IAN HAMMER DRILL PBH 1050 A1. HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "IAN HAMMER DRILL PBH 1050 A1. HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual"

Átírás

1 HAMMER DRILL PBH 1050 A1 HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu MŁOTOWIERTARKA PNEUMATYCZNA Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi UDARNO VRTALNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu BOHR- UND MEISSELHAMMER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 46883

2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa strona 13 HU Kezelési és biztonsági utalások oldal 23 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila stran 33 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny strana 43 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny strana 51 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 59

3 a 3 3 a A B C D E

4

5 Table of contents Introduction Intended use...page 6 Pictured components...page 6 Scope of delivery...page 6 Technical Data...Page 6 General safety advice on power tools 1. Workplace safety...page 7 2. Electrical safety...page 7 3. Personal safety...page 8 4. Handling and using the power tool...page 8 5. Service...Page 9 Safety notes for hammer drills...page 9 Start-up Pivot additional handle...page 9 Depth stop...page 9 Inserting / removing tools...page 9 Quick-release chuck for round shaft drills...page 9 Setting the function with the function selector switch...page 10 Selecting the direction...page 10 Switching on and off...page 10 Presetting the speed...page 10 Maintenance and Cleaning...Page 10 Service...Page 11 Warranty...Page 11 Disposal...Page 11 Declaration of Conformity / Manufacturer...Page 12 GB 5

6 Introduction Hammer drill PBH 1050 A1 Introduction Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation. Intended use The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1 is suitable for: - Hammer drilling bricks, concrete and stone - Chiseling concrete, stone and plaster - Drilling stone, wood and metal Any other use or modifying the device is considered improper use and involves considerable accident risks. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use. Pictured components 1 Wing screw 2 Clockwise / counter-clockwise switch 3 ON / OFF switch 3a Speed setting 4 ON / OFF switch locking button 5 Light emitting diode 6 Function selector switch 6a Release button for function selector switch 7 Additional handgrip 8 Tool holder 9 Dust cover 10 Locking sleeve 11 Depth stop Scope of delivery 1 Hammer drill PBH 1050 A1 1 Additional handgrip 1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A) 3 Drills (see Fig. B) 1 Flat chisel (see Fig. B) 1 Pointed chisel (see Fig. B) 1 Depth stop 1 Tin of lubricating grease 1 Carrying case 1 Set of operating instructions Technical Data Rated input power: 1050 W Rated voltage: 230 V, 50 Hz Idle speed: n / min Impact frequency: / min Impact energy: 3 joules Drilling capacity: max. 13 mm in steel max. 32 mm in wood max. 26 mm in concrete Protection class: II / Noise and vibration data: Measured sound value determined according to EN The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at: Hammer drilling: Sound pressure level: db(a) Sound power level: db(a) Uncertainty K: 3 db Chiselling: Sound pressure level: db(a) Sound power level: db(a) Uncertainty K: 3 db Wear hearing protection! The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745: 6 GB

7 Introduction / General safety advice on power tools Main handle Hammer drilling in Concrete: a h(hd) = m / s 2, K = 1.5 m / s 2 Additional handle Hammer drilling in Concrete: a h(hd) = m / s 2, K = 1.5 m / s 2 Main handle Chiselling: a h(cheq) = m / s 2, K = 1.5 m / s 2 Additional handle Chiselling: a h(cheq) = m / s 2, K = 1.5 m / s 2 The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level may change with the application of the tool and in some cases may be higher than the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration. Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration load throughout the work period. General safety advice on power tools Please read all safety information and instructions. Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference. The term power tool as used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (with mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without mains lead). 1. Workplace safety a) Keep your work area clean and well lit. Untidy or poorly lit work areas can lead to accidents. b) Do not use the power tool in potentially explosive environments containing flammable liquids, gases or dusts. Power tools create sparks which can ignite dusts or fumes. c) Keep children and other people away whilst operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device. 2. Electrical safety a) The mains plug on the device must fit the mains socket. The plug must not be modified in any way. Never use adapter plug on earthed power tools. Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock. b) Avoid touching grounded surfaces such as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is a higher risk of electric shock if your body is earthed. c) Keep the device away from rain or moisture. Water penetrating the electrical device increases the risk of an electric shock. d) Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving equipment parts. Damaged or tangled cables increase the risk of an electric shock. e) When using power tools outdoors always use extension cords approved GB 7

8 General safety advice on power tools for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) Use an earth leakage circuit breaker if operating the power tool in a moist environment cannot be avoided. Using an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) Remain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution when using power tools. Do not use power tools when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness whilst using the power tool can result in serious injury. b) Always wear protective equipment and safety glasses. Wearing personal protective equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors, depending on the type and application of the power tool, reduces the risk of injuries. c) Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains, picking it up or carrying it. Carrying the power tool with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on can result in accidents. d) Remove any adjusting tools or spanners before switching on the power tool. Leaving a tool or spanner attached to a rotating part of a device can lead to injury. e) Avoid unnatural postures. Always maintain proper footing and balance. This will ensure having better control over the power tool in unforeseen circumstances. f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts. g) When using vacuum dust extraction and collection devices remember to verify these are properly connected and used. Using of such devices reduces the hazard presented by dust. 4. Handling and using the power tool a) Do not overload the device. Always use a power tool intended for the task. By using the right power tool for the job you will work more safely and achieve a better result. b) Do not use a power tool with a defective switch. Power tools that can no longer be switched on and off are dangerous and must be repaired. c) Unplug from the mains before changing device settings or accessories, or setting the device down. This precaution will prevent the power tool from starting accidentally. d) Always be sure to keep power tools out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Power tools are dangerous when used by inexperienced individuals. e) Maintain the power tool with care. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the function of the power tool. Have damaged parts repaired before using the unit. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and easier to control. g) Use the power tool, accessories, inserted tools etc. according to these instructions. When doing so consider the working conditions and the application. Using power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations. 8 GB

9 General safety advice on power tools / Start-up 5. Service a) Only have the power tool repaired by qualified professionals using OEM spare parts. This ensures the safety of the power tool is maintained. Safety notes for hammer drills Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss. Use the additional handle when using the device. Losing control can lead to injury. Hold the device by the insulated handles when performing work n applications where a potential danger of the tool striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock. Wear a dust mask. TOXIC DUST! Working on materials which can produce harmful / toxic dusts presents a health risk to the user and people within close vicinity. CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you will not strike electric-, gas- or water lines whilst using the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall. Start-up Pivot additional handle Note: for safety reasons this device must only be used with the additional handle 7 installed (also see Fig. C, D, E). The position of the additional handle 7 can be adjusted. Turn the wing screw 1 anti-clockwise and swivel the additional handle 7 into the desired position. Then tighten the wing screw 1 again. This unit features an LED 5. It will light up once the unit is connected to the mains, indicating the unit is energised and will immediately switch on when the ON / OFF switch 3 is activated. Depth stop Open the wing screw 1. Insert the depth stop 11 in the additional handle 7. Make sure that the toothing on the depth stop 11 is pointing downwards. Pull the depth stop 11 out as far as necessary so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth. Firmly tighten the wing screw 1. Inserting / removing tools Inserting tools: Lightly grease the tool holder before inserting the tool 8. To insert, pull back the locking sleeve 10 and insert the tool. Release the locking sleeve 10. This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play inherent in the system. Removing tools: To remove the tool pull back on the locking sleeve 10. Quick-release chuck for round shaft drills Do not use the quick-release chuck for round shaft drills for hammer drilling or chiseling applications! Set the function selector switch 6 to the drill symbol. GB 9

10 Start-up / Maintenance and Cleaning Attaching the quick-release chuck for round shaft drills: To attach the additional chuck for round shaft drills (also see Fig. A) pull back the locking sleeve 10 and insert the additional chuck. Release the locking sleeve 10. This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. Removing the quick-release chuck for round-shaft drills: To remove the additional chuck pull back the locking sleeve 10 and remove the additional chuck. Inserting tools: RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Setting the function with the function selector switch Press and hold the release button for the function selector switch 6a and turn the function selector switch 6 until the desired symbol locks in next to the arrow. The functions are marked as follows: Function Drilling / screwing Hammer drilling Chiseling Chisel position adjustment Symbol Adjusting the chisel position: This function allows you to turn the tool tao the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D). Turn the function selector switch 6 to position. Turn the tool inside the tool holder 8 to the necessary position. To chisel, turn the function selector switch 6 to. Selecting the direction Select the direction of rotation by setting the direction switch 2. Only use / adjust the rotation switch 2 with the device stopped. Switching on and off Switching on the device: Press the ON / OFF switch 3. Switching the device off: Release the ON / OFF switch 3. Activating permanent operation: Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst pressed using the ON / OFF switch 4. Deactivating permanent operation: Press and release the ON / OFF switch 3. Presetting the speed The speed dial 3a allows you to adjust the operating speed to specific speeds. Which speed is most suitable depends on the material you will be working on. We recommend testing the speed to determine the correct setting. Tip: These two basic rules about speeds are always helpful: 1. larger bore diameter = lower speed and vice versa, smaller bore diameter = higher speed 2. hard material = low speed Maintenance and Cleaning RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. 10 GB

11 Maintenance and Cleaning / Service / Warranty / Disposal Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Do not allow liquids to enter the hammer drill. Use a dry cloth to clean the housing. Regularly clean the tool holder 8. CAUTION! PRETENSION! Pull the locking sleeve 10 back and release the dust cap 9. Clean and grease components. Service Have your appliance repaired by qualified professionals using OEM parts only. This will maintain the safety of the device. If the connection cable needs to be replaced, this repair must be performed by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: (0,10 GBP/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN Disposal The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling facilities. Do not dispose of power tools with household rubbish! In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC, worn out power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. Contact your local refuse disposal authority for more details on the disposal of worn out electrical devices. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. GB 11

12 Declaration of Conformity / Manufacturer Declaration of Conformity / Manufacturer We, KompernaSS HANDELS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGstrASSE 21, Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) applicable harmonised standards EN :2009+A11 EN :2010 EN :2006+A1+A2 EN :1997+A1+A2 EN :2006+A1+A2 EN :2008 Type / Description of product: Hammer drill PBH 1050 A1 Year of manufacture: Serial number: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. 12 GB

13 Spis zawartości Wstęp Przeznaczenie produktu... Strona 14 Przedstawione komponenty... Strona 14 Zawartość... Strona 14 Dane techniczne... Strona 14 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi 1. Bezpieczeństwo miejsca pracy... Strona Bezpieczeństwo elektryczne... Strona Bezpieczeństwo osób... Strona Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych... Strona Serwis... Strona 17 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarek... Strona 17 Uruchomienie Obracanie rękojeścią dodatkową... Strona 18 Ogranicznik głębokości... Strona 18 Zakładanie / zdejmowanie narzędzi... Strona 18 Uchwyt wiertarski szybkomocujący do wierteł o chwycie okrągłym... Strona 18 Wybieranie funkcji za pomocą przełącznika wybierania funkcji... Strona 19 Wybieranie kierunku obrotów... Strona 19 Włączanie i wyłączanie... Strona 19 Preselekcja obrotów... Strona 19 Konserwacja i czyszczenie... Strona 19 Serwis... Strona 20 Gwarancja... Strona 20 Utylizacja... Strona 20 Deklaracja zgodności / Producent... Strona 21 PL 13

14 Wstęp Młotowiertarka pneumatyczna PBH 1050 A1 Q Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. Przeznaczenie produktu Młot obrotowo-udarowy PBH 1050 A1 przeznaczony jest do: - wiercenia udarowego w cegle, betonie i naturalnej skale - kucia w betonie, skale i tynku - wiercenia w skale, drewnie i metalu Każde inne zastosowanie urządzenia lub wprowadzanie do niego zmian jest uznawane za działanie niezgodne z przeznaczeniem i wiąże się ze znacznym ryzykiem wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do celów zarobkowych. Przedstawione komponenty 1 Śruba skrzydełkowa 2 Przełącznik: bieg prawoskrętny / bieg lewoskrętny 3 WŁĄCZNIK/ WYŁĄCZNIK 3a Kółko nastawcze wstępnego wyboru prędkości obrotowej 4 Przycisk ustalający WŁĄCZNIKA/ WYŁĄCZNIKA 5 Dioda świecąca 6 Przełącznik wybierania funkcji 6a Przycisk zwalniający przełącznika wybierania funkcji 7 Rękojeść dodatkowa 8 Uchwyt narzędziowy 9 Osłona przeciwpyłowa 10 Tulejka blokująca 11 Ogranicznik głębokości Zawartość 1 młotowiertarka pneumatyczna PBH 1050 A1 1 rękojeść dodatkowa 1 uchwyt wiertarski szybkomocujący z adapterem (patrz rysunek A) 3 wiertła (patrz rysunek B) 1 przecinak (patrz rysunek B) 1 dziobak (patrz rysunek B) 1 ogranicznik głębokości 1 puszka smaru 1 walizka 1 instrukcja obsługi Dane techniczne Moc znamionowa wyjściowa: 1050 W Napięcie znamionowe: 230 V, 50 Hz Liczba obrotów biegu jałowego: n / min Częstotliwość udarów: / min Energia udaru: 3 J Moc wiercenia: maks. 13 mm dla stali maks. 32 mm dla drewna maks. 26 mm dla betonu Klasa ochrony: II / Informacje dotyczące hałasu i wibracji: Wartość pomiarowa hałasu uzyskana zgodnie z EN Poziom hałasu oceniony na A wynosi typowo: 14 PL

15 Wstęp / Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Wiercenie: Poziom ciśnienia akustycznego: 91,26 db(a) Poziom mocy akustycznej: 102,26 db(a) Niepewność pomiaru K: 3 db Kucie: Poziom ciśnienia akustycznego: 93,44 db(a) Poziom mocy akustycznej: 103,44 db(a) Niepewność pomiaru K: 3 db Zakładać ochraniacze na uszy! Wartość całkowita drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745: Uchwyt główny Wiercenie w betonie: a h(hd) = 9,853 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Uchwyt dodatkowy Wiercenie w betonie: a h(hd) = 8,967 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Uchwyt główny Kucie: a h(cheq) = 12,738 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Uchwyt dodatkowy Kucie: a h(cheq) = 8,278 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań wyznaczony został za pomocą metody pomiarowej określonej w normie EN i może zostać użyty do porównania urządzeń. Podany poziom emisji drgań może być wykorzystywany również do wstępnego oszacowania przerw w działaniu. Poziom drgań będzie się różnił w zależności od zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekroczyć wartość podaną w niniejszej instrukcji. Obciążenie drganiami może wydawać się mniejsze niż w rzeczywistości, jeśli elektronarzędzie będzie regularnie używane ten sposób. Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania obciążenia wibracjami w okresie określonego okresu czasu pracy należy uwzględnić również te okresy, w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to przyczynić się do znacznej redukcji obciążenia wibracjami w całym okresie czasu pracy. Q Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Przeczytaj wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje! Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz w przestrzeganiu instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała. Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje! Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa termin narzędzie elektryczne odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego). 1. Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. b) Nie pracuj przy użyciu urządzenia w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary. c) Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Przy odchyleniu możesz stracić kontrolę nad urządzeniem. PL 15

16 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi 2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk sieciowy urządzenia musi pasować do wtykowego gniazdka sieciowego. W żaden sposób nie wolno zmieniać wtyku sieciowego urządzenia. Nie używaj żadnych wtyków adapterowych razem z urządzeniami wyposażonymi w uziemienie ochronne. Niezmienione wtyki sieciowe i pasujące wtykowe gniazdka sieciowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Unikaj kontaktu fizycznego z powierzchniami uziemionymi takimi jak powierzchnie rur, grzejników, kuchni elektrycznych i lodówek. Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, gdy twoje ciało jest uziemione. c) Trzymaj urządzenie z daleka od deszczu i wilgoci. Wniknięcie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nie używaj kabla sieciowego w sposób sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia, zawieszania urzą dzenie lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzeń. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycznym na dworze używaj wyłącznie przedłużaczy, które są dopuszczone również do pracy na dworze. Użycie przedłużacza przystosowanego do stosowania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) Jeśli praca elektronarzędzia w otoczeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Zastosowanie wyłącznika prądu uszkodzeniowego zapobiega niebezpieczeństwu porażenia prądem elektrycznym. 3. Bezpieczeństwo osób a) Bądź stale uważny, zwracaj uwagę na to co robisz i postępuj rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem elektrycznym. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub ochrona słuchu stosownie do sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. c) Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim podłączysz je do zasilania prądowego, uchwycisz je lub będziesz je przenosił. Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia będziesz trzymał palec na przełączniku WŁĄCZ. / WYŁĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków. d) Usuń narzędzia do nastawiania urządzenia lub klucze płaskie zanim włączysz urządzenie. Narzędzie lub klucz, który znajduje się w obracającej się części urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała. e) Unikaj nienormalnej postawy ciała. Zadbaj o pewne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Dzięki temu będziesz mógł lepiej kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś obszernej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z daleka od poruszających się części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez poruszające się części. g) Jeżeli zostaną zamontowane urządzenia do odsysania i wychwytywania pyłu, to upewnij się, że są one podłączone i że będą prawidłowo używane. 16 PL

17 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Używanie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie wywoływane pyłem. 4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych a) Nie przeciążaj urządzenia. Używaj do swojej pracy przeznaczonego do niej narzędzia elektrycznego. Za pomocą odpowiedniego narzędzia elektrycznego pracujesz lepiej i bezpieczniej w danym zakresie robót. b) Nie używaj żadnego narzędzia elektrycznego, którego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Zanim przeprowadzisz nastawy urządzenia, wymienisz części osprzętu lub odłożysz urządzenie wyciągnij wtyczkę sieciową z sieciowego gniazdka wtykowego. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu startowi urządzenia. d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne poza zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użytkowanie urządzenia osobom, które nie są z nim obznajomione lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne są niebezpieczne, gdy są używane przez osoby niedoświadczone. e) Pielęgnuj starannie urządzenie. Sprawdź, czy ruchome części urządzenia funkcjonują nienagannie i nie zakleszczają się, czy części urządzenia nie są złamane lub uszkodzone w takim stopniu, że funkcjonowanie urządzenia jest uszczuplone. Zleć naprawę uszkodzonych części przed użyciem urządzenia. Przyczyną wielu wypadków są źle konserwowane narzędzia elektryczne. f) Utrzymuj narzędzia tnące w stanie ostrym i czystym. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących mniej zakleszczają się i dają się łatwiej prowadzić. g) Używaj narzędzia elektrycznego, osprzętu, narzędzi wymiennych itp. odpowiednio do niniejszych instrukcji i w taki sposób, jaki jest zalecany dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględniaj przy tym warunki robocze i wykonywane czynności. Użycie narzędzi elektrycznych do innych zastosowań niż to przewidziano może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 5. Serwis a) Urządzenie oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanemu personelowi fachowemu i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. To sposób na zapewnienie bezpieczeństwa urządzenia. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarek Zakładać ochraniacze na uszy. Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu. Wraz z urządzeniem używać dostarczonych rękojeści dodatkowych. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń ciała. Urządzenie należy trzymać za izolowane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których używane narzędzie może mieć styczność z ukrytą instalacją elektryczną lub własnym przewodem. Kontakt z przewodem sieciowym będącym pod napięciem może wprawić metalowe części urządzenia pod napięcie i doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nosić maskę przewpyłową. TRUJĄCE PYŁY! Obróbka szkodliwego/trującego kurzu przedstawia zagrożenie dla zdrowia osoby obsługującej lub osób znajdujących się w pobliżu. UWAGA NA PRZEWODY! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas pracy przy użyciu urządzenia upewnij się, że nie ma PL 17

18 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi / Uruchomienie zagrożenia natrafienia na przewody elektryczne, gazowe lub wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w ścianie lub inną jej obróbką sprawdź przyrządem do wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się żadne przeszkody. Uruchomienie Obracanie rękojeścią dodatkową Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie z zamontowaną rękojeścią dodatkową 7 (patrz również rysunek C, D, E). Pozycja chwytania dodatkowej rękojeści 7 może zostać zmieniona. Pokręć śrubę skrzydełkową 1 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i odchyl rękojeść dodatkową 7 do żądanej pozycji. Następnie dokręć znowu mocno śrubę skrzydełkową 1. Urządzenie wyposażone jest w świecącą diodę 5. Zaświeci się ona, gdy tylko urządzenie zostanie podłączone do sieci, sygnalizując w ten sposób, że znajduje się ono pod napięciem i że po uruchomieniu WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA 3 natychmiast się włączy. Ogranicznik głębokości Otwórz śrubę skrzydełkową 1. Załóż ogranicznik głębokości 11 do rękojeści dodatkowej 7. Zwróć uwagę na to, żeby uzębienie na ograniczniku głębokości wiercenia 11 było skierowane w dół. Wyciągnij ogranicznik głębokości wiercenia 11 na tyle, żeby odstęp między wierzchołkiem wiertła a wierzchołkiem ogranicznika głębokości wiercenia odpowiadał żądanej głębokości wiercenia. Dokręć mocno śrubę skrzydełkową 1. Zakładanie / zdejmowanie narzędzi Zakładanie narzędzia: W celu założenia narzędzia należy lekko posmarować uchwyt narzędziowy 8. W celu nałożenia narzędzia należy odciągnąć do tyłu tulejkę blokującą 10 i nałożyć narzędzie. Puścić tulejkę blokującą 10. Wskutek tego uchwyt narzędzia zostanie zablokowany. Pociągając za narzędzie sprawdź nienaganną blokadę. Narzędzie posiada uwarunkowany systemem luz poprzeczny. Zdejmowanie narzędzia: W celu zdjęcia narzędzia należy odciągnąć do tyłu tulejkę blokującą 10. Uchwyt wiertarski szybkomocujący do wierteł o chwycie okrągłym Nie używaj uchwytu wiertarskiego szybkomocującego do wierteł z chwytem okrągłym do wiercenia udarowego lub kucia! Przełącz przełącznik wybierania funkcji 6 na symbol wiertła. Zakładanie uchwytu wiertarskiego szybkomocującego do wierteł o chwycie okrągłym: W celu założenia dodatkowego uchwytu wiertarskiego dla wiertła o chwycie okrągłym (patrz również rysunek A) pociągnij tulejkę blokującą 10 do tyłu i załóż dodatkowy uchwyt wiertarski. Puścić tulejkę blokującą 10. Wskutek tego uchwyt narzędzia zostanie zablokowany. Pociągając za narzędzie sprawdź nienaganną blokadę. Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego szybkomocującego do wierteł o chwycie okrągłym: W celu zdjęcia dodatkowego uchwytu wiertarskiego pociągnij tulejkę blokującą 10 do tyłu i zdejmij dodatkowy uchwyt wiertarski. 18 PL

19 Uruchomienie / Konserwacja i czyszczenie Zakładanie narzędzi: NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed wszystkimi pracami wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Wybieranie funkcji za pomocą przełącznika wybierania funkcji Nacisnąć i przytrzymać przycisk zwalniający przełącznika wybierania funkcji 6a i przekręcić przełącznik wybierania funkcji 6 tak, aby wybrany symbol zaskoczył na znaczniku strzałki. Funkcje są oznakowane w następujący sposób: Funkcja Wiercenie / wkręcanie śrub Wiercenie udarowe Kucie Pozycja przecinaka- Przestawienie Symbol Przestawianie pozycji przecinaka: Funkcja ta umożliwia ona przekręcenie narzędzia dla procesu kucia (patrz również rysunek C, D) na wymaganą pozycję. Przekręć przełącznik wybierania funkcji 6 na pozycję. Przekręć narzędzie w uchwycie narzędzia 8 na wymaganą pozycję. Do procesu kucia przekręć przełącznik wybierania funkcji 6 na pozycję. Wybieranie kierunku obrotów Zmiany kierunku obrotów dokonujemy poprzez zmianę położenia przełącznika na bieg w prawo / bieg w lewo 2. Zmian położenia przełącznika kierunku obrotów w prawo / w lewo 2 wolno dokonywać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie nie jest w ruchu. Włączanie i wyłączanie Włączanie urządzenia: Nacisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3. Wyłączanie urządzenia: Zwolnić WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3. Włączanie trybu pracy długotrwałej: Nacisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3 i ustalić go w stanie wciśniętym za pomocą przycisku ustalającego WŁĄCZNIKA/ WYŁĄCZNIK 4. Wyłączanie trybu pracy długotrwałej: Nacisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3 i ponownie zwolnić. Preselekcja obrotów Za pomocą kółka nastawczego wstępnego wyboru obrotów 3a można wybrać indywidualnie obroty robocze z przestojami. Odpowiednia liczba obrotów zależy od obrabianego materiału. Zalecamy ustalenie ich poprzez testy praktyczne. Rada: Zawsze jednak pomocne będą dwie podstawowe reguły dotyczące obrotów: 1. duża średnica wiertła = mniejsza liczba obrotów i odpowiednio mniejsza średnica wiertła = większa liczba obrotów 2. twardy materiał = mniejsza liczba obrotów Konserwacja i czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed wszystkimi pracami wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. PL 19

20 Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja / Utylizacja Q Urządzenie musi być stale czyste, suche i wolne od oleju i smarów. Do wnętrza młotowiertarki nie mogą dostać się żadne ciecze. Do czyszczenia obudowy należy używać suchej szmatki. Należy regularnie czyścić uchwyt narzędzia 8. OSTROŻNIE! NAPRĘŻENIE WSTĘPNE! W celu nałożenia narzędzia należy odciągnąć do tyłu tulejkę blokującą 10 i podnieść osłonę przeciwpyłową 9. Oczyścić elementy konstrukcyjne i posmarować. Serwis Urządzenie oddawać do naprawy tylko wykwalifikowanemu personelowi fachowemu i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie. Jeśli wymagana jest wymiana przewodu, powinna zostać dokonana przez producenta lub jego przedstawiciela w celu uniknięcia zagrożenia dla bezpieczeństwa. Gwarancja Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie. PL Serwis Polska Tel.: kompernass@lidl.pl IAN Q Utylizacja Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych. Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta. 20 PL

21 Deklaracja zgodności / Producent Q Deklaracja zgodności / Producent My, KompernaSS HANDELS GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, BurgstrASSE 21, Bochum, GERMANY, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE: Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC) Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC) Kompatybilność elektromagnetyczna (2004 / 108 / EC) RoHS Dyrektywa (2011 / 65 / EU) Stosowane normy zharmonizowane EN :2009+A11 EN :2010 EN :2006+A1+A2 EN :1997+A1+A2 EN :2006+A1+A2 EN :2008 Typ / Oznaczenie urządzenia: Młotowiertarka pneumatyczna PBH 1050 A1 Date of manufacture (DOM): Numer seryjny: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Menadżer jakości - Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone. PL 21

22 22

23 Tartalomjegyzék Bevezetés Rendeltetésszerű használat...oldal 24 Ábrázolt alkatrészek...oldal 24 A szállítmány tartalma...oldal 24 Műszaki adatok...oldal 24 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók 1. A munkahely biztonsága...oldal Elektromos biztonsága...oldal Személyek biztonsága...oldal Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata...oldal Szervíz...Oldal 27 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz...oldal 27 Üzembe helyezés A pótfogantyú forgatása...oldal 27 Mélységütköző...Oldal 27 Szerszámok behelyezése / kivétele...oldal 28 Gyorsbefogótokmány hengeres fúrók számára...oldal 28 Válassza ki a funkciót A funkciókiválasztás kapcsolóval...oldal 28 Forgásirány kiválasztása...oldal 28 Be- és kikapcsolás...oldal 29 Fordulatszám előválasztása...oldal 29 Karbantartás és tisztítás...oldal 29 Szerviz...Oldal 29 Garancia...Oldal 29 Hulladékleadás...Oldal 30 Konformitásnyilatkozat / Gyártó...Oldal 30 Jótállási tájékoztató...oldal 31 HU 23

24 Bevezetés Fúró- és vésőkalapács PBH 1050 A1 Bevezetés Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is. 10 Reteszhüvely 11 Mélység ütköző A szállítmány tartalma 1 fúró- és vésőkalapács PBH 1050 A1 1 pótmarkolat 1 gyorsbefogó tokmány adapterrel (lásd az A. ábrát) 3 fúró (lásd a B ábrát) 1 laposvéső (lásd a B ábrát) 1 hegyes véső (lásd a B ábrát) 1 mélység- ütköző 1 doboz kenőzsír 1 hordozóbőrönd 1 használati útmutató Rendeltetésszerű használat A PBH 1050 A1 fúró- és vésőkalapács a következőkre alkalmas: - ütvefúrás téglába, betonba és kőzetekbe - betonba, kőzetekbe és vakolatba való vésések - kőzetekbe, fába és fémbe való fúrások Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. A rendeletetésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem felel. A készülék nem közületi alkalmazásra készült. Ábrázolt alkatrészek 1 Szárnyas csavar 2 Jobb- / balmenet kapcsoló 3 BE- / KI-kapcsoló 3a Fordulatszám előválasztás 4 A BE- / KI- kapcsoló rögzítőgombja 5 Fénydióda 6 Funkciókiválasztás- kapcsoló 6a Kioldógomb funkciókiválasztás- kapcsolóhoz 7 Pótmarkolat 8 Szerszámbefogó (tokmány) 9 Porvédő-kupak Műszaki adatok Névleges felvételi teljesítmény: 1050 W Névleges feszültség: 230 V, 50 Hz Üresjárati fordulatszám: n / perc Ütésfrekvencia: / perc Ütési energia: 3 Joule Fúróteljesítmény: max. 13 mm acélhoz max. 32 mm fához max. 26 mm betonhoz Védettségi osztály: II / Zaj- és rezgésinformációk: A zajértékek az EN nek megfelelően kiszámítva. Az elektromos gép A-kiemelés szerinti hangszintje tipikusan a következő: Fúrókalapácsolás: Hangnyomásszint: Hangteljesítményszint: Bizonytalanság K: Vésés: Hangnyomásszint: Hangteljesítményszint: Bizonytalanság K: Viseljen hallásvédőt! 91,26 db(a) 102,26 db(a) 3 db 93,44 db(a) 103,44 db(a) 3 db 24 HU

25 Bevezetés / Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Rezgés-összértékek (három irány vektoriális összege) az EN szerint megállapítva: Főfogantyú Fúrókalapácsolás betonba: a h(hd) = 9,853 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Pótfogantyú Fúrókalapácsolás betonba: a h(hd) = 8,967 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Főfogantyú Vésés: a h(cheq) = 12,738 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Pótfogantyú Vésés: a h(cheq) = 8,278 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Az ebben az utasításban megadott rezgésszintet egy az EN ben megszabott mérési eljárásnak megfelelően mérték és az a készülékek összehasonlítására felhasználható. A megadott rezgés -kibocsátás értéke a veszélyeztetettség mértékének bevezető becslésére is használható. A rezgésszint az elektromos készülék felhasználásának a módjától függően változhat és az értéke egyes esetekben az ebben az utasításban megadott értékeket túllépheti. A rezgésterhelést alá lehet becsülni, ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen módon használják. Utalás: A rezgésterhelésnek egy bizonyos munkaidőszak időtartama alatti pontos felbecsülésére azokat az időket is figyelembe kell venni, amelyek alatt a készülék ki van kapcsolva, vagy habár jár, valójában nem használják. Ez a teljes munkaidőszak alatti rezgésterhelést jelentősen lecsökkentheti. Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Olvassa el az öszszes biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásánál elkövetett mulasztások áramütéseket, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. Őrizze meg a jövő számára a biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudnivalókban alkalmazott elektromos szerszám fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és Akkukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábelek nélküli) vonatkozik. 1. A munkahely biztonsága a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvilágítva. Rendetlenség és kivilágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet. b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes környezetben, amelyben gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos készülékek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják. c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az elektromos szerszámok használata közben távol. Ha a figyelme elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát. 2. Elektromos biztonsága a) A készülék csatlakozó dugójának találni kell a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőföldeléses készülékekkel együtt. Változatlan és találó dugaljzatok csökkentik az áramütés veszélyét. b) Kerülje el a testrészeinek a földelt felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Az áramütés veszélye nagyobb, ha a teste földelve van. c) Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől távol. Víznek a készülékbe való behatolása megnöveli az áramütés kockázatát. d) Ne használja a készülék kábelét a rendeltetésétől eltérően a készülék hordozására, felakasztására, vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való HU 25

26 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült, vagy összekuszálodott kábelek növelik az áramütés kockázatát. e) Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban dolgozik, csak olyan hoszszabbító kábeleket használjon, amelyek külterületre is engedélyezettek. A külterületre engedélyezett kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha az elektromos szerszámnak nedves környezetben való üzemeltetése nem kerülhető el, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. 3. Személyek biztonsága a) Egy elektromos szerszámmal való munka végzése során legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata közben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszereléseket és mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az elektromos szerszám alkalmazásának a módja és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a nem szándékos üzembevételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az áramellátáshoz csatlkoztatja, felemeli vagy hordozza. Ha a készülék hordozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet. d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el a beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban levő készülékrészben található szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet. e) Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk előállása esetén, a készüléket jobban ellenőrizheti. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják. g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezéseket szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e. Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket. 4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata a) A készüléket ne terhelje túl. A munkájához használja az arra a célra való elektromos szerszámot. A találó elektromos szerszámmal a megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozik. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos szerszám, amelyet nem lehet beés kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni. c) Mielőtt a készüléken beállításokat végez, tartozékokat cserél, vagy a készüléket elteszi, húzza ki a hálózati dugót a dugaljzatból. Ez az elővigyázatossági lépés megakadályozza a készülék nem szándékos beindítását. d) Tárolja a nem használatban levő elek-tromos készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasítá- 26 HU

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE MINO V2 remote controlled MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE Mino V3 circuit board replacement Mino V2-V4 csere készlet ezüst Art# 59348S, Mino V2-V4 csere készlet fehér Art# 59348W V4 áramköri lap Art# 75914

Részletesebben

IAN IMPACT DRILL PSBM 500 A2 IMPACT DRILL WIERTARKA UDAROWA UDARNI VRTALNIK ÜTVEFÚRÓ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA SCHLAGBOHRMASCHINE

IAN IMPACT DRILL PSBM 500 A2 IMPACT DRILL WIERTARKA UDAROWA UDARNI VRTALNIK ÜTVEFÚRÓ PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA SCHLAGBOHRMASCHINE IMPACT DRILL PSBM 500 A2 IMPACT DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual ÜTVEFÚRÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA

Részletesebben

Utasítások. Üzembe helyezés

Utasítások. Üzembe helyezés HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés Utasítások Windows XP / Vista / Windows 7 / Windows 8 rendszerben történő telepítéshez 1 Töltse le az AORUS makróalkalmazás telepítőjét az AORUS hivatalos webhelyéről.

Részletesebben

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014 (1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended

Részletesebben

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro szoftvert ŸGyors telepítési útmutató (1) TRENDnetVIEW Pro/05.29.2014 Tartalomjegyzék TRENDnetVIEW Pro Management Software követelmények... 13 TRENDnetVIEW Pro Telepítése... 14 Videokamerák

Részletesebben

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas KN-CP50 MANUAL (p. ) Digital compass ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass MODE D EMPLOI (p. 7) Boussole numérique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 0) Digitaal kompas MANUALE (p. ) Bussola digitale MANUAL DE USO (p.

Részletesebben

FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás

FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás Anleitung_4258376:_ 22.10.2010 16:10 Uhr Seite 1 PBH 1100 A1 SDS-PLUS-HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Original operating instructions UDARNO VRTALNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna

Részletesebben

ANGLE GRINDER PWS 125 A1

ANGLE GRINDER PWS 125 A1 ANGLE GRINDER PWS 125 A1 ANGLE GRINDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual SAROKCSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása ÚHLOVÁ

Részletesebben

CORDLESS DRILL PABS 10.8 A2

CORDLESS DRILL PABS 10.8 A2 CORDLESS DRILL PABS 10.8 A2 CORDLESS DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása

Részletesebben

RANDOM ORBITAL SANDER PEXS 270 A1

RANDOM ORBITAL SANDER PEXS 270 A1 RANDOM ORBITAL SANDER PEXS 270 A1 RANDOM ORBITAL SANDER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions EXCENTER CSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás

Részletesebben

LITHIUM ION BATTERY DRILL /DRIVER

LITHIUM ION BATTERY DRILL /DRIVER LITHIUM ION BATTERY DRILL /DRIVER X 14,4 - LI LITHIUM ION BATTERY DRILL /DRIVER Operation and Safety Notes WIERTARKO-WKRĘTARKA Z AKUMULATOREM LITOWOONOWYM Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa LÍTIUM-ION

Részletesebben

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SPECCHIO BIFOCALE BIFOCAL MIRROR MIROIR BIFOCAL DREHBAR

Részletesebben

DELTA SANDER PDS 290 A1

DELTA SANDER PDS 290 A1 DELTA SANDER PDS 290 A1 DELTA SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual DELTACSISZOLÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása DELTA BRUSKA

Részletesebben

Using the CW-Net in a user defined IP network

Using the CW-Net in a user defined IP network Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined

Részletesebben

IAN CORDLESS DRILL PABS 18-Li B4. CORDLESS DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

IAN CORDLESS DRILL PABS 18-Li B4. CORDLESS DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual CORDLESS DRILL PABS 18-Li B4 CORDLESS DRILL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual AKKUS FÚRÓ-CSAVAROZÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása

Részletesebben

DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1

DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1 DRILL SHARPENING MACHINE PBSG 95 B1 DRILL SHARPENING MACHINE Operation and Safety Notes Translation of the original instructions FÚRÓÉLEZO GÉP Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás

Részletesebben

MULTI-PURPOSE TOOL PMFW 310 B1

MULTI-PURPOSE TOOL PMFW 310 B1 MULTI-PURPOSE TOOL PMFW 310 B1 MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of the original instructions MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás

Részletesebben

ANGLE GRINDER PWS 230 A1

ANGLE GRINDER PWS 230 A1 ANGLE GRINDER PWS 230 A1 ANGLE GRINDER SZLIFIERKA KĄTOWA Sarokcsiszoló KOTNI BRUSILNIK ÚHLOVÁ BRUSKA UHLOVÁ BRÚSKA Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Kezelési és biztonsági

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment 22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification

Részletesebben

IAN CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1. CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

IAN CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1. CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 10.8 A1 CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL Operation and Safety Notes Translation of original operation manual AKKUS MULTIFUNKCIÓS SZERSZÁM Kezelési és biztonsági utalások Az

Részletesebben

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája

Részletesebben

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Danfoss Link Link HC Hidronikus HC Hydronic szabályozó Controller Szerelési Installation útmutató Guide Danfoss Heating Solutions Szerelési útmutató Tartalomjegyzék

Részletesebben

Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv

Presenter SNP6000. Register your product and get support at   HU Felhasználói kézikönyv Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 HU Felhasználói kézikönyv 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has

Részletesebben

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás GB Undersink Cabinet Assembly instruction PL Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu HU Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás SI Spodnja omarica umivalnika Navodilo za monta o CZ Skøínka pod umyvadlo

Részletesebben

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick

Részletesebben

CIRCULAR SAW PHKS 1300 A1

CIRCULAR SAW PHKS 1300 A1 CIRCULAR SAW PHKS 1300 A1 CIRCULAR SAW Operation and Safety Notes Translation of original operation manual KÉZI KÖRFŰRÉSZ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása RUČNÍ

Részletesebben

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01 Típus DS-TRD FOR EASYLAB FUME CUPBOARD CONTROLLERS Sash distance sensor for the variable, demand-based control of extract air flows in fume cupboards Sash distance measurement For fume cupboards with vertical

Részletesebben

IAN 96814 LONG-REACH HEDGE TRIMMER FHL 900 C4 LONG-REACH HEDGE TRIMMER NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Z DŁUGIM UCHWYTEM ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Z DOLGIM ROČAJEM

IAN 96814 LONG-REACH HEDGE TRIMMER FHL 900 C4 LONG-REACH HEDGE TRIMMER NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Z DŁUGIM UCHWYTEM ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Z DOLGIM ROČAJEM LONG-REACH HEDGE TRIMMER FHL 900 C4 LONG-REACH HEDGE TRIMMER Translation of original operation manual MAGASSÁGI ELEKTROMOS SÖVÉNYVÁGÓ Az originál használati utasítás fordítása ELEKTRICKÉ NŮŽKY NA KEŘE

Részletesebben

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ H 6SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung

Részletesebben

IAN Wall CHASER PMNF 1350 A1. Wall CHASER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

IAN Wall CHASER PMNF 1350 A1. Wall CHASER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual Wall CHASER PMNF 1350 A1 Wall CHASER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual FALHORONYMARÓ Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása DRÁŽKOVACÍ

Részletesebben

ASUS GX800 lézeres játékegér

ASUS GX800 lézeres játékegér ASUS GX800 lézeres játékegér 1 6 Felhasználói kézikönyv HUG5761 Elsö kiadás (V1) Május 2010 Copyright 2010 ASUSTeK Computer Inc. All Rights Reserved. Az ASUSTeK COMPUTER INC. ( ASUS ) előzetes írásos engedélye

Részletesebben

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER

EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MODE D EMPLOI (p. 8) Economiseur d énergie intelligent pour TV MANUALE (p. 14) RISPARMIATORE DI ENERGIA PER TV HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.) INTELLIGENS TV ENERGIAMEGTAKARÍTÓ

Részletesebben

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy (Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség

Részletesebben

ASUS Transformer Pad útmutató

ASUS Transformer Pad útmutató útmutató TF300TG 3G kapcsolatkezelő A SIM-kártya behelyezése 1. Egy kiegyenesített gemkapocs segítségével nyomja meg a SIMkártyatartó kilökő gombját. HUG7210 2. Vegye ki a tartót. Helyezze el a kártyát

Részletesebben

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 PCS 40000499-en Fig. 8 WX210 - WX240 ELECTRONICS 4-43 PCS COMPONENTS 40000471-en Load-limit regulator Legend Fig. 1 Fig. 2 1 Power supply 2 PWM1 output, proportional valve

Részletesebben

GMT 355 # 40534 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen

GMT 355 # 40534 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen GMT 355 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 40534 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí

Részletesebben

PBH 2100 RE 2100 SRE 2500 RE 2500 SRE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany. www.bosch-pt.

PBH 2100 RE 2100 SRE 2500 RE 2500 SRE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany. www.bosch-pt. OEU OEU Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 69 P09 899 (0.) PS / 85 OEU PBH 00 RE 00 SRE 500 RE 500 SRE pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AURATON 2100 TX RX VEZETÉK NÉLKÜLI PROGRAMOZHATÓ TERMOSZTÁT. Minden otthoni és irodai fűtő és hűtő berendezéshez

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AURATON 2100 TX RX VEZETÉK NÉLKÜLI PROGRAMOZHATÓ TERMOSZTÁT. Minden otthoni és irodai fűtő és hűtő berendezéshez VEZETÉK NÉLKÜLI PROGRAMOZHATÓ TERMOSZTÁT AURATON 2100 TX RX Minden otthoni és irodai fűtő és hűtő berendezéshez akár 30%-os energiamegtakarítás a termosztát ára már néhány hónap használat után megtérül

Részletesebben

Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz

Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz Kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Biztonsági utasítások: A gépet csak 230V ~ 50Hz váltóáramra

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részbol áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. Connection Method CHASSIS TYPE A AIR CONDITIONER OPTIONAL PARTS Communication box kit PART NO. 9317807005 INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. 1. SAFETY PRES Contents 1. SAFETY PRES...

Részletesebben

Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network

Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network Table of Contents Windows 7... 2 Windows 8... 6 Windows Phone... 11 Android... 12 iphone... 14 Linux (Debian)... 20 Sebők Márton

Részletesebben

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY TRACON BUDAPEST KFT. TRACON BUDAPEST LTD. 2120 DUNAKESZI, PALLAG U. 23. TEL.: (27) 540-000, FAX: (27) 540-005 WWW.TRACON.HU EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT, a 79/1997. (XII. 31.) IKIM számú és a 374/2012.

Részletesebben

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE TARTÁLY - BOTTLE NASAL LAVAGE For chronic or recurring infection NASODRILL Formulated with thermal Luchon water naturally

Részletesebben

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő

Részletesebben

UZ 878 Operating Instructions

UZ 878 Operating Instructions UZ 878 Operating Instructions 107402582 A 02 English... 4 Deutsch... 9 Français... 14 Nederlands... 19 Italiano... 24 Norsk... 29 Svenska... 34 Dansk... 39 Suomi... 44 Español... 49 Português... 54 Eλληνικά...

Részletesebben

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000 ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Testing Station for Explosion Proof Equipment 1/5 (1) Hungary, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@bki.hu EK-TípusVizsgálati

Részletesebben

DH 25DL DH 25DAL DH 36DL DH 36DAL

DH 25DL DH 25DAL DH 36DL DH 36DAL Cordless Rotary Hammer Akku-bohrhammer Ê ÚÔ Ú apple ÓÔ appleâúèûùúôêèîô Ìapple Ù ÚÈ Młotowiertarka akumulatorowa Akkus fúrókalapács Akku vrtací kladivo Akülü delici AkkyÏyÎÓÚopÌêÈ ÔepÙopaÚop DH 25DL DH

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment 21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the

Részletesebben

IAN 102867 CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA AKKUS KÉZIFŰRÉSZ

IAN 102867 CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA AKKUS KÉZIFŰRÉSZ CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW Translation of original operation manual AKKUS KÉZIFŰRÉSZ Az originál használati utasítás fordítása AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA Překlad originálního

Részletesebben

MP3-FMTRANS50. MANUAL (p. 2) CAR MP3 FM+BLUETOOTH TRANSMITTER INCL. REMOTE CONTROL. ANLEITUNG (s. 4) AUTO MP3 FM+BT TRANSMITTER INKL.

MP3-FMTRANS50. MANUAL (p. 2) CAR MP3 FM+BLUETOOTH TRANSMITTER INCL. REMOTE CONTROL. ANLEITUNG (s. 4) AUTO MP3 FM+BT TRANSMITTER INKL. MP3-FMTRANS50 MANUAL (p. 2) CAR MP3 FM+BLUETOOTH TRANSMITTER INCL. REMOTE CONTROL ANLEITUNG (s. 4) AUTO MP3 FM+BT TRANSMITTER INKL. FB MODE D EMPLOI (p. 6) Transmetteur MP3, FM + Bluetooth avec télécommande

Részletesebben

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033 HABURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKS 24VDC Cikkszám: 260.033 Brandschutz-Technik und Rauchabzug GmbH Schnackenburgallee 41d D-22525 Hamburg Germany +49 40 89 71 20-0 Fax: +49 40 89 71 20-20 Internet:

Részletesebben

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP CHILD S DATA / GYERMEK ADATAI PLEASE FILL IN THIS INFORMATION WITH DATA BASED ON OFFICIAL DOCUMENTS / KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HIVATALOS DOKUMENTUMOKBAN SZEREPLŐ ADATOK

Részletesebben

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER Modell: OHBIN-9805 Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót a készülék üzembehelyezése és használata előtt és őrizze meg ezt az információt jövőbeli használatra.

Részletesebben

IAN MITRE SAW PKS 1500 A1

IAN MITRE SAW PKS 1500 A1 MITRE SAW PKS 1500 A1 GB MITRE SAW PKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU FEJEZŐ- ÉS GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ PKS 1500 A1 Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti

Részletesebben

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY A feladatsor három részből áll 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment 21.3.2019 A8-0206/445 445 Title Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 2006/22/EC as regards enforcement requirements and laying down specific rules with

Részletesebben

Contact us Toll free (800) fax (800)

Contact us Toll free (800) fax (800) Table of Contents Thank you for purchasing our product, your business is greatly appreciated. If you have any questions, comments, or concerns with the product you received please contact the factory.

Részletesebben

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING! OJ u C nice HU) FIGYELMEZTETÉS! Gondosan olvassa el és pontosan kövesse ezeket az utasításokat, és tartsa meg, hogy a jövőben is használhassa. A telepítést "szakember" módjára, szigorúan a telepítési utasításokat

Részletesebben

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED Utcai lámpatestek Street Lights 1. Öntött ADC12 alumínium ház NOBEL porszórt festéssel 3. Edzett optikai lencsék irányított sugárzási szöggel 5. Meanwell meghajtó

Részletesebben

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás A program az induláskor elkezdi keresni az eszközöket. Ha van olyan eszköz, amely virtuális billentyűzetként van beállítva, akkor azokat is kijelzi. Azokkal

Részletesebben

OPIS OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA 1. Antena 2. Przycisk PTT (Push-To-Talk) 3. Wyświetlacz LCD 4. Przycisk ON/OFF / MENU 5. Przycisk ZADZWOŃ 6. Przycisk ZWIĘKSZ AKUMULATORÓW 7. Przycisk ZMNIEJSZ 8.

Részletesebben

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT A feladatok megoldására 45 perc áll rendelkezésedre, melyből körülbelül 10-15 percet érdemes a levélírási feladatra szánnod. Sok sikert! 1. Válaszd ki a helyes

Részletesebben

DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040

DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040 Page 1 of 4 DECLARATION OF PERFORMANCE CPR-20-IC-040 1. Unique identification code of the product-type: Name: Item Number: UPONOR RENOVIS PANEL PACK 1.2/0.8; 5 M2 1062201 UPONOR RENOVIS PANEL PACK 1.2/0.8;

Részletesebben

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions Ültetési és öntözési javaslatok Planting and watering instructions 1 Önöntöző-rendszer Sub-irrigation 2 Kedves növénykedvelő A LECHUZA önöntöző rendszerrel növényeink természetüknél fogva gyönyörű virágokat

Részletesebben

Használati útmutató HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT SLT955 SLT955. ökocímke

Használati útmutató HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT SLT955 SLT955. ökocímke INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE Használati útmutató HANDELSINFORMATIONEN

Részletesebben

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez Útmutató fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez (Assembling instructions to [CHRegg] lacewing egg concentrator) Tartozékok: 1 = csalétket tartalmazó alufólia tasak 2 = tojásgy jtœ lap tépœzár

Részletesebben

Felhasználói Útmutató

Felhasználói Útmutató USER MANUAL Felhasználói Útmutató Please read this manual carefully before installation and keep it for application Figyelmesen olvassa el az alábbi leírást és őrizze meg további alkalmazásra PREFACE 1.

Részletesebben

THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference

THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference 070-9741-01 Getting Started 1 Connect probes or leads. 2 Choose SCOPE 3 or METER mode. Press AUTORANGE. Copyright Tektronix, Inc. Printed in U.S.A.

Részletesebben

Cég név: Készítette: Telefon:

Cég név: Készítette: Telefon: Pozíció Darab Leírás 1 SCALA2 3-45 A Dátum: 218. 2. 9. Cikkszám: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2

Részletesebben

TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0832-CPD-1651

TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0832-CPD-1651 E-mail: info@fulleon.co.uk Web: www.cooperfulleon.co m TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0832-CPD-1651 Termék azonosító kód: ROLP/SV és ROLP/SV/WP Típus, adagszám vagy gyári szám, illetve bármilyen más elem, amely

Részletesebben

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE István Harcsa Judit Monostori A magyar társadalom 2012-ben: trendek és perspektívák EU összehasonlításban Budapest, 2012 november 22-23 Introduction Factors which

Részletesebben

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno

Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás

Részletesebben

FKS 2200 B1. Elektryczna piła łańcuchowa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. Electric Chainsaw Translation of original operation manual

FKS 2200 B1. Elektryczna piła łańcuchowa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. Electric Chainsaw Translation of original operation manual FKS 2200 B1 Electric Chainsaw Translation of original operation manual Elektryczna piła łańcuchowa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Elektromos láncfűrész Az originál használati utasítás fordítása

Részletesebben

Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23.

Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud. Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23. Eladni könnyedén? Oracle Sales Cloud Horváth Tünde Principal Sales Consultant 2014. március 23. Oracle Confidential Internal/Restricted/Highly Restricted Safe Harbor Statement The following is intended

Részletesebben

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM BIZTONSÁGI ADATLAP Az anyag/készítmény azonosítása 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása Termék neve FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM A vállalat/vállalkozás azonosítása Life Technologies 5791

Részletesebben

IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1

IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 GB SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU VONÓ-, FEJEZŐ ÉS SARKALÓ FŰRÉSZ PZKS 1500

Részletesebben

IAN 104416 TABLE SAW PTK 2000 A1. TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual

IAN 104416 TABLE SAW PTK 2000 A1. TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual TABLE SAW PTK 2000 A1 GB TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual HU FŰRÉSZASZTAL PTK 2000 A1 Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti használati

Részletesebben

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. A feladatsor három részből áll VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY 1. A vizsgáztató társalgást kezdeményez a vizsgázóval. 2. A vizsgázó egy szituációs feladatban vesz részt a

Részletesebben

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Construction of a cube given with its centre and a sideline Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections

Részletesebben

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17 2011. december Tartalom Előszó.2 Starter exercises. 3 Exercises for kids.. 9 Our comic....17 1 Előszó Kedves angolul tanulók! A 2010/2011- es tanévben elkezdett újságunkat szeretnénk továbbra is szerkeszteni

Részletesebben

(Melléklet) TP N 12/05

(Melléklet) TP N 12/05 TP N 12/05 Oxigénd ndús atmoszférák tűzveszélyei (Melléklet) MAGYAR IPARI GÁZ SZÖVETSÉG (MIGSZ) 1097 Budapest, Illatos u. 9-11. Tel: 06 (1) 347 4736 Fax: 06 (1) 347 4790 migsz@migsz.hu - www.migsz.org

Részletesebben

NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay

NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay RAJTSZÁM / START NUMBER: (A rajtszámot a rendezőség tölti ki. / To be entered by the organisers:) Kérjük a nevezési lapot NYOMTATOTT BETŰVEL,

Részletesebben

IAN ROUTER POF 1200 A1. ROUTER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual

IAN ROUTER POF 1200 A1. ROUTER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual ROUTER POF 1200 A1 ROUTER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Részletesebben

bladeless AR5T90RE ToWER FAn instruction MAnuAl AR5T90RE 220-240V / 50Hz / 45W 220-240v~50Hz 45W

bladeless AR5T90RE ToWER FAn instruction MAnuAl AR5T90RE 220-240V / 50Hz / 45W 220-240v~50Hz 45W bladeless AR5T90RE ToWER FAn lapátkerék nélküli instruction MAnuAl torony ventilátor AR5T90RE 220-240V / 50Hz / 45W 220-240v~50Hz 45W PAge 1/7 A jelölt készülék összeszerelését, beüzemelését, használatát

Részletesebben

IAN FLUX-CORED WIRE WELDER PFDS 33 A1. FLUX-CORED WIRE WELDER Translation of the original instructions TÖLTŐHUZALOS HEGESZTŐKÉSZÜLÉK

IAN FLUX-CORED WIRE WELDER PFDS 33 A1. FLUX-CORED WIRE WELDER Translation of the original instructions TÖLTŐHUZALOS HEGESZTŐKÉSZÜLÉK FLUX-CORED WIRE WELDER FLUX-CORED WIRE WELDER Translation of the original instructions TÖLTŐHUZALOS HEGESZTŐKÉSZÜLÉK Az originál használati utasítás fordítása VARILNI APARAT NA POLNJENO ŽICO Prevod originalnega

Részletesebben

16F628A megszakítás kezelése

16F628A megszakítás kezelése 16F628A megszakítás kezelése A 'megszakítás' azt jelenti, hogy a program normális, szekvenciális futása valamilyen külső hatás miatt átmenetileg felfüggesztődik, és a vezérlést egy külön rutin, a megszakításkezelő

Részletesebben

Introduction Proper Use...Page 7 Supply Scope...Page 8 Description of Parts...Page 8 Technical Data...Page 9

Introduction Proper Use...Page 7 Supply Scope...Page 8 Description of Parts...Page 8 Technical Data...Page 9 Table of Contents Introduction Proper Use...Page 7 Supply Scope...Page 8 Description of Parts...Page 8 Technical Data...Page 9 Safety Instructions...Page 10 Before you start...page 15 Set the time...page

Részletesebben

Zephyr használati utasítás

Zephyr használati utasítás Zephyr használati utasítás fontos óvintézkedések Ez a termék háztartási használatra készült. Elektromos termékek használatánál, különösen gyermekek jelenlétében, mindig be kell tartani a következő alapvető

Részletesebben

későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót.

későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót. 4H01 típus későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót. A készüléket 8 év alatti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő személyek, továbbá a kellő tapasztalattal, tudással

Részletesebben

Az Ön kézikönyve GUDE W 520 http://hu.yourpdfguides.com/dref/2446099

Az Ön kézikönyve GUDE W 520 http://hu.yourpdfguides.com/dref/2446099 Elolvashatja az ajánlásokat a felhasználói kézikönyv, a műszaki vezető, illetve a telepítési útmutató GUDE W 520. Megtalálja a választ minden kérdésre az GUDE W 520 a felhasználói kézikönyv (információk,

Részletesebben

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ: A formanyomtatványon a munkavállaló a személyes adatainak módosítását kezdeményezheti.

Részletesebben

PARTS LIST. Elna Lotus

PARTS LIST. Elna Lotus Lotus 0 0 KEY PARTS NO. NO. DESCRIPTION 0 0000 000 00000 0000 0000 00 00000 000000 0000 0000 000 000 0000 000000 00000 000000 000 00 00000 00000 0000 0000 000 00000 000000 Upper shaft (unit) Hexagonal

Részletesebben

W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6VB3 W 8VB2

W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6VB3 W 8VB2 Screw Driver Schrauber ÙÛ È Wkrętarka Csavarozó Šroubovák Elektrikli tornavida OÚÇepÚÍa W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6V W 8V W6VM W6V4 W6VA4 W6V W8V Read through carefully and understand these instructions before

Részletesebben

1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125

1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125 TÁRGYMUTATÓ Fejezet 1: ÜZEMBE HELYEZÉS...124 1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 Fejezet 2: FUNKCIÓK...125 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125

Részletesebben

BT HS 112 1 021 204 122

BT HS 112 1 021 204 122 Communication BT HS 112 1 021 204 122 www.blaupunkt.com Tartalom BT HS 112 Bluetooth headset...2 Biztonsági tudnivalók és általános információk...3 Ártalmatlanítási tájékoztatók...3 A csomag tartalma...3

Részletesebben

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX

... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA EUX2243AOX EUX2243AOX...... HU ÁLLÓ FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 SZUFLADOWA LV VERTIKĀLI NOVIETOJAMA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 40 SALDĒTAVA SK SKRIŇOVÁ MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE

Részletesebben

124 Dust-proof for block. Kocsi porvédelme

124   Dust-proof for block. Kocsi porvédelme Kocsi porvédelme A TBI MOTION termékek porvédelme kapcsán több féle kombináció lehetséges, úgy mint: acél zárótömítés, acél végzáró elem, borítólemez. Ezen kiegészítőkkel kapcsolatban, kérjük vegye fel

Részletesebben

VR Instraction Manual. For more information, refer to the user manual for akai-atd.com site. The PDF form file is available.

VR Instraction Manual. For more information, refer to the user manual for akai-atd.com site. The PDF form file is available. VR-5580 Instraction Manual For more information, refer to the user manual for akai-atd.com site. The PDF form file is available. 1. POWER OFF 1. Long press the power on button to start it up,power on page

Részletesebben

A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók

A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók A biztonságos munkavégzéssel és a vonatkozó szabványokkal kapcsolatos tudnivalók Üzleti célú asztali számítógépek Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Az itt található információ értesítés

Részletesebben