: IAN 102830 GB 13

14

Spis zawartości Wstęp Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... Strona 16 Opis urządzenia... Strona 16 Zakres dostawy... Strona 16 Dane techniczne... Strona 16 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi 1. Bezpieczeństwo miejsca pracy... Strona 17 2. Bezpieczeństwo elektryczne... Strona 17 3. Bezpieczeństwo osób... Strona 18 4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych... Strona 18 5. Serwis... Strona 19 Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek... Strona 19 Inne wskazówki bezpie czeństwa dla przecinarek szlifierskich... Strona 21 Wskazówki uzupełniające... Strona 22 Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe... Strona 22 Uruchomienie Ustawianie głębokości rowka... Strona 22 Montaż adaptera odkurzacza... Strona 22 Sposób użycia Włączanie / wyłączanie... Strona 22 Montaż i ustawienie szerokości cięcia diamentowych tarcz tnących... Strona 22 Obsługa bruzdownicy... Strona 23 Konserwacja i czyszczenie... Strona 23 Gwarancja... Strona 23 Utylizacja... Strona 24 Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności WE / Producent... Strona 25 PL 15

Wstęp Frezarka do rowków w murze PMNF 1350 A1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Bruzdownica (normatywnie przecinarka spalinowa), w dalszej części określana także jako urządzenie, przeznaczona jest, w połączeniu z dopuszczonym odkurzaczem przemysłowym, przy silnym docisku z użyciem prowadnicy saneczkowej do oddzielania lub szlifowania w większości mineralnych materiałów jak np. beton lub mury bez użycia wody. Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji jest uznawane jako sprzeczne z jego przeznaczeniem i stwarza znaczne zagrożenie wypadkiem. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przemysłowego. Opis urządzenia (patrz rys. A D) 1 Przełącznik Włącz/Wyłącz 2 Uchwyt 3 Adapter odkurzacza 3 a Nakrętka złączkowa 4 Kołpak ochronny 5 Kołnierz mocujący (z gwintem) 6 Śruba ustalająca do ogranicznika głębokości 7 Ogranicznik głębokości 8 Dodatkowy uchwyt 9 Blokada włącznika 10 Blokada wrzeciona 11 Rolka toczna 12 Złączka redukcyjna 13 Kołnierz centrujący 14 Przekładki 15 Klucz widełkowy 16 Dłuto ręczne Zakres dostawy 1 bruzdownica 2 tarcze tnące (zamontowane fabrycznie) 1 klucz widełkowy 1 adapter odkurzacza (zamontowany fabrycznie) 1 złączka redukcyjna (do zastosowania z adapterem odkurzacza i wężem odkurzacza o średnicy 32 mm) 1 dłuto ręczne 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Napięcie zasilania: 230 V 50 Hz Pobór mocy: 1350 W Znamionowa liczba obrotów: 9000 min -1 Tarcze-ø: 125 mm Otwór do mocowania: 22,2 mm Głębokość rowka: 0 30 mm Szerokość rowka: 8 26 mm Gwint: M14 Klasa ochrony: II / Masa: ok. 4,05 kg Hałas i wibracje Wartości hałasu i wibracji zostały ustalone zgodnie z normą EN 60745. Poziom ciśnienia akustycznego L pa : 97,6 db(a) Niepewność pomiaru K pa : 3 db Poziom mocy akustycznej L WA : 108,6 db(a) Niepewność pomiaru K WA : 3 db 16 PL

Wstęp / Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wartość całkowita drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745. Dane wartości wibracji (przy oddzielaniu płyty betonowej): Uchwyt: 6,417 m / s 2 Dodatkowy uchwyt: 4,258 m / s 2 Niepewność K = 1,5 m / s 2 Podany poziom emisji drgań zmierzono według znormalizowanej procedury kontrolnej i może on zmieniać się w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia, a w wyjątkowych przypadkach leżeć powyżej podanej wartości. Podany poziom emisji drgań może być wykorzystywana również do porównania elektronarzędzia z innymi. Podany poziom emisji drgań może być wykorzystywany również do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania. Obciążenie wywołane wibracjami należy utrzymywać na możliwie najniższym poziomie. Zakładanie rękawic podczas użycia narzędzia oraz ograniczenie czasu pracy to przykładowe środki w celu zmniejszenia obciążenia wibracjami. Przy tym należy uwzględnić wszystkie udziały cyklu pracy (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone, i taki, w którym jest ono włączone, ale pracuje bez obciążenia). Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Przeczytaj wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje! Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz w przestrzeganiu instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała. Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje! Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa termin narzędzie elektryczne odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego). 1. Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. b) Nie pracuj przy użyciu urządzenia w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary. c) Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Przy odchyleniu możesz stracić kontrolę nad urządzeniem. 2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk sieciowy urządzenia musi pasować do wtykowego gniazdka sieciowego. W żaden sposób nie wolno zmieniać wtyku sieciowego urządzenia. Nie używaj żadnych wtyków adapterowych razem z urządzeniami wyposażonymi w uziemienie ochronne. Niezmienione wtyki sieciowe i pasujące wtykowe gniazdka sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Unikaj kontaktu fizycznego z powierzchniami uziemionymi takimi jak powierzchnie rur, grzejników, kuchni elektrycznych i lodówek. Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, gdy twoje ciało jest uziemione. PL 17

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi c) Trzymaj urządzenie z daleka od deszczu i wilgoci. Wniknięcie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nie używaj kabla sieciowego w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia, zawieszania urzą dzenie lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzeń. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycznym na dworze używaj wyłącznie przedłużaczy, które są dopuszczone również do pracy na dworze. Użycie przedłużacza przystosowanego do stosowania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Jeśli praca elektronarzędzia w otoczeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Zastosowanie wyłącznika prądu uszkodzeniowego zapobiega niebezpieczeństwu porażenia prądem elektrycznym. 3. Bezpieczeństwo osób a) Bądź stale uważny, zwracaj uwagę na to co robisz i postępuj rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem elektrycznym. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub ochrona słuchu stosownie do sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim podłączysz je do zasilania prądowego, uchwycisz je lub będziesz je przenosił. Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia będziesz trzymał palec na przełączniku WŁĄCZ. / WYŁĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków. d) Usuń narzędzia do nastawiania urządzenia lub klucze płaskie zanim włączysz urządzenie. Narzędzie lub klucz, który znajduje się w obracającej się części urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała. e) Unikaj nienormalnej postawy ciała. Zadbaj o pewne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Dzięki temu będziesz mógł lepiej kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś obszernej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z daleka od poruszających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części. g) Jeżeli zostaną zamontowane urządzenia do odsysania i wychwytywania pyłu, to upewnij się, że są one podłączone i że będą prawidłowo używane. Używanie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie wywoływane pyłem. 4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych a) Nie przeciążaj urządzenia. Używaj do swojej pracy przeznaczonego do niej narzędzia elektrycznego. Za pomocą odpowiedniego narzędzia elektrycznego pracujesz lepiej i bezpieczniej w danym zakresie robót. b) Nie używaj żadnego narzędzia elektrycznego, którego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Zanim przeprowadzisz nastawy urządzenia, wymienisz części osprzętu lub 18 PL

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi odłożysz urządzenie wyciągnij wtyczkę sieciową z sieciowego gniazdka wtykowego. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu startowi urządzenia. d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne poza zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użytkowanie urządzenia osobom, które nie są z nim obznajomione lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, gdy są używane przez osoby niedoświadczone. e) Pielęgnuj starannie urządzenie. Sprawdź, czy ruchome części urządzenia funkcjonują nienagannie i nie zakleszczają się, czy części urządzenia nie są złamane lub uszkodzone w takim stopniu, że funkcjonowanie urządzenia jest uszczuplone. Zleć naprawę uszkodzonych części przed użyciem urządzenia. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne. f) Utrzymuj narzędzia tnące w stanie ostrym i czystym. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących mniej zakleszczają się i dają się łatwiej prowadzić. g) Używaj narzędzia elektrycznego, osprzętu, narzędzi wymiennych itp. odpowiednio do niniejszych instrukcji i w taki sposób, jaki jest zalecany dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględniaj przy tym warunki robocze i wykonywane czynności. Użycie narzędzi elektrycznych do innych zastosowań niż to przewidziano może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5. Serwis a) Urządzenie oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanemu personelowi fachowemu i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. To sposób na zapewnienie bezpieczeństwa urządzenia. Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek a) Osłonę należy stabilnie zamocować na narzędziu elektrycznym i ustawić w taki sposób, aby zapewnione było maksymalne bezpieczeństwo, tj. odsłonięta powierzchnia narzędzia ściernego skierowana w stronę użytkownika powinna być możliwie najmniejsza. Należy trzymać siebie i inne osoby w pobliżu z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy. Osłona powinna chronić użytkownika przed odłamkami i przypadkowym kontaktem z narzędziem ściernym. b) Do elektronarzędzia należy stosować wyłącznie diamentowych tarcz tnących. Samo to, że można przymocować wyposażenie do elektronarzędzia, nie gwarantuje jeszcze bezpiecznej eksploatacji. c) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być większa lub równa prędkości obrotowej wskazanej na narzędziu elektrycznym. Wyposażenie, które obraca się szybciej niż z dopuszczalną prędkością, może się złamać i odlecieć. d) Narzędzi ściernych można używać wyłącznie w zalecanym zakresie zastosowania. Na przykład: nigdy nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Tarcze tnące są przeznaczone do ścierania materiału krawędzią tarczy. Wywieranie nacisku z boku na narzędzie szlifujące może je złamać. e) Należy używać tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o wymiarach i kształcie odpowiadającym wybranej tarczy szlifierskiej. Odpowiedni kołnierz mocujący podpiera tarczę szlifierską i zmniejsza ryzyko jej pęknięcia. f) Nie stosować żadnych zużytych tarcz szlifierskich z większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych obrotów mniejszych elektronarzędzi i mogą się złamać. PL 19

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi g) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać parametrom używanego narzędzia elektrycznego. Źle wymierzonych narzędzi roboczych nie da się wystarczająco osłonić i kontrolować. h) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą dokładnie pasować do wrzeciona. Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia elektrycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo silnie wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. i) Nie używać żadnych uszkodzonych tarcz szlifierskich. Przed każdym użyciem skontrolować tarcze szlifierskie pod kątem odłamków i rys. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza szlifierska spadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone/uszkodzona lub użyć nieuszkodzonej tarczy. Po skontrolowaniu i nałożeniu tarczy, należy trzymać siebie i inne osoby w pobliżu z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy i przez minutę pozwolić urządzeniu pracować na najwyższych obrotach. Uszkodzone tarcze szlifierskie łamią się zazwyczaj trakcie testu w takim czasie. j) Należy stosować środki ochrony osobistej. W zależności od zastosowania należy użyć pełnej ochrony twarzy, oczu lub okularów ochronnych. Jeśli dotyczy, nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, aby osłonić się przed małym szlifowanymi cząsteczkami materiału. Należy chronić przed unoszącymi się naokoło ciałami obcymi, które powstają wskutek różnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa lub chroniąca drogi oddechowe musi filtrować pył powstały wskutek zastosowania. Długie narażenie się na głośny hałas może skutkować utratą słuchu. k) W przypadku innych osób w pobliżu należy zachować bezpieczną odległość od stanowiska pracy. Każda osoba znajdująca się w obszarze pracy musi stosować środki ochrony osobistej. Odłamki narzędzi roboczych lub obrabianych przedmiotów mogą zostać wyrzucone na dużą odległość i w ten sposób spowodować obrażenia również u osób nieznajdujących się w bezpośredniej strefie pracy. I) Urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których używane narzędzie może mieć styczność z ukrytą instalacją elektryczną lub własnym przewodem. Kontakt z przewodem sieciowym będącym pod napięciem może sprawić, że również metalowe elementy urządzenia znajdą się pod napięciem i może dojść do porażenia prądem elektrycznym. m) Przewód zasilający powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od obracających się narzędzi roboczych. W razie utraty kontroli nad urządzeniem może dojść do przecięcia lub pochwycenia przewodu zasilającego, a w efekcie dłoń może znaleźć się przy obracającym się narzędziu roboczym. n) Nigdy nie należy odkładać urządzenia, zanim narzędzie robocze całkowicie się unieruchomi. Zetknięcie obracającego się narzędzia roboczego z powierzchnią, na którą jest odkładane, mogłoby spowodować utratę kontroli nad narzędziem elektrycznym. o) Elektronarzędzie nie może pracować podczas przenoszenia. Poprzez przypadkowy kontakt z obracającym się narzędziem może zostać uchwycona odzież, a narzędzie wwierci się wówczas w ciało. p) Regularnie należy czyścić szczelinę wentylacyjną elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a duża ilość nagromadzonego pyłu metali może spowodować zagrożenia elektryczne. q) Narzędzia elektrycznego nie wolno używać w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapalenie tych materiałów. r) Nie należy używać narzędzi roboczych, które wymagają płynnych 20 PL

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi środków chłodzących. Użycie wody lub innych środków chłodzącym może prowadzić do porażenia prądem. Inne wskazówki bezpie czeństwa dla przecinarek szlifierskich Uderzenie zwrotne i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa Uderzenie zwrotne to nagła rekacja wskutek haczącej lub zablokowanej obracającej się tarczy szlifierskiej. Zahaczenie lub zablokowanie może prowadzić do raptownego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzędzie w zablokowanym miejscu przyspieszy w odwrotnym kierunku obrotów narzędzia roboczego. Jeśli np. tarcza szlifierska w zahaczy się lub zablokuje w obrabianym materiale, wówczas krawędź tarczy znajdująca się w materiale może się nim zatrzymać, przez co tarcza szlifierska pęknie lub spowoduje uderzenie zwrotne. Wtedy tarcza szlifierska zwróci się na osobę obsługującą lub w kierunku odwrotnym, w zależności od kierunku obrotów tarczy w zablokowanym miejscu. Przy tym tarcze szlifierskie mogą się również popękać. Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można mu zapobiec przez odpowiednie środki ostrożności jak zostało to poniżej opisane. a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać i ustawić swoje ciało oraz ręce w pozycji, w której będzie się w stanie odeprzeć siłę uderzeń zwrotnych. Zawsze należy używać dodatkowego uchwytu, jeśli jest, aby mieć jak największą możliwą kontrolę nad siłą uderzeń zwrotnych i reakcjami w czasie wysokich obrotów. Osoba obsługująca może opanować uderzenie zwrotne i siły reakcji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności. b) Nigdy nie należy przybliżać dłoni do obracających się narzędzi roboczych. W czasie uderzenia zwrotnego narzędzie robocze może przesunąć się na rękę. c) Należy unikać przebywania w obszarze przed i za obracającą się tarczą tnącą. Uderzenie zwrotne pcha elektronarzędzie w kierunku odwrotnym do ruchu tarczy szlifierskiej w zablokowanym miejscu. d) Szczególnie ostrożnie należy pracować w obszarze kątów i ostrych krawędzi itp. Unikać odbijania się i zakleszczania się narzędzi roboczych w obrabianym materiale. Obracające się narzędzie robocze przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia może łatwo się zakleszczyć. Może to spowodować utratę kontroli lub odrzut. e) Nie używać tarcz do piły łańcuchowej ani brzeszczotów ząbkowanych ani diamentowych tarcz segmentowych o szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie narzędzia robocze powodują uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. f) Unikać blokowania się ściernicy tarczowej lub zbyt mocnego nacisku. Nie dokonywać nadmiernie głębokich wycięć. Przeciążenie ściernicy tarczowej zwiększa jej zużywalność i podatność do przechylania się i blokowania i tym samym możliwość uderzenia zwrotnego lub złamania narzędzia szlifierskiego. g) W razie zakleszczenia tarczy tnącej lub konieczności przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie i spokojnie je trzymać do momentu, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie należy podejmować prób wyciągnięcia obracającej się jeszcze tarczy tnącej z przecinanego przedmiotu. Należy znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się. h) Nie należy ponownie włączać narzędzia elektrycznego, dopóki znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Przed przystąpieniem do dalszego cięcia należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. PL 21

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa... / Uruchomienie / Sposób użycia W innym razie tarcza może się zahaczyć, odskoczyć od obrabianego materiału lub spowodować uderzenie zwrotne. i) Płyty lub większe przedmioty obrabiane należy podeprzeć, aby w ten sposób zminimalizować ryzyko odrzutu wskutek zakleszczenia tarczy tnącej. Duże przedmioty obrabiane mogą wygiąć się wskutek własnego ciężaru. Obrabiany przedmiot musi być podparty z obu stron tarczy i to zarówno w pobliżu miejsca przecięcia jak i na krawędzi. j) Należy być szczególnie ostrożnym przy cięciach kieszeniowych w ścianach lub innych obszarach, za które nie można zajrzeć. Podczas przecinania zagłębiająca się tarcza tnąca może natrafić na przewody gazowe, wodne lub elektryczne, co może spowodować odrzut. Wskazówki uzupełniające Dopuszczalne konstrukcje tarcz tnących: diamentowe, średnica tarczy 125 mm, grubość tarczy 2,2 mm Zawsze nosić maskę przeciwpyłową! Zawsze nosić ochronniki słuchu! Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe Używać wyłącznie osprzętu i urządzeń dodatkowych podanych w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem. Uruchomienie Ustawianie głębokości rowka Odkręcić śrubę ustalającą 6. Ustawić ogranicznik głębokości 7 na wymaganej głębokości. Zakręcić śrubę ustalającą 6. Montaż adaptera odkurzacza Wsunąć czop adapteru odkurzacza 3 we wgłębienia na przyłączu odkurzacza. Zablokować adapter odkurzacza 3 przekręcając go. Odkręcić nakrętkę złączkową 3 a. Włożyć rurę odkurzacza wystarczająco daleko w otwór przy nakrętce złączkowej 3 a. Mocno dokręcić nakrętkę złączkową 3 a. Sposób użycia Włączanie/ wyłączanie WSKAZÓWKA: Włączać urządzenie zawsze przed kontaktem z materiałem i dopiero po włączeniu naprowadzić ją na obrabiany element. Bruzdownica jest wyposażona jest w elektroniczny układ miękkiego startu. Silnik startuje z opóźnieniem. Włączanie urządzenia: Uruchomić blokadę włącznika 9 (patrz rys. C). Następnie nacisnąć przełącznik WŁĄCZ/ WYŁĄCZ 1. Wyłączanie urządzenia: Zwolnić przełącznik WŁĄCZ / WYŁĄCZ 1. Montaż i ustawienie szerokości cięcia diamentowych tarcz tnących Odkręcić śrubę ustalającą 6. Przesunąć ogranicznik głębokości 7 w górę. Nacisnąć blokadę wrzeciona 10 i przytrzymać wciśniętą. Za pomocą klucza widełkowego 15 zwolnić kołnierz mocujący 5. Zdjąć kołnierz mocujący 5. Utworzyć wymaganą szerokość cięcia za pomocą ilości przekładek 14. Pamiętać o tym, aby na samej górze położona była przekładka kołnierza centrującego 13. 22 PL

1 Sposób użycia / Konserwacja i czyszczenie / Gwarancja Wskazówka: Do dyspozycji jest większa ilość tarcz dystansowych. Należy wziąć pod uwagę, że szerokość rowka wynika z sumy tarcz dystansowych między diamentowymi tarczami tnącymi i grubości tarcz tnących. Za pomocą klucza widełkowego 15 dokręcić kołnierz mocujący. Nacisnąć przy tym blokadę wrzeciona. Wskazówka: Przy ustawianiu mniejszej szerokości cięcia niż maksymalna należy użyć przekładek na stronie kołnierza mocującego, ponieważ sam kołnierz mocujący nie zamocuje tarcz na wrzecionie z powodu długości gwintu (patrz rys. D). Wskazówka: Tarcze diamentowe wymieniać tylko parami. Obsługa bruzdownicy (patrz rys. E) UWAGA! Urządzenie nadaje się wyłącznie do cięcia na sucho! Za pomocą wykrywacza przewodów sprawdzić ściany mury pod kątem przewodów elektrycznych, gazowych i wodnych, zanim rozpocznie się pracę z bruzdownicą. Wybrać wymaganą grubość rowka. Przyłożyć urządzenie rolką toczną 11 do muru. Włączyć urządzenie i zagłębić w mur aż ogranicznik 7. Frezować rowek w murze; uważać przy tym na kierunek frezowania. Urządzenie zawsze musi pracować przeciwbieżnie. W innym razie urządzenie może niekontrolowane zostać wypchnięte z wycięcia. Na końcu rowka wychylić urządzenie z rowka i dopiero wówczas je wyłączyć. Następnie wyłamać powstały mostek między dwoma rowkami za pomocą dłuta ręcznego 16. Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest! Konserwacja i czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed wszystkimi pracami wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Urządzenie musi być zawsze czyste i suche, nie może być zabrudzone olejem ani smarem stałym. Do czyszczenia obudowy należy używać suchej ściereczki. Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego, w celu uniknięcia zagrożeń musi ona zostać przeprowadzona przez producenta lub jego przedstawiciela. Narzędzia szlifujące należy starannie traktować i transportować. Narzędzia szlifujące tak składować, aby nie były wystawione na mechaniczne uszkodzenia lub szkodliwe oddziaływania środowiska. Wskazówka: Niewymienione części wymienne (np. jak np. szczotki, włączniki) można zamówić poprzez nasze Callcenter. Gwarancja 2 3 Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. PL 23

Gwarancja / Utylizacja Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów. O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie. PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl IAN 102830 Q Utylizacja Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych. Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z europejską dyrektywą 2012 / 19 / EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony 24 PL