NYELVHASZNALAT A MÉDIÁBAN



Hasonló dokumentumok
A SZÓTÓL A SZÖVEGIG. Az MTA Modem Filológiai Társasága tudományos konferenciájának előadásai Budapest, június

ÁLLAMOK, NYELVEK, ÁLLAMNYELVEK. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén ( )

A hatalomváltások hatása Kárpátalja népességszámának alakulására 1869-től napjainkig

Demográfiai és etnikai viszonyok Kárpátalján. Molnár József II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Földtudományi Tanszék

A kárpátaljai magyar nyelvhasználat orosz/ukrán kölcsönszavai

KÖLCSÖNÖS ÁTSZÖVŐDÉSEK

Roma tanulók oktatási körülményei Kárpátalján

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ

NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA

A KÁRPÁTALJAI MAGYAR NYELVŰ FELSŐOKTATÁS HELYZETE ÉS A MAGYARORSZÁGI FELSŐOKTATÁSI INTÉZMÉNYEKKEL VALÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS LEHETŐSÉGEI

Ukrajna törvénye az állami nyelvpolitika alapjairól: a kárpátaljai magyarságot érintő problémák és perspektívák. Piliscsaba, július 12.

Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből

A kárpátaljai cigányság demográfiai viszonyai Molnár József, Csernicskó István, Braun László

Tények, adatok a Kárpátaljai magyarok nyelvtudásáról

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Po Zákárpátszki. Kétnyelvűség, kétnyelvűségi hatások és kétnyelvű kommunikációs stratégiák a kárpátaljai magyar közösségben.

I. fejezet KÁRPÁTALJA (PODKARPATSZKA RUSZ) A CSEHSZLOVÁK KÖZTÁRSASÁGBAN

1 STÍLUS ÉS JELENTÉS

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

Időpont: Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium

arculatának ( )

NYELVI MÍTOSZOK, IDEOLÓGIÁK, NYELVPOLITIKA ÉS NYELVI EMBERI JOGOK KÖZÉP-EURÓPÁBAN ELMÉLETBEN ÉS GYAKORLATBAN

Oktatói önéletrajz dr. Veszelszki Ágnes

A kárpátaljai magyarság a kárpát-medencei nemzetrészek között a kisebb lélekszámúak

Lakatos Katalin Kárpátaljai iskolások a magyar nyelv változatairól

Kárpátalja népesség számának alakulása között

2009. november 26 csütörtök

Tukacsné dr. Károlyi Margit publikációs jegyzéke Cikkek, tanulmányok

Tukacsné dr. Károlyi Margit publikációs jegyzéke Cikkek, tanulmányok

Alkalmazott Nyelvészeti Tanszékek 7. Országos Találkozója

A NYELVI JOGI SZABÁLYOZÁST MEGHATÁROZÓ TÉNYEZŐK UKRAJNÁBAN

Beszámoló a évi Eötvös József Kárpát-medencei középiskolai szónokversenyről

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

4. óra: A népesség etnikai és vallási megosztottsága

KULTÚRÁK EGYMÁSRA HATÁSA, INTERETNIKUS VISZONYOK A KÁRPÁT- MEDENCÉBEN

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE


OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK. Készítette: Dobi Frida

RETORIKA Gyakorlati útmutató

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Személyes adatok: Név: Demjén Izabella Születési hely és idő: Ukrajna, Rát, május 5. Elérhetőség:

1918. október július március 21. Kitör az őszirózsás forradalom. Az Osztrák-Magyar Monarchia hadat üzen Szerbiának

A meghirdetésre kerülő szakok, szakirányok, képzési formák, a felvehető hallgatók száma és a tandíj mértéke. Mesterképzés.

HATODIK SÍP. Tartalom XI. ÉVFOLYAM /1-4 HOGYVOLT?

Európai utas. Találkozások. Berecz András mesemondó adott nagy sikerű estet Határtalan mesék címmel május 17-én a Közép-európai Kulturális Intézetben.

Szláv eredetű lexikai elemek a Beregszászi járás magyar nyelvjárásaiban (Kárpátalja, Ukrajna)

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

KULTURA - ERTEK - VALTOZAS ES A TANCKUTATASBAN

OKTV országos döntő angol nyelv Kováts Tímea 12.b 2. helyezés. fizika Frigyes Tamás 12.b. Kovács Péter. kémia Takács Gergő 12.c Mag Zsuzsa 12.

Interkulturális kommunikáció. Interkulturális szemlélet a nyelvoktatásban

VI. Magyar Földrajzi Konferencia

Pathy Lívia Seper Judit AZ ÉN VILÁGOM

KÖVETELMÉNYEK /II.

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2017-től fölvett hallgatóknak

Sorozatszerkesztõ: A kötet megjelenését támogatta. A kiadásért felelõs

Mi a szociolingvisztika?

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

POLYÁK GÁBOR MÉDIASZABÁLYOZÁS, MÉDIAPOLITIKA

Ukrajnai magyarság 2001.

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német szakirány 2019-től fölvett hallgatóknak

MA zárószigorlati tételek magyar nyelvből

A Kárpátaljai Magyarság a statisztikai adatok tükrében

TÖRTÉNELEM 8. évfolyamos tanulók számára 2. forduló Össz.pontszám:

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág. Germanisztika alapszak (BA) német nemzetiségi szakirány a 2017-tól fölvett hallgatóknak

A MAGYAR UKRÁN HATÁR MENTI EGYÜTTMÛKÖDÉS ÚJ KIHÍVÁSAI

Kárpátaljai középiskolások problémamegoldó és szövegértési képességeinek vizsgálata az anyanyelvi oktatás szemszögéből

SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. Szerkesztette KIEFER FERENC

Családfa. Eisdorfer Róza (szül.?) 1860-as évek Név ismeretlen 1860-as évek Eisdorfer Kaszke 1850-es évek 1942

Keleti szláv hatás a kárpátaljai magyar nyelvjárásokban (Tudománytörténeti áttekintés) 1

ANGOL. Vargáné dr.kiss Katalin-Göncz Hajnalka. Március 26. Igazgatási épület Baligács László angol B2 B2

Rákóczi Krisztián Nemzetpolitikai Kutatóintézet

A MAGYAR ÉS A SZERB NYELV HELYZETE, АLKALMAZÁSA A VAJDASÁGI MAGYARSÁG KÖRÉBEN Részlet a vajdasági magyarság körében végzett nyelvi attitűdvizsgálatból

Új módszerek az alkalmazott nyelvészeti kutatásban

A Tisza-part természeti szépségével, élővilágával ismerkedtünk, majd megvizsgáltuk a víz tisztaságát. Következő úti célunk Visk volt.

KRONOLóGIA V. fejezet

Könyvkiállítás 12 KÖNYVTÁRÜGY 12 A könyvtárügy általános kérdései 12 Könyvtárak 12 Olvasóközönség. Olvasómozgalom 14 SAJTÓ 14 A sajtó általános

Zrínyi Ilona Matematikaverseny megyei forduló Csermák Dávid 7.b 9. helyezés

II. OrfűFitt Pécsi-tó Át-és Körbeúszás eredményei

2013/2014 őszi és tavaszi szemeszter (Budapest, ELTE BTK)

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

Tukacsné dr. Károlyi Margit publikációs jegyzéke Cikkek, tanulmányok

A Kárpát-medence etnikai képe a 2. évezred fordulóján

Keleti Nyelvek és Kultúrák Intézete 2016/2017-es tanév őszi félév

A felsőoktatási intézmények Kazinczy Ferenc Szép magyar beszéd versenyének 40. országos döntője. Program

Versenyeredmények a Bálint Sándor Tagiskolában

H atározottan és minden elfogultságtól mentesen állítható, hogy hiánypótló kötetet

1. fejezet. 2. fejezet

2

Egyházi és állami anyakönyvek a Kárpátaljai Állami Levéltárban

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI

MEGTART A SZÓ HASZNOSÍTHATÓ ISMERETEK A KÁRPÁTALJAI MAGYAR NYELVHASZNÁLATRÓL SZERKESZTETTE: CSERNICSKÓ ISTVÁN

Családfa. Jakabné (szül.? Ella) 1850-es évek Klein Izraelné (szül.? Gitta) Klein Izrael Hollander Jakab.

Dr. Vadál Ildikó publikációs jegyzéke

Pállné dr. Lakatos Ilona publikációs jegyzéke

KISEBBSÉGI NYELVHASZNÁLATI JOGOK SZLOVÁKIÁBAN, FINNORSZÁGBAN ÉS DÉL-TIROLBAN

Erdély. Erdőelve, azaz Erdőn túli. Latinul Transsylvania. Kétféle értelmezésben használjuk: - történelmi Erdély (Belső-Erdély) - jelenkori Erdély

A burgenlandi magyar népcsoport

EREDMÉNYLISTA. Körzet: Sarmaság Megye: Szilágy 1. osztály

Rákóczi Krisztián Nemzetpolitikai Kutatóintézet

Tanegységlista (BA) Modern filológia képzési ág

Átírás:

SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TA N U LM ÁNYOZÁSÁHOZ 155. NYELVHASZNALAT A MÉDIÁBAN S z e r k e s z t e t t e G e c ső T a m á s - S á r d i C silla KODOLÁNYI JÁNOS FŐISKOLA, SZÉKESFEHÉRVÁR TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2013

SEGÉDK ÖNY VEK A N YELVÉSZET TANULM ÁNYOZÁSÁHOZ 155. Sorozatszerkesztő Kiss G á b o r Szerkesztette G e c s ő T a m á s - S á r d i C s il l a Lektorálta G e c s ő T a m á s A szerkesztők munkatársa S z e l e B á l in t ISSN 1419-6603 ISBN 978-615-5219-44-3 A szerzők, 2012 Gecső Tamás - Sárdi Csilla, 2013 TIN TA Könyvkiadó, 2013 A kiadásért felelős a TIN TA Könyvkiadó igazgatója Felelős szerkesztő: M andl Orsolya M űszaki szerkesztő: Heiszer Erika Borítóterv: Temesi Viola

TARTALOM A b o n y i A n d r e a T ím e a Napjaink közösségi oldalainak nyelvhasználata... 7 B oda István K ároly - P orkoláb J ud it Metanyelvi és kritikai kommunikáció a televízió előtt. Orbán Ottó: Na ne mondja, hogy csak T V... 12 D o b o s C sil l a Jogi szakmai nyelvhasználat a m édiában...18 F o l m e g M á r ta Ki van a sorok m ögött?...27 G a zd a g V il m o s Orosz/ukrán lexikai elemek a kárpátaljai magyar nyomtatott sajtóban... 33 G e c s ő T a m á s Roma-Unterrichtsprogramm an der Eötvös Loránd Universität in Budapest...40 G y ő r S z il v ia Überlegungen über die passivischen Konstruktionen und Valenzergänzungen im Deutschen und im Ungarischen mit Beispielen anhand von Zeitungsartikeln... 43 H a r d in é M a g y a r T a m a r a A bűn lexikai egység egy vallási sajtótermék nyelvhasználatában...49 H e l t a i P á l Regina v Mr John Terry - pragmatikai kérdések a bíróságon...56 H o rváth J ú l ia B o r b á l a Férfi és női mentalitásminták a m é d iá b a n... 68 H u sz á r Á g n e s A bulvármédia hatalma, avagy hogyan buktatta meg a Bild a német állam fő t...74 J a b l o n k a i R ék a Társadalmi felelősségvállalás a közösségi m édiában...78 J ó r i A n it a Multimediális szövegek az elektronikus zene v ilágában...84 K á r pá ti E sz t e r H ír?... 93 K iss K a t a l in A progresszív aspektus és a Vendler-féle igeosztályok a magyar, orosz és angol nyelv alapján... 100

6 Tartalom Kovács Máté Interkulturális különbségek egyetemi honlapok rektori köszöntőiben...107 K rommer Z oltán A szókincs és a beszédstratégiák szerepe a média véleményformálásában... 114 M arkó Alexandra A magánhangzók határának jelzése glottalizációval VV kapcsolatokban - hivatásos és tipikus beszélők összevetése...122 Nádai Julianna Kultúrák dialógusa a nemzetközi gazdasági sajtó szalagcímeiben... 129 Nagy Péter Jelnyelv a médiában... 134 Nagy Tamás Képi vírus. A sikoly mint mém különböző médiumok tü krében...139 Németh Dániel Szerepnyelvek... 143 Neuberger Tilda Nonverbális vokális elemek a spontán beszédben... 149 O sváth Gábor Miniszterelnöki szállóigék a rendszerváltás u tá n... 155 Pacsai Imre Homonímia vagy poliszémia? Egy etimológiai vizsgálat szemantikai vonatkozásai...160 Panker Gergő The Dynamism of Accent in EFL Use: Special Focus on a Group of University E ducators...170 Schirm Anita A televízióreklámok nyelvhasználatáról... 176 Schmidt Ildikó T ábor-la n g u a g enyelvhasználat a Bicskei Befogadó Állom áson... 183 Takács Izabella A beszéd arra való, hogy elrejtsük vele gondolatainkat. Suttogópropaganda Szerbiában a NATO-bombázások id e jé n... 188 Török Gabriella Non-linguistic elements in Facebook posts of teen ag ers...194 Tüskei Vilma Az igekötők használatának változásai - mit tapasztalhatunk a m édiában?...200 Virágh Á rpád Hogyan kommunikálnak velünk a politikusaink a cybertérben? Négy magyar politikus honlapjának vizsg álata...205

G a z d a g V il m o s OROSZ/UKRÁN LEXIKAI ELEMEK A KÁRPÁTALJAI MAGYAR NYOMTATOTT SAJTÓBAN Bevezetés A kárpátaljai magyar nyelvjárások már Trianon előtt is a magyar nyelvterület peremvidékét alkották (Lanstyák-Szabómihály 1997: 6), ahol több nép mindennapi kapcsolatban élt egymás mellett. E népek mind kultúrájukban, mind nyelvükben hatással voltak egymásra. Megismerték a másik nép szokásait, elsajátítottak tőlük különböző mesterségeket, megismerték az azokhoz tartozó eszközöket, melyek idővel meghonosodtak náluk is, s ezzel együtt meghonosodtak a nyelvükben azok megnevezései is (Lizanec 1970: 35). így Kárpátalján a kétnyelvűség természetes jelenség. Ugyanakkor a 20. század első harmadáig a bilingvizmus nem a helyi magyarokra, hanem a terület más nemzetiségű lakóira volt jellemző (Lizanec 1970: 89; Csernicskó 1995: 129-130). A trianoni békeszerződés következtében jelentős magyar nemzetiségű tömegek váltak kisebbségivé az új nemzetállamokban (Ablonczy-Bárdi 2010: 12), s ezzel együtt a magyar nyelvterület peremvidéke is határon túli magyar nyelvjárásokká vált, vagyis az intenzív nyelvi kapcsolatok színtere magyarországi szempontból nézve külföldre került (Zoltán 2005: 25). A magyar nyelv, helyi szinten elveszítve addigi státusát, alárendelt szerepbe került a mindenkori államnyelvvel szemben, ami a presztízsvesztés mellett a másodnyelvi hatás nagymértékű fokozódását is magával vonta. Az anyaországtól való elszakítottság által megváltoztak a peremvidék és a központ nyelvi kapcsolatai, fokozódott a már addig is meglévő nyelvi konzervativizmus. E tényezők együttes hatásaként pedig bizonyos nyelvi elkülönülés jött létre a helyi és az anyaországi magyar nyelvváltozatok között (Lanstyák-Szabómihály 1997: 6). Ezen eltérések legszembetűnőbben a szókészleti állományban mutathatóak ki. Ugyanakkor a határon túli, ún. őshonos magyar kisebbség többségi helyzete regionális szinten több helyütt, így Kárpátalja bizonyos részein is megmaradt (Kiss 2002: 183). Épp ennek köszönhető talán, hogy a határon túli magyar kisebbségeknek máig sikerült megőrizniük anyanyelv-dominanciájukat még akkor is, ha a társadalmi mobilitás, a városi környezet, a szórványosodási folyamatok, a vegyes házasságok egyre nagyobb aránya, az anyanyelv társadalmi presztízse, használatának jogi és kommunikációs akadályai napról napra csökkentik az anyanyelvhasználat körét (Szarka 2004:118). Kárpátalja területi és demográfiai jellemzése A mai Kárpátalja területe a honfoglalástól a 13. század derekáig a gyepű, az ősrengetegek, a havasok világa volt, ezt követően hat évszázadon át Ung, Bereg, Ugocsa és M áramaros vármegyék területe (Botlik 2006: 68). Önálló földrajzi fogalommá az első világháborút követően vált (Csernicskó 1995: 129). Napjainkban Kárpátalja közigazgatásilag 5 megyei alárendeltségű városra (Ungvár, Munkács, Beregszász, Huszt, Csap), valam int 13 járásra oszlik (Ungvári, Beregszászi, Munkácsi,

34 G a zdag V ilm o s Nagyszőlősi, Ilosvai, Szolyvai, Perecsenyi, Nagybereznai, Ökörmezői, Volóci, Técsői, Huszti, Rahói járás). Közülük 5 városnak és 8 járásnak van jelentősebb magyar nemzetiségű lakossága. A 2001-es népszámlálási adatok alapján az ukrajnai magyarok 96,8%-a (156,6 ezer fő) Kárpátalja területén élt. Ez a megye összlakosságának 12,1, Ukrajna népességének 0,3%-a volt (M olnár-m olnár 2005: 21), vagyis a magyar kisebbség Kárpátalja második legnagyobb lélekszámú etnikuma. A magyar nyelvterületet magyar többségű települések viszonylag egységes sávja alkotja, amely Kárpátalja délnyugati részén húzódik az ukrán-m agyar határral párhuzamosan 15-20 km szélesen (M olnár-m olnár 2005: 30). Ugyanakkor a magyar nemzetiségűek aránya mindössze a Beregszászi járásban haladja meg az 50%-os arányt (Csernicskó 2010: 54). A kárpátaljai magyar nyomtatott sajtó A kárpátaljai magyar kisebbség mára a magyar nyelvű sajtótermékek gazdag kínálatából válogathat. Talán sokak számára meglepő, de nem volt ez mindig így. 1945-ben például az egyetlen magyar újság a M unkás Újság volt, amelyet néhány hónapnyi megjelenés után megszüntettek, s helyette hosszú időn át egy területi lapot és egy járási újságot fordítottak az ukrán eredetiből magyarra Kárpáti Igaz Szó és Vörös Zászló címen. Most ejtsünk néhány szót a jelenlegi helyzetről. Kárpáti Igaz Szó. Kárpátalja legnagyobb múltra visszatekintő, több hatalom- és rendszerváltást átvészelő sajtóorgánuma. A jogelődnek tekintett Munkás Újság első száma 1920-ban jelent meg Ungváron. Jelenleg heti három alkalommal megjelenő országos közéleti lap. Lapalapítók: a Tisza FM Stúdió Kft. és a szerkesztőség kollektívája. Főszerkesztő: Kőszeghy Elemér. Heti példányszám: 23 600. Előfizethető a postahivatalokban. Online: http://kiszo. hhrf.org/. Kárpátalja. 2000-től megjelenő hetilap. Lapalapító és kiadó: a Kárpátalja Kft. Megbízott főszerkesztő: Riskó György. Példányszám: 16 100. A lap megjelenését a Bethlen Gábor Alap támogatja. A lap terjesztését a Kárpátalja Kft. lapterjesztő hálózata végzi. Online: http:// karpataljalap.net/. Kárpátinfo. Családi és ifjúsági hetilap. Az 1996-tól megjelenő Bereginfo független hetilap jogutódja. Lapalapító-főszerkesztő: Szoboszlai István. Példányszám: 12 000. A lap megjelenését a Bethlen Gábor Alap támogatja. Terjesztése lapterjesztők és újságárusok segítségével történik. Online: http://karpatinfo.net/. Beregi Hírlap. Hetilap, 100 esztendeje a Beregvidék hivatalos közéleti lapja. 1912-től je lenik meg. A szovjet rendszerben Vörös Zászló a neve, a rendszerváltás után újra Beregi Hírlap. Lapalapítók: a Beregszászi Járási Tanács, a Járási Közigazgatási Hivatal, a szerkesztőségi kollektíva. Főszerkesztője: Volodimir Markitán. Megjelenik magyar nyelven 1295 példányban, ukrán nyelven 455 példányban. Megrendelhető a postahivatalokban. Előfizetői köre a Beregszászi járás falvaiból kerül ki. Online: http://www.beregihirlap.uz.ua/. Beregszász. 2000-től megjelenő városi hetilap. Lapalapító: a Beregszász Városi Tanács. Főszerkesztő: Mihajlo Papis. A magyar kiadásért felel: Tóth Ferenc. Megjelenik magyar nyelven 976, ukrán nyelven 1004 példányban. Megrendelhető a postahivatalokban. Előfizetői köre Beregszász városából és a Beregszászi járás falvaiból kerül ki. Online: http://www.beregovo. uz.ua/hu/.

Orosz/ukrán lexikai elemek a kárpátaljai magyar nyomtatott sajtóban 35 Orosz/ukrán lexikai elemek a kárpátaljai magyar nyomtatott sajtóban A kárpátaljai magyar nyomtatott médiában a másodnyelvi elemek megjelenési formája nem egységes még egy-egy sajtóterméken belül sem. A legtöbb esetben az adott írás szerzője saját belátása alapján döntheti el, hogy e szavakat milyen formában is kívánja használni. A leggyakoribb használati módok a következők: 1. A szláv szó kiemelése nélkül fut a szöveg, vagyis a szó magyar nyelvi elemként kerül felhasználásra. Például: Eladó egy saját készítésű kétkerekűpricept. (Kárpátinfo, 2012. július 12.) 2. A szláv szó idézőjelben található a szövegben, vagyis a szerző éreztetni kívánja a szó idegen jellegét. Például: Pedig akkor még az a bizonyos..nakaz meg sem született. (Kárpáti Igaz Szó, 2008. szeptember 9.) 3. A szláv szó zárójelben található, azaz a szó a magyar megfelelő egyértelműsítésének eszközéül szolgál, hiszen közismert tény, hogy bár a beszélő ismeri ezek magyar megfelelőjét, de mivel élőnyelvi használatukra ritkán kerül sor, a passzív szókincsbe kerülnek át (Csernicskó 1995: 139-140). Például: Január 1-tó'l be kell jegyeztetniük járm űvüket az állami közlekedésrendészetnél (D A I). (Kárpátalja, 2010. január 8.) A kárpátaljai magyar sajtóban általánosan elfogadott módszer az ukrajnai pártok nevének :obbféle írása is. így egyaránt találkozhatunk például a következő változatokkal: A jogszabályok értelmében a territoriális választási bizottság feladata beiktatni a BJUT új képviselőit. (Kárpátalja, 2010. április 2.), és: 2002 nyarán létrehozta a Julija Timosenko Blokkot (Kárpátinfo, 2010. január 29.); Jelenleg is a Nasa Ukrajinafrakciójának létszámát gyarapítja. (2010. szeptember 29.), illetve: Az N U politikai ellenlábasainál keresett védelmet. (Kárpátalja, 2007. augusztus 10.), továbbá: Viktor Juscsenko volt ukrán államfő' vezeti a Mi Ukrajnánk párttömörülés listáját a parlamenti választásokon. (Kárpáti Igaz Szó, 2012. augusztus 2.);.A narancsos forradalm at követően átült az SZPU frakciójába. (Kárpátalja, 2012. április 13.), és: Az Ukrán Szocialista Párt delegátusa nem tudta megválasztani a párt új vezetőjét. Kárpátinfo, 2011. augusztus 1.). Nem használatos azonban a Szabadság Pártja a jobboldali Szvoboda (pl. A Szvoboda beregszászi járási szervezetének elnökéhez fordult panasszal a pedagógusok egy csoportja. [Kárpáti Igaz Szó, 2012. szeptember 10.]) megnevezéseként. E megnevezések, a magyar nyelv morfológiai rendszeréhez igazodva, gyakran kerülnek jeles és ragos formába. így gyakran előforduló jelenség a nasás (pl. Azóta azonban a nasás miniszterek nem járnak kormányülésre. [Kárpátalja, 2008. szeptember 12]), bjutos (pl. A Bjutos járási képviselő, Emil Takacs felesége kerül majd az árvaházból óvodává minősített intézmény élére. [Kárpáti Igaz Szó, 2011. november 14.]), jecás (pl. A jecások már annyit sem néznek ki a magyarokból, hogy azok némi anyagi jellegű stimulálás ellenére is leszavaznak a magyar nyelv hivatalossá tétele ellen fellépő balogisták ellen. [Kárpátalja, 2012. július 13.]) stb. kifejezés is. A szókölcsönzés mértéke és a kölcsönszavak aránya eltérő lehet az egyes dialektusokban i Csernicskó [szerk.] 2003: 127). Ezért a kétnyelvűséggel foglalkozó szakemberek többsége célszerűnek tekinti a kölcsönszavak fogalomköri kategorizációját, ezáltal ugyanis pontosab-

36 G a z d a g V ilm o s bán kirajzolódnak azok a nyelvhasználati színterek, amelyeken fokozott mértékben érvényesül a szláv nyelvi hatás. Az egyes munkák a fogalomköri csoportosítás során jelentős eltéréseket mutatnak. A lexikai hungarizmusokat Csopey László (1881) tanulmányában 5, Petro Lizanec (1970) egyetemi jegyzetében 29, míg Bárány Erzsébet (2010) tanulmányában 15 tematikai csoportba sorolja. A magyar nyelv szláv lexikai elemeit Kniezsa István (2000) 8, míg az ungi magyar nyelvjárás ukrán kölcsönszavait Kótyuk István (2007) 21 fogalomkörbe csoportosítva adja meg. Lizanec Péter a kárpátaljai magyar nyelv szláv lexikai elemeit az átvétel ideje alapján két csoportba sorolja: régi ukrán/ruszin és új ukrán/ruszin elemek (Lizanec 1993: 51-54). Fogalomköri csoportosítás A fentebbi fogalomköri csoportosítások ötvözésével és új csoportok létrehozásával mi is megejtjük az általunk adatolt lexikai elemek fogalomkörönkénti kategorizálását. Ehhez a következő tematikai csoportokat1hoztuk létre: Intézmények vojenkomát < or. военкомат < «военный комиссариат» - 1. hadkiegészítő parancsnokság; 2. sorozási hely; - A z úgynevezett vojenkomát kiállítja önnek a valamennyi hadra fo g ható férfinak járó katonakönyvet. (Kárpáti Igaz Szó, 2011. december 16.) kombinát < ukr. комбінат; or. комбинат - 1. szövetkezet; 2. egyesített üzem; -A n n a k idején a közétkeztetési kombinát szakszervezeti bizottságának volt az elnöke. (Beregszász, 2011. szeptember 27.) Szervezetek, pártok szovhoz < or. совхоз < «советское хозяйство» - 1. állami gazdaság; 2. szovhoz; - A beregszászi szovhozüzemben voltam alkalmazásban. (Beregszász, 2012. július 18.) komszomol < or. комсомол < «Коммунистический Союз Молодёжи»; ukr. комсомол; - 1. Kommunista Ifjúsági Szövetség; 2. a Kommunista Ifjúsági Szövetség tagja; - Rövid idő' után a járási komszomolbizottság iskolaügyi osztályvezetője, majd a Kárpáti Igaz Szó munkatársa lett. (Beregi Hírlap, 2011. április 14.) Foglalkozások, tisztségek csinovnyik < or. чиновник; ukr. чиновник-hivatalnok, tisztségviselő;-a boldogító igen után az esküvőt tervezgették, de közbeszóltak a teljhatalmú csinovnyikok. (Beregszász, 2010. május 18.) deputát < or. депутат; ukr. депутат - 1. képviselő; 2. küldött; -A teremben számos deputát helyett mások nyomták meg a szavazógombot. (Kárpátinfo, 2010. június 26.) Dokumentumok paszport < ukr. паспорт; or. паспорт - személyi igazolvány; - Rögtön felajánlották, hogy legyek milicista, akkor kapok paszportot is, munkát is. (Kárpátalja, 2010. június 4.) akt < ukr. акт; or. акт - 1. jegyzőkönyv; 2. hivatali okirat; - A főosztály szakembere azt mondta, hogy esetünkben új akt kiállítására van szükség. (Kárpáti Igaz Szó, 2011. március 4.) 1Az egyes tematikai csoportoknál terjedelmi okok miatt csak néhány példát tüntettünk fel.

Orosz/ukrán lexikai elemek a kárpátaljai magyar nyomtatott sajtóban 37 Közigazgatás rajon < ukr. район; or. район - 1. járás; 2. kerület, körzet; - A z üggyel kapcsolatban azonban további lépésekre is szükség van, mivel járásunk nevét is meg kellene változtatni Beregszaszkij rajonra. (Beregi Hírlap, 2010. július 16.) oblaszty < ukr. область; or. область - terület; a megyének megfelelő közigazgatási egység; - A z odesszai oblaszty tanácsa csütörtökön elfogadta, hogy a megyében az orosz nyelv hivatalos státuszra emelkedjen. (Kárpátinfo, 2012. augusztus 16.) Nemzetek, népek megnevezése hucul < ukr. гуцул - A Kárpátokban élő ukrán népcsoport; - Szomorú, amikor egy donyecki azt állítja, hogy a huculok neki nem parancsolnak. (Kárpátalja, 2010. május 14.) gruzin < ukr. грузин; or. грузин - 1. grúz; 2. grúz nemzetiségű ember; - Biztos benne, hogy az ukrán és a gruzin vezetőség hirtelen NATO-csatlakozási törekvései csak próbálkozások. (Kárpátinfo, 2008. február 22.) Vallás pravoszláv < ukr. православний; or. православный; - 1. ortodox; 2. ortodox vallású ember; - Megindult egy pravoszláv székesegyház építése is. (Kárpáti Igaz Szó, 2007. október 20.) pászka < ukr. пасха; or. пасха; - húsvét; - A z ősegyház Pászka ünnepén két megemlékezést kapcsolt össze. (Kárpáti Igaz Szó, 2008. március 22.) Egészségügy felcser < ukr. фельдшер; or. фельдшер - orvossegéd; felcser; - A betegszabadságon lévő felcser helyett a szülésznő fogad. (Kárpátalja, 2010. július 16.) ambulatórium < ukr. амбулаторія; or. амбулатория - rendelőintézet; - Egy mentőautóval járult hozzá az ambulatórium felszereléséhez. (Kárpátinfo, 2008. december 27.) Pénzügy hrivnya/hriveny < ukr. гривня - Ukrajna hivatalos pénzneme; - A megemlékezésen részt vevő háborús veteránoknak 100 hrivnya összegű anyagi támogatást biztosított. (Beregi Hírlap, 2012. február 17.) kopijka < ukr. копійка; or. копейка - 1. a rubel és a grivnya váltópénze; 2. aprópénz; - A já rási központokban megjelenő nagyobb áruházak rutinosan egy-két kopijkával a piaci árak alá mentek. (Kárpátalja, 2007. január 26.) Fogalmak balansz < ukr. баланс; or. баланс - 1. mérleg; 2. egyensúly; - A kereskedelmi balansz hiánya még decemberben csökkent. (Kárpátinfo, 2009. február 13.) krah < ukr. крах; or. крах - 1. csőd; 2. kudarc, összeomlás; - Ha már egyszer beütött a krah. (Kárpáti Igaz Szó, 2010. június 10.) Járművek, közlekedési eszközök marsrutka < or. маршрутка; ukr. маршрутне таксі - iránytaxi; - A népnyelven csak marsrutka -ként emlegetett tömegközlekedési eszközök új tarifáit a múlt héten hagyta jóvá az Ungvári Városi Tanács. (Kárpátalja, 2008. április 18.)

38 G a zd a g V il m o s elektricska < ukr. ел ек тр и ч ка; or. ел ек тр и ч к а - villanyvonat, a magyarországi HÉV-nek megfelelő helyközi vonatjárat; - Levágta egy férfi lábát a M unkács-szjanki között közlekedő elektricska. (Kárpátinfo, 2011. december 30.) Mindennapi élet sztogramm < ukr. сто гр ам м ; or. сто гр ам м ; - 1. száz gramm; 2. egy deciliter vodka; - A járási művelődési osztály kemény magjának nem futotta a betevő sztogrammra. (Kárpáti Igaz Szó, 2011. szeptember 28.) szotek < or. со тк а - földdarab; a hektár századrésze; - Egy-egy családnak átlagosan 60 szotek földje van. (Kárpátinfo, 2009. január 22.) Ruházat kurtki < ukr. к у р тка; or. к у р т к а - 1. dzseki; 2. rövid férfi felsőkabát; - Vadonatúj, prém gallérral, téli félkabát (kurtki) fekete színben eladó. (Kárpátinfo, 2008. szeptember 24.) pufajka < ukr. ф уф ай ка; or. ф у ф ай к а - 1. vattakabát, pufajka, 2. kötött alsóruha, trikó; - A pufajka meg szabályszerűen rám fagyott a sok ki-be járástól. (Kárpáti Igaz Szó, 2006. január 31.) Gasztronómia, ételek, italok pirog < ukr. п и р іг; or. п ирог; - töltött lepény; - Ezen a napon almás pirogot sütnek, mézes gyümölcsleveket készítenek. (Beregszász, 2011. augusztus 10.) pelmenyi < ukr. пельм ені; or. п ельм ен и - húsos derelye; - Ugyanilyenek voltak a szabványok a Szovjetunió idejében is, amikor a kolbász még kolbász volt, a húsos derelye pedig valóban pelmenyi és húsos. (Kárpátalja, 2008. szeptember 26.) Összegzés Ahogyan a kárpátaljai magyar nyelvjárásokban, úgy a kárpátaljai magyar sajtóban is gyakran előfordulnak másodnyelvi (orosz/ukrán) lexikai elemek. E szavak használata jelenleg nem egységes, s így többféle megjelenési formával találkozhatunk. Hasonló helyzet jellemzi az ukrajnai pártok névhasználatát is, hiszen sokszor a hivatalos ukrán név mellett megjelenik a magyar változat, sőt akár ragozott vagy képzett alakok is előfordulnak. A kárpátaljai magyar nyomtatott sajtóban megjelenő kölcsönszavakat számos fogalomköri kategóriába sorolhatjuk be, ami által kirajzolódnak azok a nyelvi színterek, ahol a legintenzívebb a másodnyelvi hatás. Irodalom Ablonczy B. - Bárdi N. 2010. Határon túli magyarok: mérleg, esély, jövő. In: Bitskey Botond (szerk.): Határon túli magyarság a 21. században konferenciasorozat a Sándor-palotában 2006-2008. Köztársasági Elnöki Hivatal. 11-40. Bárány E. 2010. (= Єлизавета Барань) Українсько-угорські міжмовні контакти на помежів ї їх етничних територій (Вплив угорської мови на лексику творів Закарпатських письменників). In: Téka Komisji Polsko-Ukrainskich Zwiqzków Kulturowych Т о т V. Lublin. 24-31. Botlik J. 2006. Kárpátalja mai demográfiai helyzetének történelmi előzményei. Együtt, 2006/4. 67-76. Csernicskó I. 1995. A kárpátaljai magyarság és a kétnyelvűség (1945-1993). In: Kassai Ilona (szerk.): Kétnyelvűség és magyar nyelvhasználat. Budapest: MTA Nyelvtudományi Intézete. 129-145.

Orosz/ukrán lexikai elemek a kárpátaljai magyar nyomtatott sajtóban 39 Csemicskó I. (szerk.) 2003. A mi szavunk járása. Bevezetés a kárpátaljai m agyar nyelvhasználatba. Beregszász: Kárpátaljai M agyar Tanárképző Főiskola. Csemicskó I. (szerk.) 2010. Nyelvek, emberek, helyzetek. A magyar, ukrán és orosz nyelv használata a kárpátaljai magyar közösségben. Ungvár: PoliPrint Kft. Г>?реу L. 1881. Magyar szók a rutén nyelvben. Nyelvtudományi Közlemények XVI. 270-294. re iinec Cs. 2008. A Csehszlovákiától a Szovjetunióhoz csatolt Kárpátalja magyar kisebbségének helyzete (1944-1946). In: Bárdi N. - Fedinec Cs. - Szarka L. (szerk.): Kisebbségi magyar közösségek a 20. században. MTA Kisebbségkutató Intézet. Budapest: Gondolat Kiadó. 220-223. K:ss J. 2002. Társadalom és nyelvhasználat. Szociolingvisztikai alapfogalmak. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. xniezsa I. 2000. M agyar-szláv nyelvi érintkezések. In: Szekfű Gyula (szerk.): A magyarság és a szlávok. Budapest: Lucidus Kiadó. Kótyuk I. 2007. Az ungi magyar nyelvjárás ukrán jövevényszavai - Украинские заимствования в ужанском венгерском говоре. Szerkesztette és az előszót írta Zoltán András. Nyíregyháza: Nyíregyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Tanszéke. Lanstyák I. - Szabómihály G. 1997. Magyar nyelvhasználat - iskola - kétnyelvűség. Pozsony: Kalligram. Lízanec P. 1970. M agyar-ukrán nyelvi kapcsolatok (A kárpátontúli ukrán nyelvjárások anyagai alapján). Egyetemi jegyzet. Uzshorod: USZSZK Felső- és Szakközépoktatásügyi M inisztérium a, Uzshorodi Állami Egyetem. Lizanec P. 1993. Ukrán, valam int orosz elemek a kárpátaljai magyar nyelvjárásokban. In: A z ungvári Hungarológiai Intézet tudományos gyűjteménye. Ungvár-Budapest: Interm ix Kiadó. 50-56. Molnár J. - Molnár D. I. 2005. Kárpátalja népessége és magyarsága a népszámlálási és népmozgalmi adatok tükrében. Beregszász. Szarka L. 2004. Kisebbségi léthelyzetek - közösségi alternatívák. Budapest: Lucidus Kiadó. Zoltán A. 2005. Szavak, szólások, szövegek. Nyelvészeti és filológiai tanulmányok. Budapest.