ESTERHÁZY PÁL: HARMONIA CAELESTIS

Hasonló dokumentumok
A SZENTMISE ÁLLANDÓ RÉSZEINEK (ORDINÁRIUM) SZÖVEGEI

URUNK JÉZUS KRISZTUS FELTÁMADÁSÁNAK ÜNNEPLÉSE NAGYSZOMBAT

4 Isteni malasztnak anyja, / Tisztaságos anya, Szeplőtelen szűz anya, / Makula nélkül való anya, Könyörögj érettünk! 5 Szűz virág szent anya, /

KARÁCSONY ÜNNEPÉT KÖVETŐ VASÁRNAP SZENT CSALÁD VASÁRNAPJA

A kegyelem árad 193 A mélyből Hozzád száll szavam 101 A nap bíborban áll 50 A sötétség szűnni kezd már 181 A szívemet átadom én 64 A Te nevedben mi

Bali Mária Ildefonsa Kákonyi Mária Constantina: Kis Boldogasszony képeskönyve

Csorda pásztorok midőn Betlehemben /: csordát őriztek éjjel a mezőben. :/ Isten angyali jövének melléjük, /: Nagy félelemmel telik meg ő szívük.

Dicsőség az Atyának, a Fiúnak és a Szentléleknek, miképpen kezdetben, most és mindörökké. Ámen. REGGELI IMÁDSÁG

2018. jún.3. Úrnapja 22.

valamint az Irgalmasság órája, Irgalmasság rózsafüzére és Irgalmasság litániája

ADVENT ESTI DICSÉRET

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

É N E K F Ü Z E T S Z Á M Á R A Ö S S Z E Á L L Í T V A MILYEN GYÖNYÖRŰ A SZÉP DICSÉRET! Z S O L T Á R O K K Ö N Y V E : 1

SZENT BERNÁT APÁT ESTI DICSÉRET

A Krisztus-dicséret felépítése

Mennyből az angyal. Pásztorok, pásztorok. 2. Istennek Fia, aki születet t Jászolban, jászolban, ő lesz tinéktek Üdvözítőtök Valóban, valóban.

1 ÚRVACSORA(ÉNEKESKÖNYV) ÚRVACSORA

A szentháromság dicsőítése

V. Istenem, jöjj segítségemre! F. Uram, segíts meg engem! Dicsőség az Atyának. Miképpen. Alleluja.

Kezdőének (SzVU 161) P K. Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen. 1. RÉSZ: LORETTÓI LITÁNIA

esperas Commune unius Martyris

40 éves házassági évfordulóra gitáros szentmise

Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen. 2

Arcodat keresem, Uram!

SZERETETLÁNG IMAÓRA november 2. DÍCSÉRTESSÉK A JÉZUS KRISZTUS!

RÓZSAFÜZÉR-TÁRSULAT IMAFÜZETE

Gyermekimák. mű a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár (PPEK) a magyarnyelvű keresztény irodalom tárháza állományában.

A BÚCSÚJÁRÓK ÉNEKEI 267

Függelék. 2. Unitárius hitvallás.

A tanévzáró istentisztelet felépítése

1. Vers az elsőáldozási szentmisében

ÉVKÖZI IDİ ESTI DICSÉRET

JÉZUS A JÓ PÁSZTOR, MINT EGY GYÓGYSZERÉSZ ápr.22. húsvét 4. vasárnapja 17.

KÁRPÁTALJA TEMPLOMAI RÓMAI KATOLIKUS TEMPLOMOK

BÉLYEGZŐK NYILVÁNTARTÁSA

avagy : Rozáliom királyné tisztelete.

A KATEKUMENÁTUS ÉS FOKOZATAI HARMADIK FOKOZAT:

A KING JAMES BIBLIA 1611 APOKRIF IMÁDSÁG és AZARIAH dal három zsidó. A dal, a három zsidók és Azariah ima

Martinus imafüzetek Asztali áldások

VESPERÁS JÉZUS SZÍVE TISZTELETÉRE

KÖZÉP-MAGYARORSZÁG, DÉL-DUNAMENTI ISTENI IRGALMASSÁG ÉS A BÉKE KIRÁLYNőJE IMACSOPORT

A liturgikus tételeket helyettesítõ énekversek

Index. day, xxxiv, xxxix, xli, 73 75, 81, 82, calculation, xxxii, 7, 21, 27, 54, 83

Jézus 5 mély sebéhez ima:

I Kyrie II Gloria III Credo IV Sanctus V Agnus Dei ORCHESTRA

Édes anya, bódog anya, Mária-imák

ÉVKÖZI IDŐ III. HÉT: PÉNTEK REGGELI DICSÉRET. Ez azonban elmarad, ha az Imádságra hívás közvetlenül az imaóra előtt van.

HITTAN Postai cím: Harmatcsepp 8500 Pápa, Pf. 57.

A Raffay-Prõhle Agendák szerinti istentiszteleti rendek kiegészítése

Adatlapok összesítése Bíróság V. kérdés VI. kérdés VII. kérdés VIII. kérdés IX. kérdés. bírósági igen nem közjegyző igen nem igen nem igen nem npp

3. FELNŐTT-KERESZTELÉS FELÉPÍTÉS

2018. jún.10. évközi 10. vas. 23.

2015. november 5. Szentségkitétel. Szent vagy Uram, szent vagy, Minden fölött szent vagy, Jézus kenyér színében, Az Oltáriszentségben.

24. ÁLDÁSOK. az ordinációhoz, valamint a püspöki szolgálatba indításhoz

2015. január 8. Szentségkitétel. Szent vagy Uram, szent vagy, Minden fölött szent vagy, Jézus kenyér színében, Az Oltáriszentségben.

A BOLDOGSÁGOS SZŰZ MÁRIA, AZ EGYHÁZ ANYJA

Kozármisleny Város Önkormányzata Képviselő-testületének 21/2009.(XII.01.) Ök. számú rendelete a Kozármisleny Város Helyi Építési Szabályzatáról

ÉVKÖZI IDŐ II. HÉT: PÉNTEK ESTI DICSÉRET

A MISE RENDJE MAGYARUL

A pap a ministránsokkal és a segédkezőkkel együtt bevonul a temploma. Ezalatt elhangzik a kezdőének.

Pap: Keresztszülők! Megígéritek-e, hogy támogatjátok e gyermek szüleit vállalt kötelességük teljesítésében?

Szekvenciák a középkori Magyarországon I.

HIMNUSZ Délelőtt Most jöjj, Szentlélek, szállj közénk, Atyát s Fiút ki egybekötsz, szívünket, kérünk, töltse be kegyelmed égi ereje.

A Graduálénekek és a heti énekek

Alapvető imádságok. Isten Angyala, őrangyalom, mivel rád bízott engem az isteni jóság, világosíts meg és őrizz, vezess és kormányozz engem. Amen.

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÉS VÁLASZLAP

Munkalap2 Cím Év Évfolyam Szám Megjegyzés Bodenburg Zeitung 1887 XX Bunte Woche Nem teljes, Burgenländische Freiheit melléklete

31997 R 0118: A Tanács i 118/97/EGK rendelete (HL L 28. szám, , 1. o.), az alábbi módosításokkal:

13. A TEMETÉS RÖVID RENDJE felépítés

AZ ÚRVACSORA SÁKRAMENTUMA

URUNK SZÜLETÉSE ESTI DICSÉRET

HÚSVÉT ESTI DICSÉRET

VAGY: PAP: Testvéreim! Vizsgáljuk meg lelkiismeretünket, és bánjuk meg bűneinket, hogy méltóképpen ünnepelhessük az Úr szent titkait!

HÁLAADÁSRA jött össze a SZERETETLÁNG IMACSOPORT

EGYETEMES KÖNYÖRGÉSEK A BÉRMÁLÁSI SZENTMISÉBEN. (A változat)

1 Te vagy, Uram, én reményem, * ne hagyj soha szégyent érnem, Fordítsd felém füledet, * siess, ments meg engem!

KISKUNSÁGI NEMZETI PARK IGAZGATÓSÁG

HIMNUSZ Délelőtt Most jöjj, Szentlélek, szállj közénk, Atyát s Fiút ki egybekötsz, szívünket, kérünk, töltse be kegyelmed égi ereje.

Ó én hiszek Jézusban. A H E F #m G #m A Hiszem, hogy Ő most is itt van, H E F #m G #m Itt van közöttünk, A H E C #m Kész rá, hogy meggyógyítsa életem,

Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelgett a ti váltságtok. Luk

ÉLŐ RÓZSAFÜZÉR ZARÁNDOKLAT VECSÉSÉRT

HÁLAADÁS ÉS ÚRVACSORA. * Aki teheti, álljon fel a csillaggal jelölt részeknél! A vastagon szedett szöveget a gyülekezet mondja.

I. 54 Radics László hivatásos ,22 36,75 8,77 861,74

Sötétségből a fénybe emelsz

ÉNEKEK A SZENTEKRŐL 285

Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)

Konkordanz. Akademie-Ausgabe. Otium Hanoveranum. Leibniz-Editionsstelle Potsdam

ÉVKÖZI IDŐ II. HÉT: PÉNTEK REGGELI DICSÉRET. Ez azonban elmarad, ha az Imádságra hívás közvetlenül az imaóra előtt van.

HÚSVÉT REGGELI DICSÉRET

Erről az Imakönyvről

14. A Graduálénekek és a heti énekek

SZENT BAZIL OKTATÁSI KÖZPONT ÁLTALÁNOS ISKOLAI TAGINTÉZMÉNYE HAJDÚDOROG Petőfi tér HÉTFŐ REGGELI IMA ISKOLA KEZDÉS ELŐTT

A GIMNÁZIUM HETEDIK OSZTÁLYA SZÁMÁRA ( leadási határidı: )

Tolcsvay László Tolcsvay Béla: Magyar Mise Szövegkönyv

2018. okt.7. évközi 27. vas. 37.

Polgári eljárásjog I-II. Kommentár a gyakorlat számára - Harmadik kiadás (szerk. Petrik Ferenc) RÉSZ

SEGÍTSÜNK A BAJBAN LÉVŐ CSALÁDOKON

URUNK BEMUTATÁSA. (Gyertyaszentelő Boldogasszony) Ünnepi mise

BvvfvvvGhvvvvhvvvv[vvvhvvvv\vbbg jvvvhvvvvhvvvygvvvvvghvvv}vvbbbfvvvghvvvv[v\vvg jvvvhvvvvvvvvhvvvvvvygvvvvghvvvv]vvvvvfvvvvghvvvvhvvvvvhvbbbvó

ALAPIMÁDSÁGOK. Ároni áldás

Átírás:

~ 1 ~

ESTERHÁZY PÁL: HARMONIA CAELESTIS I. SOL RECEDIT IGNEUS LENYUGSZIK A TŰZVÖRÖS NAP II. LAETARE, COR MEUM ÖRVENDJ, SZÍVEM III. PUER NATUS IN BETLEHEM GYERMEK SZÜLETETT BETLEHEMBEN IV. NIL CANITUR IUCUNDIUS NINCS ÉNEK KEDVESEBB V. DULCIS IESU ÉDES JÉZUS VI. IESU, CHARE JÉZUS, DRÁGA VII. EXSULTET IAM TERRA ÖRVENDEZZÉK MÁR A FÖLD VIII. IESU, DULCEDO JÉZUS, ÉDESSÉGE IX. IESU, PARVE KICSI JÉZUS X. QUANDO COR NOSTRUM VISITAS MIKOR LÁTOGATOD MEG SZÍVÜNKET XI. NOLITE TIMERE NE FÉLJETEK XII. O, QUAM DULCIS ES Ó, MILY ÉDES VAGY XIII. IESU PRAESENTIA JÉZUS JELENLÉTE XIV. INFINITAE LARGITOR A VÉGTELEN KÖNYÖRÜLET XV. IESU, RECTOR ADMIRABILIS JÉZUS, CSODÁLATOS URALKODÓ XVI. O, IESU DELECTABILIS Ó, GYÖNYÖRŰSÉGES JÉZUS XVII. AVE, IESU CHARISSIME ÜDVÖZLÉGY, DRÁGASÁGOS JÉZUS XVIII. DORMI, IESU DULCISSIME ALUDJ, ÉDESSÉGES JÉZUS XIX. O, SUAVISSIME Ó, TE IGEN KEDVES XX. IESUM ARDENTIBUS JÉZUST LÁNGOLÓ XXI. CUR FLES, IESU MIÉRT SÍRSZ, JÉZUS? XXII. O, IESU ADMIRABILIS Ó, JÉZUS, TE CSODÁLATOS XXIII. O, IESU, CUR SIC PATERIS Ó, JÉZUS, MIÉRT SZENVEDSZ ÍGY XXIV. IESUS HORTUM INGREDITUR JÉZUS BEMEGY A KERTBE XXV. IESU, TE SEQUAR FLETIBUS JÉZUS, KÖNNYEKKEL KÍSÉRLEK XXVI. SURREXIT CHRISTUS HODIE KRISZTUS FELTÁMADT E NAPON XXVII. SURREXIT CHRISTUS HODIE FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON XXVIII. SURREXIT CHRISTUS HODIE FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON XXIX. ASCENDIT DEUS IN IUBILO FÖLMENT AZ ISTEN UJJONGÁSSAL XXX. VENI, SANCTE SPIRITUS JÖVEL, SZENTLÉLEK XXXI. VENI, O, SANCTE SPIRITUS JÖJJ, Ó, SZENTLÉLEK XXXII. VENI, SANCTE SPIRITUS JÖVEL, SZENTLÉLEK XXXIII. PANGE, LINGUA ZENGJED, NYELV XXXIV. VENI, CREATOR SPIRITUS JÖJJ, TEREMTŐ LÉLEK XXXV. O, NITIDA STELLA, MARIA Ó, RAGYOGÓ CSILLAG, MÁRIA XXXVI. O, QUAM PULCHRA ES, MARIA Ó, MILY SZÉP VAGY, MÁRIA XXXVII. AVE, MARIS STELLA ÜDVÖZLÉGY, TENGERNEK CSILLAGA XXXVIII. SALVE, O, MARIA LÉGY ÜDVÖZ, Ó, MÁRIA XXXIX. MARIA, FONS AQUAE VIVAE MÁRIA, AZ ÉLET VIZÉNEK FORRÁSA XL. AVE, ROSA SINE SPINA ÜDVÖZLÉGY, TÜSKE NÉLKÜL VALÓ RÓZSA XLI. O, MARIA, MATER PIA Ó, MÁRIA, KEGYES ANYA XLII. DIC BEATAE VIRGINI MONDJ A BOLDOGSÁGOS SZŰZNEK XLIII. AVE, DULCIS VIRGO ÜDVÖZLÉGY, ÉDES SZŰZ XLIV. TOTA DULCIS ES, MARIA MINDENESTŐL ÉDES VAGY, MÁRIA XLV. AMORIS FLAMMULA SZERELEM LÁNGOCSKÁJA XLVI. TRIUMPHATE, SANCTAE HIERARCHIAE UJJONGJATOK, SZENTEK KARAI XLVII. LINGUA, DIC TROPHAEA NYELVEM, MONDJ DIADALT XLVIII. O, MARIA, GRATIOSA Ó, MÁRIA, KEDVES XLIX. O, QUEM GUSTUM SENTIO Ó, MILY JÓ ÍZT ÉRZEK L. MARIA, QUID SENTIO MÁRIA, MIT ÉRZEK LI. UBI, UBI COMMORARIS HOL, HOL IDŐZÖL LII. SALVE, PAULE LÉGY ÜDVÖZ, PÁL LIII. SAULE, SAULE SAUL, SAUL LIV. SANCTI DEI, TRIUMPHATE ISTEN SZENTJEI, UJJONGJATOK LV. O, MORS Ó, HALÁL ~ 2 ~

I. SOL RECEDIT IGNEUS I. LENYUGSZIK A TŰZVÖRÖS NAP Sol recedit igneus Lenyugszik a tűzvörös nap, lux perennis, omnibus, mindeneknek örök fénye, o, divina Trinitas, ó, isteni Háromság, funde lumen cordibus, önts fényességet a szívekbe, et da modum sensibus, amoremque mentibus, gratiam supplicibus, vitam paenitentibus, potum sitientibus, et panem egentibus, solamen maerentibus in te confidentibus! O, beata Unitas, immensa divinitas et divina dignitas ac aeterna veritas, o, caelestis dignitas, infinita Deitas, mirabilis charitas, purissima castitas, dum cor meum visitas, tota mundi vanitas, transit eius falsitas; reddam tibi gratias. Mane laudum carmine, te deprecor vespere et prostratus corpore adoro humillime. Volo te diligere, posthac in te vivere, apud te quiescere cum plena dulcedine. Illustra me lumine semota caligine et ad me revertere, suavissime Domine! Extollatur laudibus Pater in sideribus, laudetur et Filius Dei Unigenitus, ~ 3 ~ és adj mértéket az érzékeknek, szeretetet az elméknek, kegyelmet az esdeklőknek, életet a bűnbánóknak, italt a szomjúhozóknak, és kenyeret a szűkölködőknek, vigaszt a szomorkodóknak, akik benned bizakodnak! Ó, boldog Egység, mérhetetlen Istenség és isteni méltóság és örök igazság, ó, mennyei méltóság, véghetetlen Istenség, csodálatos szeretet, legtisztább tisztaság, míg szívemet meglátogatod, a világ összes hiábavalósága, eltűnik az ő hamissága; hálát adok tenéked. Reggel dicséreteknek énekével, hozzád könyörgök estig, és földre borulva testemmel, alázattal imádlak. Akarlak téged szeretni, ezentúl benned élni, nálad megpihenni teljes édességgel. Világíts bennem fényeddel eltávolítván a sötétséget és térj vissza hozzám, legkedvesebb Uram! Magasztaltassék dicséretekkel az Atya a csillagokban, dicsértessék Isten Egyszülött Fia is,

honoretur Spiritus indefessis cantibus, exaltetur Dominus regnis in caelestibus, colatur Altissimus et simul Sanctissimus deturque ab omnibus Deo laus hominibus! II. LAETARE, COR MEUM Laetare, cor meum, laetare, cor meum, venit redemptio; generis humani peccatis repleti venit salvatio, laetare, cor meum! Stella Iacob prodiit, stella Iacob prodiit, gratiam invenit, quae infirmos sanat, moribundos salvat, robur fortissimum, nostrum solatium. Maria nominata, Maria nominata, a Deo electa, Sponsa Paracliti et Mater Filii nobis declaratur angelo dicente. Laetare, cor meum, laetare, cor meum, gaudeas extreme, quia per Mariam iam habemus viam ad sidus caeleste. Io!, iubilate! III. PUER NATUS IN BETLEHEM Puer natus in Betlehem, unde gaudet Ierusalem. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem! ~ 4 ~ tiszteltessék a Lélek fáradhatatlan énekekben, emeltessék fel az Úr a mennyei királyságokban, tiszteltessék a Legmagasságosabb és egyben Legszentebb és adassék dicséret Istennek minden embertől! II. ÖRVENDJ, SZÍVEM Örvendj, szívem, örvendj, szívem, eljött a megváltás; az emberi nemzetségnek mely bűnökkel teli, eljött az üdvösség, örvendj, szívem! Jákob csillaga előjön, Jákob csillaga előjön, kegyelmet talál, mely betegeket gyógyít, haldoklókat megvált, a legerősebb erő a mi vigasztalásunk. Nevezett Mária, Nevezett Mária Istentől kiválasztatott, jegyese a Vigasztalónak és a Fiúnak Anyja, nyilvánítja ki számunkra egy angyal, beszédével. Örvendj, szívem, örvendj, szívem, végtelenül örülj, mert Mária által már bírjuk az utat a mennyei csillagokhoz. Io!, ujjongjatok! III. GYERMEK SZÜLETETT BETLEHEMBEN Gyermek született Betlehemben, örvendj ezért Jeruzsálem. Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót!

Assumpsit formam hominis Verbum Patris Altissimi. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem! Reges de Saba veniunt, aurum, thus, myrrham offerunt. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem! Laudetur Sancta Trinitas, Deo dicamus gratias! Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem! IV. NIL CANITUR IUCUNDIUS Nil canitur iucundius, auditur nil suavius, nil cogitatur dulcius, nil datur melius, producitur nil pulchrius, quam Iesulus parvulus Iesu, spes paenitentibus, pius es petentibus; quam benignus quaerentibus et invenientibus; quam bonus sequentibus! Tu es Dei Filius! Iesu, dulcedo cordium, magnum lumen mentium, excedens omne gaudium, omne desiderium! Tu es verum solatium omnium mortalium. Iam qoud quaesivi, video, quod amavi, teneo; amore tuo langueo, corde intus ardeo. Qui iaces in praesaepio, en, me totum tibi do! Fölvette az ember alakját a Legmagasabb Atya Igéje. Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót! Királyok jönnek Sábából, aranyat, tömjént, mirhát ajánlanak fel. Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót! Dicsértessék a Szentháromság, Istennek mondjunk hálát! Mily csodálatos dolgok ezek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvösség-hozót! IV. NINCS ÉNEK KEDVESEBB Nincs ének kedvesebb, meghallani nincs kellemesebb, kigondolni sem lehet édesebbet, nem adatott jobb, fölidézni nincs szépségesebb, mint a kicsi Jézuska. Jézus, reménye a bűnbánóknak, kegyes vagy a kérlelőkhöz; mily jóságos vagy a keresőkhöz, és azokhoz, kik találnak; milyen jóságos a téged követőkhöz! Te vagy az Isten Fia! Jézus, édessége a szíveknek, nagy fényessége az elméknek, meghaladsz minden örömet, minden vágyat! Te vagy igaz vigasza minden halandónak. Már amit kerestem, látom, amit szerettem, megőrzöm; szeretetedtől elbágyadok, szívemben belül lángolok. Ki a jászolban fekszel, lám, magam teljesen neked adom! ~ 5 ~

V. DULCIS IESU V. ÉDES JÉZUS Dulcis Iesu, quid hoc rei, Édes Jézus, mily dolog ez, iaces in praesaepio, jászolban fekszel, dum Mariae, matris piae miután Máriának, kegyes anyádnak procedis e gremio. kijöttél az öléből. O, quam admirabilis Ó, milyen csodálatos est tua humilitas! a te alázatosságod! O, quam suavis, amabilis est tua memoria, quae dat nobis pro salute vera cordis gaudia! Valde delectabilis est tua praesentia! Nulla lingua mortalium satis valet dicere, aut litera, ut scriptura poterit exprimere, quantum sit amabilis Iesuli dilectio! Amor Iesu cordi meo erit dilectissimus, eius vultus mihi semper millies gratissimus, quem sequar per oscula in aeterna gaudia. VI. IESU, CHARE Iesu, chare matris nate, quaeram te in lectulo, circumibo et prodibo cordis igne calido. Nunc te solum appeto, te solum desidero. Salve, dulcis amor, Iesu, quo nihil est suavius, salve, puer recens nate, quo nihil iucundius. Nihil est te melius, qui es Dei Filius. Cor amore tuo languet: quando ad me venies? Pectus meum semper maeret: quando laetum facies, ~ 6 ~ Ó, mily édes, szeretetreméltó a te emlékezeted, mely nékünk üdvösségünkre igaz, szívbéli örömöt ad! Milyen gyönyörűséges a te jelenléted! A halandóknak egyetlen nyelve sem elég erős elmondani, sem betű, sem írás nem képes kifejezni, milyen szeretetreméltó Jézusunk szeretete! Jézus szeretete szívemnek igen kedves lesz, az ő arca nekem mindig ezerszer drága; őt követem csókokkal az örök örömökbe. VI. JÉZUS, DRÁGA Jézus, anyának drága szülötte, kereslek majd ágyacskádban, körbejárom és eléd állok szívem forró tüzével. Most téged kívánlak egyedül, téged vágylak egyedül. Üdvözlégy, édes szerelmem, Jézus, kinél semmi sem kedvesebb, üdvözlégy, újszülött gyermek, kinél nincs gyönyörűségesebb! Nincs nálad semmi jobb, aki Isten Fia vagy. A szív szeretetedtől elbágyad: mikor jössz énhozzám? Lelkem mindig búsul: mikor teszel boldoggá,

ut vultu me saties, osculer te millies? O, quam bonum mihi, Jesu, te semper diligere, o, quam suave per dilectum vultum (te) nunc cernere, post te cito currere, in te semper vivere! VII. EXSULTET IAM TERRA Exsultet iam terra, veniunt gaudia, angelorum chori canunt hic: Gloria! Deus enim, qui regnat super sidera, iacet in parvula saxorum cripula. Huc celeri gradu omnes accurrite, et corde sincero Iesulo plaudite, Deum creatorem vestrum agnoscite illumque quaerite et illum poscite! Amor tuus, Iesu, est admirabilis, (tua) praesentia est delectabilis, vultus tui forma est ineffabilis, et tota nobilis, tota amabilis. Veni ad nos, veni, Iesu dulcissime, et fideles iuva, Christe suavissime, libera a peccatorum caligine, illustra lumine, reple dulcedine! hogy tekinteteddel dédelgess, hogy csókoljalak téged ezerszer? Ó, mily jó nekem, Jézus, téged mindig szeretni, ó, mily kellemes szeretett arcodat most látni, utánad sietve futni, mindig benned élni! VII. ÖRVENDEZZÉK MÁR A FÖLD Örvendezzék már a föld, jönnek az örömök, angyaloknak kórusai éneklik most: Dicsőség! Isten ugyanis, aki uralkodik a csillagok fölött, fekszik kicsiny kőbölcsőben. Ide gyors lépésekkel mindnyájan siessetek, és tiszta szívvel tapsoljatok Jézusnak, a teremtő Istent magatokénak ismerjétek, őt keressétek és őt kérjétek! Szerelmed, Jézus, csodálatos, jelenléted gyönyörűséges, arcodnak vonásai kimondhatatlanok, és mindenestől nemesek, mindenestől szeretetreméltók. Jöjj hozzánk, jöjj, legkedvesebb Jézus, a hívőket segítsed, legkedvesebb Krisztus, szabadíts meg a bűnök homályától, világíts fényeddel, tölts meg édességgel! ~ 7 ~

VIII. IESU, DULCEDO Iesu, dulcedo, dulcedo cordium, suavis amator et lumen mentium, tu omnis generis excedis gaudium, salutis hominum summum solatium. Iesu, amabilis dator clementiae et admirabilis author iustitiae, omnis durabilis largitor gratiae, cordis et animae vere deliciae! Amor mellifluus hic missus caelitus, humano pectori haeret cordicitus mentemque penetrat intus medullitus, hoc delectabitur iam meus spiritus. Iesu, puerperae flos Matris Virginis et summum gaudium nostrae dulcedinis, tibi laus, gloria et honor Numinis; da regnum, quaesumus, beatitudinis! IX. IESU PARVE Iesu parve, recens nate, tu es in praesaepio, caeli rector et creator positus in stabulo. O, quam admirabilis est tua dilectio! Amor friget, Deus silet ~ 8 ~ VIII. JÉZUS, ÉDESSÉGE Jézus, édessége, édessége a szíveknek, kedves szeretője és fénye a lelkeknek, te mindenféle örömöt meghaladsz, emberek üdvössége, legfőbb vigasza vagy. Jézus, szeretetreméltó adója a megbocsátásnak és csodálatos szerzője az igazságosságnak, minden sokáig tartó kegyelem adományozója, szívnek és léleknek igaz gyönyörűsége! A mézédes szeretet, mely a mennyből küldetett az emberi lélekhez, hozzátapad a szívhez, és az értelmet áthatja bensőnk legmélyéig, ezáltal gyönyörködik majd az én lelkem. Jézus, a fiúszülő Szűz Máriának virága és a legnagyobb öröm a mi édességünk, tiéd a dicséret, dicsőség és tisztelete az isteni hatalomnak; add országát, kérünk, a boldogságnak! IX. KICSI JÉZUS Kicsi Jézus, újszülött, te a jászolban vagy, mennynek uralkodója és teremtője egy istállóban fekszik. Ó, mily csodálatos a te szereteted! A szeretet megdermed, Isten hallgat,

pannisque involvitur, iacet nudus Puer parvus stramine contegitur. O, quam ineffabilis est tua benignitas! Iesu bone, qui es sole toti mundo clarior, prae filiis Hevae matris es longe formosior. O, quam est amabilis vultus tuus, Iesulus! Ergo dignum est, ut Iesum prosequamur laudibus, hymnis, votis, cantilenis variis (et) variis, ut nos donet perfrui sedibus caelestibus. pólyába burkoltatik, fekszik mezítelenül, a kicsiny gyermek szalmával takartatik. Ó, mily kimondhatatlan a te jóságod! Jó Jézus, ki a napnál vagy az egész világnak fényesebb, Fiainál Éva anyának messze gyönyörűbb vagy. Ó, mily szeretetreméltó a te arcod, Jézuska! Tehát méltó, hogy Jézust kövessük dicséretekkel, himnuszokkal, imádsággal, énekekkel, különbözőkkel és különfélékkel, hogy megajándékozzon minket élvezetével a mennyei lakóhelynek. X. QUANDO COR NOSTRUM VISITAS X. MIKOR LÁTOGATOD MEG SZÍVÜNKET Quando cor nostrum visitas, Mikor látogatod meg szívünket, nos, o, Iesu, accipies; minket, ó, Jézus, mikor fogadsz magadhoz; quando laetos nos facies, mikor örvendeztetsz meg minket, ut vultu tuo saties; hogy arcoddal megelégíts; quando nobis, Iesu, dices, mikor mondod, Jézus, nekünk, nostras ut portemus cruces, hogy hordozzuk keresztünket, et tuas sequamur vices; és a te példádat kövessük; nostrum pectus visites? mikor látogatod meg szívünket? Super mel est dulcissimus amor tuus suavissimus; odor tuus gratissimus, omnibus amantissimus, nec effari potest nullus, quale nam sit tuum decus et quam amabilis Iesus, Matris piae Filius. Iesu, summa benignitas, cordis nostri iucunditas, exmiranda es bonitas, incomprehensa maiestas. Tu, qui preces audis nostras, a nobis tolle aeternas, ~ 9 ~ A méznél sokkal édesebb a te igen kedves szerelmed; illatod a legkellemesebb, mindenkinek a legszeretettebb, kimondani senki sem képes, milyen valóban a te ékességed, és mily szeretetreméltó Jézus, a kegyes Anya Fia. Jézus, a legnagyobb kegyelem, szívünknek édessége, csodálatos jóság vagy, felfoghatatlan méltóság. Te, ki könyörgéseinket meghallgatod, vedd el tőlünk az örök,

quas promeruimus, poenas, immensa divinitas! Iesum omnes diligamus, summum Deum agnoscamus, pectus ei praebeamus, amorem eius poscamus, ut cum illo semper simus, semper in ipso vivamus, corde ad eum curramus, in caelis videamus! XI. NOLITE TIMERE Nolite, nolite timere incolae, laetentur corda vestra. Deum videte, Christum adorate et cor levate! Mors recessit hymnosque cantate! Gaudete, gaudete, fideles Christum amantes! Signa laeta parate: adest Dux noster, mundi triumphator! Sic iubilate, tympanis sonate tubisque clangite! Mi Iesu, mi Iesu, da mihi tui copiam per praesentiam tuam, ut te diligam et qoud vis, faciam, et te videam et tibi placeam cordeque te quaeram! Dulcedo, dulcedo, Iesu, flos admirabilis, fons dulcedinis omnis, da imbres cordis, ut sequar lacrimis te perpetuis, et fruar aeternis caelorum gaudiis! melyeket megérdemeltünk, büntetéseket, hatalmas istenség! Jézust mindannyian szeressük, a legkiválóbb Istent ismerjük meg, szívünket neki nyújtsuk, az ő szeretetét kérjük, hogy mindig vele legyünk, mindig benne éljünk, szívünkkel hozzá fussunk, a mennyekben lássuk! XI. NE FÉLJETEK Ne féljetek, ne féljetek földiek, örvendezzék a szívetek. Istent lássátok, Krisztust imádjátok és emeljétek fel szíveteket! A halál eltűnt, himnuszokat énekeljetek! Örvendezzetek, örvendezzetek, Krisztust szerető hívek! Örvendező jeleket készítsetek: itt van a mi Vezérünk, a világon diadalmaskodó! Így örvendezzetek, dobokkal zengjetek és harsonákkal harsogjatok! Jézusom, én Jézusom, adj nekem magadból bőséget jelenléted által, hogy téged szeresselek és amit akarsz, megtegyem, és téged lássalak, és neked tetszem, és szívemmel téged keresselek! Édesség, édesség, Jézus, csodálatos virág, forrása minden édességnek, adj záport a szívemre, hogy könnyeimmel kövesselek téged mindig, és élvezzem örökké a mennyeknek örömeit! ~ 10 ~

XII. O, QUAM DULCIS ES O, quam dulcis es, mi Iesu, te amabo omni nisu cordis suaviter. Amor tuus dulcissimus, vultus tuus gratissimus, sermo tuus mellifluus. Nobis parce peccatoribus, ignosce, mitissime! Te posthac vere diligam, mandata exaudiam perseveranter; post odorem tuum curram, tibi vota mea reddam et amorem tuum quaeram. Adsis mihi a te veniam petenti, charissime! Amor tuus continuus; mihi languor assiduus ardet dulciter, nam totus es tu benignus et super omnia charus, amabilis, dulcifluus. Praebe vultum te cordicitus quaerenti, suavissime! Tua, Iesu, dilectio grata mentis refectio sonet iugiter, qui est sine fastidio, fovet ignem continuo, donat gratiam animo. Praesta, rogo, sanctam vitam deprecanti, dulcissime! XIII. IESU PRAESENTIA Iesu praesentia, dulcis memoria est super omnia terrarum gaudia; eius clementia grata laetitia, qui solus agmina regit caelestia. Iesu, lux cordium, solator mentium, ~ 11 ~ XII. Ó, MILY ÉDES VAGY Ó, mily édes vagy, Jézusom, téged szeretlek majd kedvesen szívemnek minden buzgóságával. Szereteted a legédesebb, arcod a leggyönyörűségesebb, beszéded mézzel folyó. Könyörülj rajtunk, bűnösökön, bocsáss meg, legszelídebb! Téged ezentúl igazán szeresselek, parancsaidat meghallgassam állhatatosan; illatod után sietek majd, neked imádságaimat átadom és szeretetedet fogom keresni. Légy jelen nekem, a tőled bocsánatot kérőnek, legkedvesebb! Szereteted állandó; bennem szüntelen bágyadás ég édesen, mert teljességgel jóságos vagy és mindenek fölött drága, szeretetreméltó, édességes. Fordíts felém arcodat, szívből kívánlak, legédesebb! Jézus, a te szereteted a léleknek kedves felüdülése, állandóan hangozzon, aki megvetés nélküli, melegíti a tüzet szüntelenül, kegyelmet ad a léleknek. Adj, kérlek, szent életet az esedezőnek, legkedvesebb! XIII. JÉZUS JELENLÉTE Jézus jelenléte, édes emlékezete fölötte van minden földi örömöknek; az ő kegyelmessége drága öröm, aki egyedül kormányozza a mennyei seregeket. Jézus, fénye a szíveknek, vigasza a lelkeknek,

supremum gaudium et desiderium, salus quaerentium et paenitentium, amor petentium, invenientium. Iesum diligite, eum agnoscite illumque poscite, in illo vivite illumque quaerite, et inardescite, eundem poscite, in illo vivite! Pia benignitas, cordis iucunditas summaque bonitas est Iesu charitas. Rara felicitas et magna dignitas, si Iesum habeas illumque teneas. XIV. INFINITAE LARGITOR Infinitae, infinitae largitor misericordiae, et immensae, et immensae distributor pius gratiae, in quo caeli deliciae continentur laetitiae. O, dulcedo, o, dulcedo summi Dei ineffabilis, mansuetudo, mansuetudo Iesu nostri admirabilis, qui cum sit invincibilis, factus est nobis similis. Consolator, consolator afflictorum hic maerentium, liberator, liberator captivorum et egentium, tu, triumphator hostium, Iesu, decus angelicum! Amor tuus, amor tuus sit in corde nostro fervidus, ~ 12 ~ legfőbb öröm és gyönyörűség, üdve a keresőknek és a bűnbánóknak, szerelme a kérőknek, akik találni is fognak. Jézust szeressétek, őt megértsétek és őt kérjétek, benne éljetek és őt keressétek, és gyulladjatok lángra, őt szólítsátok, benne éljetek! Engesztelő Jóság, szívnek gyönyörűsége, és legfőbb jóság Jézusnak kedvessége. Ritka boldogság és nagy méltóság, ha Jézust birtoklod és őt elnyered. XIV. A VÉGTELEN KÖNYÖRÜLET A végtelen, a végtelen könyörület ajándékozója, és a mérhetetlen, a mérhetetlen kegyelem kegyes osztogatója, akiben az ég gyönyörűségei benne foglaltatnak örömei. Ó, édessége, ó, édessége a kimondhatatlan legnagyobb Istennek, szelídsége, szelídsége a mi csodálatos Jézusunknak, aki bár legyőzhetetlen, hozzánk hasonlóvá lett. Vigasztalója, vigasztalója a lesújtottaknak, szomorkodóknak, szabadítója, szabadítója a foglyoknak és szűkölködőknek, te, legyőzője az ellenségeknek, Jézus, ékessége az angyaloknak! Szereteted, szereteted legyen a mi szívünkben forró,

decor tuus, decor tuus sit nobis semper gratissimus, adsis nostris gemitibus, tuis sternamur pedibus! XV. IESU, RECTOR ADMIRABILIS Iesu, rector admirabilis, qui triumphator es nobilis, dulcedo ineffabilis, totus valde es desiderabilis. Quando pectus nostrum visitas, tunc lucet ei clara veritas, mundi vilescit vanitas, et intus divina fervet charitas. Bonum mihi te diligere, cito post te, Iesu, currere, in te prorsus deficere, ut tibi valeam semper vivere. Veni, veni, rector optime, supremae author laetitia; da nobis lumen gratiae et praemium aeviternae gloriae! XVI. O, IESU DELECTABILIS O, Iesu delectabilis et vere ineffabilis, amor tuus mirabilis, omnis (es) fons dulcedinis, qui pro hominum peccatis nudus crucifigeris. Amara tua passio, (nostra fecit redemptio), et sanguinis effusio, tua humiliatio est peccatorum lotio, poenarum ablutio. Dum peccat homo iniquus, punitur Iesus optimus; dum delinquit malus servus, damnatur iustus Dominus; dum nugatur homo reus, mulctatur Christus Deus. szépséged, szépséged legyen számunkra mindig a legkedvesebb, légy jelen sóhajtásainknál, és boruljunk le lábaidhoz! XV. JÉZUS, CSODÁLATOS URALKODÓ Jézus, csodálatos uralkodó, aki nemes győztes vagy, kimondhatatlan édesség, mindenestől vagy vágyakozásunk. Mikor szívünket meglátogatod, akkor fölragyog neki a fényes igazság, elenyészik a világ hiábavalósága, és belül az isteni szeretet lángol. Jó nekem téged szeretni, sebesen utánad szaladni, Jézus, benned egészen feloldódni, hogy képes legyek mindig neked élni. Jöjj, jöjj, jóságos uralkodó, a legfőbb öröm szerzője; add nekünk a kegyelem fényét és az örökkévaló dicsőség díját! XVI. Ó, GYÖNYÖRŰSÉGES JÉZUS Ó, gyönyörűséges Jézus, valóban kimondhatatlan, szerelmed csodálatos, minden édesség forrása (vagy), akit az emberek bűneiért mezítelenül keresztre feszítenek. Keserű szenvedésed, (a mi megváltásunk okozta) és vérednek kiömlése, megaláztatásod a bűnöknek lemosása, a büntetések eltörlése. Míg vétkezik a gonosz ember, a jóságos Jézus bűnhődik; míg gonoszat tesz a rossz szolga, elítéltetik igaz Ura; míg haszontalankodik a vétkes ember, bírságot fizet Krisztus, az Isten. ~ 13 ~

Bone Iesu, quid faciam, et quid tibi retribuam, cum te nil dignum habeam, quod praesentare valeam, nisi tibi cor praebeam, a te impetrem veniam! XVII. AVE, IESU CHARISSIME Ave, ave Iesu charissime ac beatissime, desolatorum pater sanctissime, fons vivus mentium et omne gaudium! Dulcis Iesu, salus gementibus et paenitentibus, quam pius, pius es te quaerentibus, quam suavis Dominus invenientibus! Iesu, Iesu, dulcedo omnium in te credentium et potens liberator peccatorum, protector hominum nimis maerentium! Suavis Iesu, rex admirabilis atque triumphator victorque nobilis magni Numinis, totus amabilis et delectabilis! 5. Mane, mane nobiscum, Domine, fove nos lumine, tuo cor nostrum accende Flamine et tua maxima reple dulcedine! Jó Jézus, mit tegyek, és mit adjak neked, mikor nincs hozzád méltó dolgom, amit bemutatni tudnék, ha nem nyújtanám neked szívemet, hogy tőled bocsánatot nyerjek! XVII. ÜDVÖZLÉGY, DRÁGASÁGOS JÉZUS Üdvözlégy, üdvözlégy drágaságos és boldogságos Jézus, a megszomorodottak szentséges atyja, élő forrása lelkünknek és minden öröme! Édes Jézus, üdve sóhajtozóknak és bűnbánóknak, mily kegyes, kegyes vagy a téged keresőkhöz, mily kedves vagy Uram a téged megtalálókhoz! Jézus, Jézus, édessége minden benned hívőnek és hatalmas megszabadítója a bűnösöknek, védelmezője a mélyen szomorkodó embereknek! Kedves Jézus, csodálatra méltó király és diadalmas és nagyhatalmú fenséges győztes, egészen szeretetreméltó és gyönyörködtető! 5. Maradj, maradj velünk, Urunk, melengess minket fénnyel, a mi szívünket gyújtsd meg lángoddal, és tölts el minket igen nagy édességgel! ~ 14 ~

XVIII. DORMI, IESU DULCISSIME Dormi, Iesu dulcissime, quiesce, nate suavissime, plus millies gratissime! Te volo nunc diligere, o, parvule, o, parvule. Hic amor missus caelitus inhaeret mihi medullitus, mentem accendit penitus, hoc delec(ta)tur spiritus et animus, et animus. Iam quod quaesivi, video, quod concupivi, teneo, amore Iesu langueo et corde totus ardeo, te cupio, te cupio. Caeli cives, occurrite, portas vestras attollite, triumphatori dicite: Ave, mi dulcis Iesule, infantule, infantule! XIX. O, SUAVISSIME O, suavissime et dilectissime, Iesu, dulcissime hospes animae, tuae me commendo clementiae, largire mihi spem laetitiae! Fac, ut sentiam tuam praesentiam, ut videre queam tuam gloriam, tuum vultum semper aspiciam, te aeternum, o, Iesu, diligam! Veni, dulcedo, nam te desidero. Cor meum incendo, totus langueo, amoris aestu totus ardeo, dum de te, o, Iesu, cogito. XVIII. ALUDJ, ÉDESSÉGES JÉZUS Aludj, édességes Jézus, pihenj, legkedvesebb gyermek, aki ezerszer drága vagy! Téged akarlak most szeretni, ó, kisded, ó, kisded! Itt az égből küldött szeretet bensőmbe belevésődik, lelkemet belül lángra lobbantja, benne gyönyörködik a lelkem és az elmém, az elmém. Már amit kerestem, látom, amit kívántam, birtoklom, Jézus szeretetétől elbágyadok és szívemben egészen lángolok, téged vágylak, táged vágylak. Ég polgárai, siessetek, kapuitokat emeljétek föl, a diadalmaskodónak mondjátok: Üdvözlégy, én édes Jézusom, kisdedecske, kisdedecske! XIX. Ó, TE IGEN KEDVES Ó, te igen kedves és szeretett, Jézus, legédesebb vendége a szívemnek, magamat kegyelmességedre bízom, ajándékozd nekem az öröm reményét! Tedd, hogy érezzem a te jelenlétedet, hogy láthassam a te dicsőségedet, arcodat mindig nézhessem, téged örökké, ó, Jézus, szeresselek! Jöjj, édességem, mert téged vágylak. Szívem lángra gyújtom, teljesen elbágyadok, a szerelem hevétől teljesen elégek, mikor rólad, ó, Jézus, elmélkedem. ~ 15 ~

Te continuo amore sedulo, sine fastidio corde diligo; fac, ut privatim et in publico amplexer pedes tuos osculo! XX. IESUM ARDENTIBUS Iesum ardentibus laudate cantibus, glorificate laetis carminibus! Ei applaudite sonoris vocibus tantamque gloriam offerte laudibus! O, Iesu, siderum creator omnium et lux aeterna in te credentium, tu es dulcissimus Redemptor hominum, dignare parcere peccatis supplicum! Cuius potentia manet in saecula, aeternum durat nam tua gloria, tibi substernitur terrena orbita, tibi oboediunt aquarum maria. Sit tibi maxima, o, Iesu, gloria, qui benedictus es super omnia, cum Patre, Spiritu in domo caelica lauderis cantibus per aeva saecula! Téged szüntelenül buzgó szeretettel, unalom nélkül szívből szeretlek; tedd, hogy magányban és nyilvánosan átkaroljam lábaidat csókokkal! XX. JÉZUST LÁNGOLÓ Jézust lángoló énekekkel dicsérjétek, dicsőítsétek vidám dalokkal! Tapsoljatok neki zúgó hangokkal és nagy dicsőséget adjatok neki dicséretekkel! Ó, Jézus, minden csillagok teremtője és örök fénye a benned hívőknek, te vagy édességes Megváltója az embereknek, bocsásd meg kegyesen a hozzád esdeklők bűneit! Akinek hatalma megmarad századokig, örökké tart ugyanis a te dicsőséged, neked van alávetve a földkerekség, neked engedelmeskedik a tengernyi víz. Legyen tiéd a legnagyobb, ó, Jézus, dicsőség, aki áldott vagy mindenek fölött, az Atyával, a Lélekkel a mennyei otthonba dicsértessél énekekkel mindörökkön örökké! ~ 16 ~

XXI. CUR FLES, IESU Cur fles, Iesu, tam amare, tuis pave lacrimis! Tempus erit, cum, mi care, rivos dabis sanguinis. Nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, dormi Iesule, sub mater ubere, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, mi Iesule! Ecce, tibi chara mater casta figit oscula, et arridens Joseph pater blanda tendit oscula. Nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, dormi, Iesule, eia, dormi, dormi, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, mi Iesule! Ecce, gaudent in extremis cuncta mundi partibus. Cur, mi chare, solus tremis tantis in doloribus? Nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, dormi, Iesule, differ hos, o, Iesule, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, nä, mi Iesule, dormi, dormi, Iesule, dormi, Iesule! XXII. O, IESU ADMIRABILIS O, Iesu admirabilis et summe delectabilis, dulcedo ineffabilis, totus desiderabilis, thesaurus magnus nimis es tu nobilis et amabilis, pretii ineffabilis atque aestimabilis. Amor Iesu mellifluus, vultus tuus pulcherrimus, odor tuus suavissimus, amor tuus gratissimus, omnibus super cuncta dulcissimus, amantissimus et deliciosissimus est lucis tuae radius. ~ 17 ~ XXI. MIÉRT SÍRSZ, JÉZUS? Miért sírsz, Jézus, ily keservesen, hagyd el a könnyeket! Eljön majd az idő, én drágám, mikor vérpatakok folynak belőled. Tente-tente, Jézuskám, aludj, aludj, aludj Jézuskám, anyádnak ölén, tente-tente-tente, tente-tente, Jézuskám! Íme, néked a drága anya tiszta csókot ad, és mosolyogva József atya nyájas csókokat nyújt. Tente-tente, én Jézuskám, aludj, aludj, aludj Jézuskám, nosza, aludj, aludj, tente-tente-tente, tente-tente, Jézuskám! Íme, örvendeznek mindenek a világ legtávolibb vidékin. Miért, én drágám, hogy egyedül remegsz ilyen fájdalmak között? Tente-tente, én Jézuskám, aludj, aludj, aludj Jézuskám, hagyd a fájdalmakat, ó, Jézuskám, tente-tente-tente, tente-tente Jézuskám, auldj, aludj Jézuskám, aludj Jézuskám! XXII. Ó, JÉZUS, TE CSODÁLATOS Ó, Jézus, te csodálatos és mindenek fölött gyönyörűséges, kimondhatatlan édesség, mindenestől vágyott, roppant nagy kincs, nemes és szeretetreméltó vagy, kimondhatatlan és felbecsülhetetlen értékű. Jézus szeretete mézzelfolyó, tekinteted szépséges, illatod a legkedvesebb, szereteted a legédesebb, mindenkinek mindenek fölött legédesebb, legszeretetreméltóbb és leggyönyörűségesebb a te fényednek sugara.

Fac, ut te semper diligam, amore tuo ardeam, fac, ut tibi complaceam, amore tuo videam atque vivam. Da mihi per praesentiam tuam divinam in sideribus aeternam illam videre gloriam! XXIII. O, IESU, CUR SIC PATERIS O, Iesu, cur sic pateris et flagellis exciperis, tractaris sic ab impiis fustibusque percuteris, coronaris densis spinis set velut reus duceris. O, Iesu, mi suavissime et super mel dulcissime, o, Christe amantissime et desideratissime, quae sunt noxae vel quae culpae, quod pateris gravissime? Ego sum causa doloris horrendaeque passionis tuaeque afflictionis magnaeque contemptionis; afficeris iniuriis et multis contumeliis. O, quam magna humilitas fuit in te divinitas, qui ut nos salvos facias, descendit tua pietas; dum nos salvas, aegros sanas et nos a morte liberas. XXIV. IESUS HORTUM INGREDITUR Iesus hortum ingreditur, a luda traditur; dum a malis conspicitur, statim illuditur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est. Tedd, hogy mindig szeresselek, szerelmedtől lángoljak, tedd, hogy néked tessem, szerelmeddel lássak és éljek. Add nekem isteni jelenléted által, hogy a csillagokban örökké lássam dicsőségedet! XXIII. Ó, JÉZUS, MIÉRT SZENVEDSZ ÍGY Ó, Jézus, miért szenvedsz így, és korbácsokkal sújtanak, a gonoszok így bánnak veled és botokkal ütlegelnek, megkoronáznak töviskoszorúval és, mint egy bűnöst, hurcolnak. Ó, Jézus, én kedvesem és minden méznél édesebb, ó, Krisztusom, szerelmem, kire igen vágyom, mit vétettél vagy mi a bűnöd, hogy ily rettenetesen szenvedsz? Én vagyok oka a fájdalomnak és az iszonyú szenvedésnek és a te megalázásodnak és nagy megvetésednek; sértéseket szórnak rád és sok szidalmakat. Ó, mily nagy alázatosság volt benned, istenség, aki, hogy minket megváltsál, leszállott a kegyelmed; miközben minket megváltasz, betegeket gyógyítasz és minket a haláltól megmentesz. XXIV. JÉZUS BEMEGY A KERTBE Jézus bemegy a kertbe, Júdás elárulja; mikor a gonoszok megpillantják, rögtön kigúnyolják. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem. ~ 18 ~

Inde ligatus ducitur, flagellis caeditur, spina illi imponitur, dire conspuitur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est. Tribunali proponitur, morti adicitur, inde foras ducitur et crucifigitur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est. Inter latrones ponitur, et fel porrigitur; latus ei transfigitur, sic Iesus moritur. Amor meus, dulcor meus, amor sublatus est. XXV. IESU, TE SEQUAR FLETIBUS Iesu, te sequar fletibus locum replens gemitibus, tuis provolvar pedibus strictis haerens amplexibus, plangam maestis carminibus, dolorem ut dem mentibus, contritionem cordibus, lumen quaerentibus, maerentibus. Nam tua dira passio et sanguinis effusio, tua magna effusio atque humilitatio fit iam nobis redemptio et animae salvatio hocque est pro solatio cordisque gaudio in tumulo. Desidero te millies, mi Iesu, quando venies, quando cor meum accendes, amorem tuum extendes, quando me laetum facies, ut tuo vultu saties, Innen megkötözve elhurcolják, korbácsokkal ütlegelik, töviskoszorút helyeznek fejére, kegyetlenül leköpdösik. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem. Törvényszék elé állítják, halálra ítélik, onnan kivezetik és megfeszítik. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem. Gonosztevők közé helyezik, és epét nyújtanak néki; oldalát átszúrják, így Jézus meghal. Szerelmem, én édesem, szerelmem elvették tőlem. XXV. JÉZUS, KÖNNYEKKEL KÍSÉRLEK Jézus, könnyekkel kísérlek, megtöltvén a helyet jajgatással, lábaidhoz borulok, szorosan átölellek, gyászénekekkel siratlak, hogy fájdalmat ébresszek a lelkekben, töredelmet a szívekben, fényt adjak a keresőknek, a megszomorodottaknak. Mert a te kegyetlen szenvedésed és vérednek hullása, a te nagy vérhullásod és megaláztatásod a mi megváltásunkká válik és lelkünk üdvözülésévé, és ez vigasztalásunkra van és szívünknek örömére a sírban. Kívánlak téged ezerszer, én Jézusom, mikor jössz, mikor gyújtod lángra szívemet, terjeszted rám szerelmedet, mikor örvendeztetsz meg, hogy arcoddal megelégíts, ~ 19 ~

ut vincam animae hostes, fidelium pestes infelices! Quocumque loco fuero, mecum Iesum desidero, Iesum quaeram in tumulo clauso cordis cubiculo; privatim et in publico, ubicumque te invenero, quaeram amore sedulo, te desiderabo et amabo. hogy legyőzzem lelkem ellenségeit, a hívők szerencsétlen betegségeit! Bármilyen helyen leszek, Jézust óhajtom magammal, Jézust keresem majd a sírban, szívemnek zárt fekhelyén; magányban és nyilvánosan bárhol is talállak meg, kereslek majd buzgó szeretettel, téged foglak kívánni és szeretni. XXVI. SURREXIT CHRISTUS HODIE Surrexit Christus hodie, alleluia, humano pro solamine, alleluia. Mortem qui passus pridie, alleluia, miserrimo pro homine, alleluia. Mulieres, o, tremulae, alleluia, in Galilaeam pergite, alleluia. Discipulus hoc dicite, alleluia, quod surrexit Rex gloriae, alleluia. 5. Laudetur Sancta Trinitas, alleluia, Deo dicamus gratias, alleluia! XXVI. KRISZTUS FELTÁMADT E NAPON Krisztus feltámadt e napon, alleluja, az emberek vigasztalására, alleluja. Ki halált szenvedett egy nappal előbb, all., a nyomorult emberért, alleluja. Ó, ti remegő asszonyok, alleluja, Galileába siessetek, alleluja. Ott a tanítványoknak mondjátok meg, all., hogy feltámadt a dicsőség Királya, alleluja. 5. Dicsértessék a Szentháromság, alleluja, Istennek mondjunk hálát, alleluja! XXVII. SURREXIT CHRISTUS HODIE Surrexit Christus hodie humano pro solamine. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. Mortem qui passus pridie miserrimo pro homine. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. XXVII. FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON Feltámadt Krisztus e napon, az emberek vigasztalására. Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót! Ki halált szenvedett egy nappal előbb a nyomorult emberért. Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót! ~ 20 ~

Mulieres, o, tremulae, in Galilaeam pergite! Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. Discipulis hoc dicite, quod surrexit Rex gloriae. Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. 5. Laudetur Sancta Trinitas, Deo dicamus gratias! Quam mirabilia sunt ista! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. XXVIII. SURREXIT CHRISTUS HODIE Surrexit Christus hodie, exsultate, angelorum chori, dulce melos date! Deus enim, qui regnat super aethera, surgit ex horrida saxorum tumbula. Huc gradu celeri accurrite, surgenti Domino cordibus plaudite, Deum salvatorem vestrum agnoscite illumque quaerite, illum diligite! Redemptor mundi surgit mirabilis et triumphator inferni nobilis, qui militibus apparet terribilis, suis fidelibus totus amabilis. Ergo triumphanti Christo sit gloria, caelum, terra, mare sonet alleluia! Qui nos nunc redimit ab inferni poena, vivat in gloria per aeva saecula! ~ 21 ~ Ó, ti remegő asszonyok, Galileába siessetek! Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót! Ott a tanítványoknak mondjátok meg, hogy feltámadt a dicsőség Királya. Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót! 5. Dicsértessék a Szentháromság, Istennek mondjunk hálát! Milyen csodálatos ez! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és csodáljátok az üdvösség-hozót! XXVIII. FELTÁMADT KRISZTUS E NAPON Feltámadt Krisztus e napon, örvendezzetek, angyaloknak kórusai, kedves éneket mondjatok! Isten ugyanis, aki uralkodik a mennyek fölött, föltámad a sziklák durva sírjából. Ide gyors lépésekkel siessetek, a feltámandó Úrnak szívből tapsoljatok, a ti megváltó Isteneteket ismerjétek meg, és őt keressétek, őt szeressétek! A világ csodálatos megváltója föltámad, és az alvilág nemes legyőzője, aki a katonáknak rettenetesként mutatkozik, híveinek pedig egészen szeretetreméltóan. Legyen tehát a győzedelmes Krisztusnak dicsőség, az ég, a föld, a tenger zengjen alleluját! Aki minket most kivált a pokol kínjából, éljen dicsőségben mindörökké!

XXIX. ASCENDIT DEUS IN IUBILO Ascendit Deus in iubilo et Dominus in voce tubae, qui mundum, mortem et infernum debellavit, potens in proelio. Captivam ducit captivitatem, dat bona hominibus. Attollite portas, principes, vestras, et elevamini portae aeternales, et introibit Rex gloriae. Quis est iste Rex gloriae? Dominus virtutum, ipse est Rex gloriae. Ascendat ergo in iubilo, sedeatque ad dexteram Patris! Victori canite, triumphum ducite, triumphet, vivat, vivat, regnet in aeternum! XXIX. FÖLMENT AZ ISTEN UJJONGÁSSAL Fölment az Isten ujjongással és az Úr trombitaszóval, ki a világot, a halált és a poklot legyőzte, hatalmas a harcban. Foglyul ejtette a fogságot, javakat ad az embereknek. Emeljétek föl kapuitokat, fejedelmek, és emelkedjetek föl, örökkévaló kapuk, és bemegy a dicsőség Királya. Ki ez a dicsőség Királya? Az erős Úr, ő a dicsőség Királya. Menjen föl hát ujjongásban és üljön az Atya jobbjára! Énekeljetek a győztesnek, diadalmenetet tartsatok, diadalmaskodjék, éljen, éljen, uralkodjék mindörökké! XXX. VENI, SANCTE SPIRITUS Veni, Sancte Spiritus, et emitte caelitus lucis tuae radium! Veni, pater pauperum, veni, dator munerum, veni, lumen cordium! Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium; in labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium! O, lux beatissima, reple cordis intima tuorum fidelium! Sine tuo numine nihil est in homine, nihil est innoxium. XXX. JÖVEL, SZENTLÉLEK Jövel, Szentlélek, és küldd a mennyből fényed sugarát! Jövel, szegények atyja, jövel, ajándékok adója, jövel, szívek fényessége! Legjobb Vigasztaló, a lélek kedves vendége, édes enyhülés; a munkában pihenés, a hőségben hűsölés, a sírásban vigasztalás! Ó, boldogságos fény, töltsd meg szívük mélyét a te híveidnek! A te istenséged nélkül semmi nincs az emberben, nincs semmi ártatlan. ~ 22 ~

Sana, quod est saucium, riga, quod est aridum, flecte, quod est devium; fove, quod est frigidum, rege, quod est rigidum, lava, quod est sordidum! 5. Da tuis fidelibus in te confidentibus sacrum septenarium; da virtutis praemium, da salutis exitum, da perenne gaudium! XXXI. VENI, O, SANCTE SPIRITUS Veni, veni, o, Sancte Spiritus, emitte caelitus amoris radium et summum gaudium, dulcedo cordium, nostrum solatium! Veni, veni, solator optime et hospes animae, o, refrigerium, tota spes omnium, amantis requires, aestus temperies! Veni, veni, lux beatissima, cordis pars intima te diligentium bonorum omnium. Hoc sine lumine nil est innoxium. Veni, veni, da confidentibus tuis fidelibus salutis exitum, solamen caelicum, virtutis praemium, perenne gaudium! Gyógyítsd, ami sebesült, öntözd, ami kiszáradt, irányítsd, ami eltévedt, melengesd, ami megfagyott, vezesd, ami mozdulatlan, fürdesd, ami piszkos! 5. Add a te híveidnek és a benned bizakodóknak a hétszeres szentséget; add az erénynek jutalmát, add a boldog elmúlást, add az örök örömöt! XXXI. JÖJJ, Ó, SZENTLÉLEK Jöjj, jöjj, ó, Szentlélek, küldd el a mennyből szereteted sugarát és a legnagyobb örömöt, szíveknek édessége, mi vigasztalásunk! Jöjj, jöjj, legjobb vigasztaló és léleknek vendége, ó, felüdülés, nagy reménye mindenkinek, szeretőnek nyugalma, forróság mérséklője! Jöjj, jöjj, legboldogabb fény, szíve legbensőbb része a téged szerető minden derék embernek. E fény nélkül nincs semmi ártatlan. Jöjj, jöjj, add a bizakodó híveidnek az üdvösséget, mennyei vigasztalást, erénynek jutalmát, örökkétartó örömöt! ~ 23 ~

XXXII. VENI, SANCTE SPIRITUS Veni, Sancte Spiritus, nobis emitte caelitus amantis radium dulcissimum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. Veni, pater pauperum, veni, largitor munerum et lumen cordium suavissimum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. Veni, rector optime, o, dulcis hospes animae et refrigerium charissimum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. Veni, o, lux sanctissima, reple cordis iam intima tuorum pauperum egentium! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. 5. Tuis fidelibus in te sperantibus dona salutis exitum, perenne gaudium caelicolum! Canite caelites, plaudite homines, et obstupescite latorem. XXXIII. PANGE, LINGUA Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi, Rex effudit gentium. Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine, et in mundo conservatus ~ 24 ~ XXXII. JÖVEL, SZENTLÉLEK Jövel, Szentlélek, küldd el nekünk a mennyből a szeretőnek legkedvesebb sugarát! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót! Jöjj, szegények atyja, jöjj, ajándékok szaporítója, és szíveknek legkedvesebb fénye! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót! Jöjj, legjobb vezető, ó, léleknek kedves vendége, és legkedvesebb felfrissülés! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót! Jöjj, ó, legszentebb fény, töltsd be szívük belsejét szűkölködő szegényeidnek! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót! 5. Híveidnek, a benned reménykedőknek, add az üdvösséget, örökkétartó mennyei örömöt! Énekeljetek égiek, tapsoljatok emberek, és bámuljátok az üdvhozót! XXXIII. ZENGJED, NYELV Zengjed, nyelv, a dicsőséges testnek titkát és az értékes vérét, melyet a világ díjául a nemes méh gyümölcse, a népeknek Királya ontott. Nekünk adatott, nekünk született a szeplőtelen Szűztől, és a földön tartatott

sparso verbi semine sui moras incolatus miro clausit ordine. In supremae nocte cenae recumbens cum fratribus observata lege plene cibis in legalibus cibum turbae duodenae se dat suis manibus. Verbum caro, panem verum verbo carnem efficit, fitque sanguis Christi merum; et si sensus deficit, ad firmandum cor sincerum sola fides sufficit. 5. Tantum ergo sacramentum veneremur cernui, et antiquum documentum novo cedat ritui, praestet fides supplementum sensuum defectui! 6. Genitori Genitoque laus et iubilatio, salus, honor, virtus quoque sit et benedictio; Procedenti ab utroque compar sit laudatio! XXXIV. VENI, CREATOR SPIRITUS Veni Creator Spiritus, alleluia, mentes tuorum visita, alleluia. Imple superna gratia, alleluia, quae tu creasti, pectora, alleluia! Accende lumen sensibus, alleluia, infund(e) amorem cordibus, alleluia! Qui diceris Paraclitus, alleluia, donum Dei Altissimi, alleluia. 5. Laudetur Sancta Trinitas, alleluia, Deo dicamus gratias, alleluia! ~ 25 ~ igéit széjjelhintvén, s tartózkodásának idejét csodás rendben zárta le. A legvégső estebéden, melyet társaival tartott, együtt heverve étkeztek a régi törvényt megtartva; a tucatnyi népnek étkül kezeikbe magát adta. Az ige-test, a kenyeret valóban saját testévé alkotta, és a bor lett Krisztus vérévé; és ha az értelem cserbenhagy, az erősséges tiszta szív mellett egyedül a hit pótolja azt. 5. Ezért tehát e szentséget leborulva áldjuk, és a régi szövetség engedjen az új rítusnak, a hit pótolja ki az érzékek fogyatékosságát! 6. Az Atyának s a Szülöttnek dicséret és ujjongás, üdv, tisztelet és erő is legyen és áldás; a mindkettőtől származónak legyen ugyanily dicsőítés! XXXIV. JÖJJ, TEREMTŐ LÉLEK Jöjj, Teremtő Lélek, alleluja, látogasd meg a tieid szívét, alleluja. Töltsd meg fenséges kegyelemmel, alleluja, melyeket te teremtettél, a szíveket, alleluja! Gyújts fényt érzékeinkben, alleluja, tölts szeretetet szíveinkbe, alleluja. Akit Vigasztalónak neveznek, alleluja, a legmagasságosabb Isten ajándéka, alleluja. 5. Dicsértessék a Szentháromság, alleluja, Istennek mondjunk hálát, alleluja!

XXXV. O, NITIDA STELLA, MARIA O, nitida stella, Maria, tu es Mater gratiae, o, lucida caelorum porta, fons misericordiae, ex te ortus est Redemptor, pulcher sol iustitiae, reparator et largitor totius laetitiae. Consolatrix afflictorum, tu, sponsa amabilis, tu, refugium peccatorum, Mater admirabilis, ave, Virgo gratiosa, angelis sublimior, ave, rosa speciosa, lilio candidior! Serenissima caeli Regina, Mater Unigeniti, o, dulcissima nostra patrona, thesaurus Altissimi, tu es vera consolatrix desperantis animae, infirmorum reparatrix, a malis nos redime! Ora tuum dulcem natum, o, Virgo suavissima, summi Patris Unigenitum, Mater amantissima, ut post vitam hanc caducam Christum iam in gloria adoremus, et eamus ad aeterna gaudia! XXXV. Ó, RAGYOGÓ CSILLAG, MÁRIA Ó, ragyogó csillag, Mária, te vagy a kegyelem Anyja, ó, menny fényes kapuja, irgalomnak forrása, tőled származik a Megváltó, az igazság szépséges Napja, helyreállítója és adományozója minden vigasságnak. Csüggedtek vigasztalója, te, szeretetteljes menyasszony, te, bűnösöknek menedéke, csodálatos Anya, üdvözlégy, kegyes Szűz, angyaloknál fenségesebb, üdvözlégy, szép rózsa, liliomnál ragyogóbb! Menny legfenségesebb Királynéja, az Egyszülöttnek Anyja, ó, édességes pártfogónk, a Legmagasztosabb kincsesháza, te vagy igaz vigasztalója a reménytelen léleknek, a betegek gyógyítója, bajainkból válts ki minket! Imádkozz édes szülöttedhez, ó, legkedvesebb Szűz, a legfőbb Atya Egyszülöttjéhez, Anyánk, ki igen szeretsz, hogy e múlandó élet után Krisztust már a dicsőségben imádjuk, és bemenjünk az örök örömbe! XXXVI. O, QUAM PULCHRA ES, MARIA O, quam pulchra es, Maria, Iesu Christi Mater alma, electa super omnia, o, David regis filia, es concepta sine culpa cuiuscumque criminis, speciosa et formosa, digna sponsa Numinis! XXXVI. Ó, MILY SZÉP VAGY, MÁRIA Ó, mily szép vagy, Mária, Jézus Krisztus kegyes Anyja, kiválasztott mindenek fölött, ó, Dávid király leánya, vétek nélkül fogantattál és minden bűntől mentesen, ékes vagy és szépséges, méltó az Istenség jegyesének! ~ 26 ~

Tu, amanda, praedicanda super cunctas creaturas, exaltata, sublimata super omnes monarchias, veneranda, honoranda in caelorum regia, concupita et amata Dei Patris filia. Sine fine dic Reginae, lingua, praeconia, eius bona semper sona (et) semper illa praedica, dic Beatae et decorae magna laudum cantica, ut divina et aeterna illustremur gratia! O, cunctarum feminarum pulchritudo et gloria, tu, terrarum et stellarum ordinata harmonia, tu electa et evecta, quae es super omnia, da, Maria, nobis pia, praemia caelestia! XXXVII. AVE, MARIS STELLA Ave, maris stella, Dei Mater alma atque semper Virgo, felix caeli porta! Sumens illud ave Gabrielis ore funda nos in pace, mutans Hevae nomen! Solve vincla reis, profer lumen caecis, mala nostra pelle, bona cuncta posce, monstra t(e) esse Matrem, sumat per te preces, qui pro nobis natus tulit esse tuus. Virgo singularis, inter omn(es) mitis, nos culpis solutos ~ 27 ~ Te, szeretnivaló, hirdetnivaló minden teremtmények felett, fölmagasztalt, följebbvaló minden uralkodóknál, tisztelendő, dicsérendő a mennyei királyságban, vágyott és szeretett leánya az Atyaistennek. Vég nélkül mondd a Királynőnek, nyelvem, a dicséretet, jóságát mindig zengd és mindig őt hirdesd, mondd a Boldogságosnak és ékesnek a dicséret nagy énekét, hogy isteni és örök kegyelemben részesüljünk! Ó, minden asszonyoknak szépsége és dicsősége, te, földeknek és csillagoknak rendezett harmóniája, te, kiválasztott és felemeltetett, aki mindenek fölött vagy, adj, Mária, nekünk kegyes mennyei jutalmakat! XXXVII. ÜDVÖZLÉGY, TENGERNEK CSILLAGA Üdvözlégy, tengernek csillaga, Istennek kegyes Anyja, és mindig Szűz, menny boldog kapuja! Vevéd az Ávé-t Gábriel ajkáról, erősíts meg minket a békében, megfordítván Éva nevét! Oldd el a vétkesek bilincseit, adj fényt a vakoknak, bajainkat űzd el, minden jókat kérj, mutasd meg, hogy Anyánk vagy, hogy teáltalad meghallgassa kéréseinket, aki érettünk születvén elhordozta, hogy szülötted legyen. Kiváltságos Szűz, mindenek közt enyhe, oldd föl bűneinket,