Összefoglaló a fordító, tolmácsoló díjazásáról szóló jogszabályokról. (készítette: Dr. Tóth-Szabó Petra bírósági titkár)

Hasonló dokumentumok
Szabálysértési eljárás

1. A bizottság a törvényjavaslat 38. -ának a következő módosítását javasolja: 38. Az Nbjt a helyébe a következő rendelkezés lép:

Magyar joganyagok - 32/2017. (XII. 27.) IM rendelet - a pártfogó ügyvéd, az ügygond 2. oldal (3) Útiköltségként azon költség téríthető meg, amely az ü

Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda

Az igazságügy-miniszter 29/2004. (IX. 8.) IM rendelete

Büntető eljárásjog SZIGORLATI TÉTELEK 2012/2013. tanév tavaszi félévétől jogász szak levelező tagozatán. I. félév

Tájékoztató a külföldi felhasználásra szánt okiratok hitelesítésének rendjéről

Az igazságügyi és rendészeti miniszter. /2006. (.) IRM rendelete

Űrlap kizárási indítvány bejelentéséhez B-36 nyomtatvány

Hivatkozási szám a TAB ülésén: 1. (T/2936.) Az Országgyűlés Törvényalkotási bizottsága. A bizottság kormánypárti tagjainak javaslata.

Tartalomjegyzék JOGI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS... 2 ÁLDOZATSEGÍTÉS... 4 PÁRTFOGÓ FELÜGYELET... 6 UTÓGONDOZÁS... 7

Kollokviumi kérdések büntetőeljárási jogból 2011/12-es tanévtől visszavonásig

A tervezetek előterjesztője

Magyar Ápolási Igazgatók Egyesületének évi konferenciája - előadás

Kisar Község Önkormányzata Képviselő-testületének. (módosításokkal egységes szerkezetbe foglalt) 12/2004. (XII. 16.) Önkormányzati rendelete

B/2. BÜNTETŐ ELJÁRÁSJOG TÉTELEK ÉS AZ ELSAJÁTÍTANDÓ JOGANYAG

B/2. BÜNTETŐ ELJÁRÁSJOG TÉTELEK ÉS AZ ELSAJÁTÍTANDÓ JOGANYAG

Magyar joganyagok - 30/2012. (III. 7.) Korm. rendelet - a közszolgálati tisztviselők m 2. oldal 2. (1) A kormányzati szolgálati jogviszony vagy a közs

II. FEJEZET A MUNKA- ÉS PIHENŐIDŐRE VONATKOZÓ RÉSZLETSZABÁLYOK

Előterjesztés a Képviselő-testület május 9. napján tartandó ülésére

AZ ALKOTMÁNYBÍRÓSÁG 3180/2016. (X. 4.) AB HATÁROZATA

... napirendi pont. Csabdi Község Önkormányzat Képviselő-testületének augusztus 18-i ülésére

B/2. BÜNTETŐ ELJÁRÁSJOG TÉTELEK ÉS AZ ELSAJÁTÍTANDÓ JOGANYAG

ORFK TÁJÉKOZTATÓ. Tartalomjegyzék

Az Országos Bírósági Hivatal elnökének 11/2014. (VII. 11.) OBH utasítása a bírósági közvetítésről és a kijelölés feltételeiről szóló szabályzatról

Ügyészi határozatok a nyomozásban Dr. Friedmanszky Zoltán címzetes fellebbviteli főügyészségi ügyész

Magyar joganyagok - 468/2017. (XII. 28.) Korm. rendelet - a külföldi felhasználásra s 2. oldal (2) A kérelemmel több közokirat tanúsítvánnyal történő

1962. évi 25. törvényerejű rendelet

Salgótarján Megyei Jogú Város Polgármestere. Javaslat

T/ számú. törvényjavaslat

E l ő t e r j e s z t é s

Az előterjesztést a Kormány nem tárgyalta meg, ezért az nem tekinthető a Kormány álláspontjának

Az ítélőtábla másodfokú tanácsainak havi adatszolgáltatása. Katonai ügyszak

bekezdés] vagy a vádemelés elhalasztását [Be (2) bekezdés] megelőzően kezdte meg.

Az előterjesztés nem végleges, ezért az nem tekinthető a Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium álláspontjának.

Az önkormányzati és területfejlesztési miniszter.... /2006. (..) ÖTM rendelete

Füzesgyarmat Város Önkormányzat Polgármesterétől 5525 Füzesgyarmat, Szabadság tér 1. szám (66) Fax:

Tájékoztató a bírósági szervezetet érintő, 2014.január 1. napján hatályba lépő törvénymódosításokról

A bírósági titkári állásokra vonatkozó általános pályázati tudnivalók:

A közjegyzői nemperes eljárások

Az Országos Bírósági Hivatal elnökének 16/2016. (XII. 22.) OBH utasítása

Borsod-Abaúj-Zemplén Megyei Közgyűlés ELNÖKÉTŐL ELŐTERJESZTÉS A BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN MEGYEI ÖNKORMÁNYZAT KÖZGYŰLÉSÉNEK FEBRUÁR 16-AI ÜLÉSÉRE

Előterjesztés a Püspökladányi Egészségügyi Szolgáltató Nonprofit Kft. javadalmazási szabályzatáról

A TANÁCS 143/2008/EK RENDELETE

A TAMÁSI JÁRÁSBÍRÓSÁG ÉVI MÓDOSÍTOTT ÜGYELOSZTÁSI RENDJE

Sárospatak Város Polgármesterétől

2.2. Az ügyész jogosítványai a nyomozás feletti felügyelet körében Az ügyész egyéb jogkörei Az ügyészségi szervezetrendszer...

A Szervezeti és Működési Szabályzat jogforrásai. 2. A bíróságok szervezetéről és igazgatásáról szóló évi CLXI. törvény

A közvetítői eljárás

Büntető eljárásjog tantárgy Oktatási program Rendőrszervező szakképzés számára 2011/2012.

A TANULMÁNYOK ELISMERÉSÉRE VONATKOZÓ SZABÁLYOK AZ OKLEVELES KÖNYVVIZSGÁLÓI KÉPZÉSI PROGRAMBAN

Önkormányzatokat érintő új jogszabályok és jogszabályváltozások (2012. április 1. és április 30. között megjelent)

ELŐTERJESZTÉS. Kerekegyháza Város Képviselő-testületének, június 25-i ülésére. Az előterjesztést készítette: oktatási referens

HU-Budapest: Fordítási szolgáltatások 2011/S

Javadalmazási Szabályzat. a... Társaság (székhely:... cégjegyzékszám:...)

E l ő t e r j e s z t é s

A vádlottra irányadó szabályok az előkészítő ülésen

E L Ő T E R J E S Z T É S

HU Egyesülve a sokféleségben HU. Módosítás. Martina Dlabajová az ALDE képviselőcsoport nevében

ELNÖKI TÁJÉKOZTATÓ március Budapest, Riadó utca Budapest, Pf

Előterjesztés. Biatorbágy Város Önkormányzata évi közbeszerzési tervéről és közbeszerzési szabályzatának módosításáról

ELŐTERJESZTÉS április 26-i rendes ülésére

ADATVÉDELMI TÁJÉKOZTATÓ AZ ÁLLAMI FOGLALKOZTATÁSI SZERV KÖZÉRDEKŰ MUNKA VÉGREHAJTÁSA SORÁN TÖRTÉNŐ ADATKEZELÉSÉRŐL

Az ítélőtábla másod-, harmadfokú és a törvényszék másodfokú tanácsainak. havi adatszolgáltatása. Büntető ügyszak (katonai ügyszak nélkül)

3/1986. (II. 21.) IM rendelet. az igazságügyi szakértők díjazásáról. I. Általános szabályok. A szakértői díj

A Nyíregyházi Egyetem Elismerési Bizottságának ügyrendje

B/3. BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI JOG TÉTELEK ÉS AZ ELSAJÁTÍTANDÓ JOGANYAG

vé gzés t: jelen perben való alkalmazásának kizárását. ALKOTMANYBIROSAG Indokolás

PERESZTEG KÖZSÉG ÖNKORMÁNYZATA KÖZBESZERZÉSI SZABÁLYZATA. I. Fejezet Általános rendelkezések. A szabályzat célja. A szabályzat hatálya

Polgári védelmi szervezetek alapképzése. Beosztotti jogok, kötelezettségek

Magyar joganyagok évi CXCVII. törvény - a büntetőeljárásról szóló évi X 2. oldal A Büntető Törvénykönyvről szó

a Képviselő-testülethez az önkormányzat jogi képviseletével kapcsolatos ügyvédi megbízás jóváhagyására

A Nyíregyházi Főiskola Elismerési Bizottságának ügyrendje

FORDÍTÁSI TEVÉKENYSÉG CSONGRÁD MEGYE ÜGYÉSZI SZERVEI RÉSZÉRE

MAGYARORSZÁG KORMÁNYA. T/ számú törvényjavaslat

VENDÉGPROFESSZORI STATÚTUMA

Szerződés Munkáltatói hozzájárulás megadásáról

JÁSZ-NAGYKUN-SZOLNOK MEGYEI MÉRNÖKI KAMARA SZERVEZETI ÉS MŰKÖDÉSI SZABÁLYZAT

KÖZIGAZGATÁSI ÉS IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM. Igazságügyi szakértők jogi oktatása

../2006. (. ) BM rendelet

ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK (ÁSZF)

KÖZÉRDEKŰ ADATOK EGYEDI IGÉNYLÉSÉNEK RENDJE

A SZERVEZETI FELELŐSSÉGI RENDSZER

Az előterjesztés nem végleges, ezért az nem tekinthető a Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium álláspontjának.

SZABÁLYZAT A KÖZÉRDEKŰ ADATOK MEGISMERÉSÉRE IRÁNYULÓ IGÉNYEK TELJESÍTÉSI RENDJÉRŐL

ELŐ TERJESZTÉS éves összesített közbeszerzési terv

A személyazonosság igazoló ellenőrzése érdekében az ügyfél köteles valamely alábbi, érvényes és sérülésmentes okiratát bemutatni:

Egyesült Királyság. 3. Milyen korlátozások vannak ha vannak egyáltalán a videokonferencia útján beszerezhető bizonyítéktípusok tekintetében?

Kérem, a súlyos mozgáskorlátozott személyek közlekedési kedvezményeiről szóló többször módosított 164/1995. (XII. 27.) Korm.

Járulékok, biztosítási kötelezettség

PILIS VÁROS ÖNKORMÁNYZATA KÉPVISELİ-TESTÜLETÉNEK. 19/2009. (VI.04.) sz. önkormányzati rendelete. Hatályba lépés napja: július 01.

Javadalmazási Szabályzat

Mint a gép! Balesetek nélkül. Szimpózium

A hiteles fordítás és hatósági tolmácsolás története Magyarországon

Tájékoztató óta folyamatban lévő munkaügyi perről. Előterjesztő: Dr. Árvay István elnök. Mosonmagyaróvár Térségi Társulás. 7. sz.

Előterjesztés A Kapcsolat Központ vezetői pályázatáról

ÉVES KÖZBESZERZÉSI TERV

Euronet Magyarország Informatika Zrt. ADATVÉDELMI TÁJÉKOZTATÓ

Előterjesztés. Biatorbágy Város Önkormányzata évi közbeszerzési tervéről

A BÍRÓSÁG VÉGZÉSE (negyedik tanács) október 6.*

Átírás:

Összefoglaló a fordító, tolmácsoló díjazásáról szóló jogszabályokról (készítette: Dr. Tóth-Szabó Petra bírósági titkár) Az Európába, így hazánkba is áramló közösségek nyelvi sokszínűsége szükségessé teszi a kommunikációs hidak korszerű, gazdaságos és szabályozott kialakítását. A szakfordításról és a tolmácsolásról szóló szabályokat azonban túlnyomórészt 1986-ban kihirdetett minisztertanácsi és igazságügyminiszteri rendeletek fektették le, melyek az eltelt mintegy 30 év alatt alig változtak, szemben a dinamikusan alakuló nemzetközi kapcsolatokkal. A következőkben ezen jogszabályi környezet áttekintése és a megreformálására irányuló törekvések képezik vizsgálódásom tárgyát. A 2012. január 1-jén hatályba lépett Magyarország Alaptörvénye XXIX. cikkének (1) bekezdése kimondja, hogy a Magyarországon élő nemzetiségek államalkotó tényezők. Minden, valamely nemzetiséghez tartozó magyar állampolgárnak joga van önazonossága szabad vállalásához és megőrzéséhez. A Magyarországon élő nemzetiségeknek joguk van az anyanyelvhasználathoz, a saját nyelven való egyéni és közösségi névhasználathoz, saját kultúrájuk ápolásához és az anyanyelvű oktatáshoz. A büntetőeljárás során igénybe vehető tolmácsoláshoz és fordításhoz való jogról szóló az Európai Parlament és a Tanács 2010. október 20-i 2010/64/EU Irányelve 2. cikkének (1) bekezdése kimondja, hogy a tagállamok biztosítják, hogy a szóban forgó büntetőeljárás nyelvét nem beszélő vagy nem értő gyanúsítottak vagy vádlottak késedelem nélkül tolmácsolást vehessenek igénybe a nyomozó és igazságügyi hatóságok előtt lefolytatott büntetőeljárások során, beleértve a rendőrségi kihallgatást, valamennyi bírósági tárgyalást és bármely szükséges közbenső meghallgatást is. A 3. cikk (1) bekezdése pedig rögzíti, hogy a tagállamok biztosítják, hogy a büntetőeljárás nyelvét nem értő gyanúsítottak vagy vádlottak ésszerű időn belül megkapják mindazon iratok írásbeli fordítását, amelyek lényegesek annak biztosításához, hogy képesek legyenek gyakorolni védelemhez való jogukat, továbbá a tisztességes eljárás garantálásához. A 4. cikk

2 értelmében a tagállamok az eljárás kimenetelétől függetlenül fedezik a 2. és 3. cikk alkalmazásából származó tolmácsolási és fordítási költségeket. A nemzetközi bűnügyi jogsegélyről szóló 1996. évi XXXVIII. törvény (Nbjt.) 76. -ának (3) bekezdése értelmében az érintett államok között a fordítás mellőzése tárgyában fennálló viszonosság esetén jogsegélykérelem küldése/fogadása során elhagyható a fordítás. A büntetőeljárásról szóló 1998. évi XIX. törvény (Be.) 9. -ának (1) bekezdése szerint a büntetőeljárás nyelve a magyar. A magyar nyelv nem tudása miatt senkit sem érhet hátrány. A (2) bekezdés alapján a büntetőeljárásban mind szóban, mind írásban mindenki az anyanyelvét, törvénnyel kihirdetett nemzetközi szerződés alapján, az abban meghatározott körben regionális vagy nemzetiségi nyelvét vagy - ha a magyar nyelvet nem ismeri - az általa ismertként megjelölt más nyelvet használhatja. A (3) bekezdés rögzíti, hogy annak a határozatnak és más hivatalos iratnak a lefordításáról, amelyet e törvény szerint kézbesíteni kell, az a bíróság, ügyész, illetőleg nyomozó hatóság gondoskodik, amelyik a határozatot meghozta, illetőleg a hivatalos iratot kibocsátotta. A szabálysértésekről, a szabálysértési eljárásról és a szabálysértési nyilvántartási rendszerről szóló 2012. évi II. törvény (Szabs. tv.) 67. -ának (1) bekezdése szerint, ha a nem magyar anyanyelvű személy az eljárás során az anyanyelvét kívánja használni vagy e törvény szabályai szerint más nyelv használatát kéri, tolmácsot kell igénybe venni. A (3) bekezdés kimondja, hogy tolmácson a szakfordítót is érteni kell. A (8) bekezdés pedig az iratok lefordításához való jogról lemondásról rendelkezik akként, hogy arról önkéntes és kifejezett nyilatkozattal a büntetőeljáráshoz hasonlóan az érintett lemondhat. A Szabs. tv. 92. -ának (3) bekezdése alapján az állam viseli azt a költséget, amely annak következtében merült fel, hogy az eljárás alá vont személy a magyar nyelvet nem ismeri. Az 1986. július 1. napján hatályba lépett, a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet (a továbbiakban: Rendelet) hatálya a munkáltatókra, valamint az általuk munkaviszony keretében foglalkoztatott szakfordítókra és tolmácsokra, továbbá a munkaviszonyon kívül szakfordítást és

3 tolmácsolást végző személyekre terjed ki. E rendelet alkalmazásában a szakfordítás: a társadalomtudományi, a természettudományi, a műszaki és a gazdasági fordítás. Szakfordítást vagy tolmácsolást munkaviszonyban, valamint munkavégzésre irányuló egyéb jogviszonyban díjazás ellenében az végezhet, aki szakfordító vagy tolmács képesítéssel rendelkezik. A rendelet kimondja továbbá, hogy hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegennyelvű hiteles másolatot ha jogszabály eltérően nem rendelkezik csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet. A hiteles fordítás fogalmát jogszabály nem definiálja. Az irányadó jogi normákból az a következtetés vonható le, hogy Magyarországon hiteles fordításnak az minősül, amelyet az annak készítésére feljogosított szervezet hiteles fordításként bocsát ki. A hiteles fordítást úgy határozhatnánk meg, hogy az olyan lektorált fordítás, amelyet a hiteles fordítás végzésére jogosított szerv/személy készít a belső szabályzatában előírt tartalmi és alaki kellékek figyelembevételével, és amely azonos súllyal alkalmas a hatósági eljárásokban való felhasználásra, mint a forrásnyelvi irat. Az OFFI Zrt. tulajdonosi jogait az Igazságügyi Minisztérium gyakorolja. Az OFFI jogkörét és működését a szakfordításról és a tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet végrehajtásáról szóló 7/1986. (VI. 26.) IM rendelet (a tobábbiakban: Vhr.) határozza meg. A rendelet 6. -ának (1) bekezdése alapján budapesti székhelyű bíróságnál, ügyészségnél, valamint nyomozóhatóságnál (a továbbiakban együtt: bíróság) a tolmácsolást az OFFI látja el. A Be. 114. -ának (3) bekezdése alapján a törvénynek a szakértőre vonatkozó rendelkezései a tolmácsra is irányadók azzal, hogy a külön jogszabályban a szakfordító és tolmácsképesítés megszerzésének feltételeiről szóló 7/1986. (VI. 26.) MM rendelet meghatározott feltételeknek megfelelő személy vehető igénybe tolmácsként; ha ez nem lehetséges, a kellő nyelvismerettel rendelkező más személy (eseti tolmács) is kirendelhető. Tolmácson a szakfordítót is érteni kell. A Be. 105. -ának (6) és (7) bekezdései kimondják, hogy a szakértő a szakértői vizsgálatért, a szakvélemény elkészítéséért, valamint a bíróság, az ügyész,

4 illetőleg a nyomozó hatóság előtt idézésre történt megjelenésért díjazásra, továbbá az eljárásával felmerült és igazolt készkiadásának megtérítésére jogosult. A szakértő díját a kirendelő, illetőleg az a bíróság, ügyész vagy nyomozó hatóság, amely előtt az eljárás folyik, a szakértő által benyújtott díjjegyzék alapul vételével a szakvélemény beérkeztét, illetőleg a szakértő meghallgatása esetén a meghallgatást követően, de legkésőbb harminc napon belül határozattal állapítja meg. A szakértői díjat megállapító határozat ellen külön jogorvoslatnak van helye. Az 1998. évi XIX. törvény egyes rendelkezései értelmezéséről szóló 1/2007. BK vélemény módosításokkal egységes szerkezetben közzétette a 2/2013. (VII. 8.) BK vélemény C) 2. pontja alapján a nem magyar anyanyelvű terhelt részére történt tolmácsolás (fordítás) díját megállapító határozat az ilyen terheltre a Be. 339. -a (2) bekezdése értelmében kötelezettséget nem ró, illetve jövőbeni kötelezettséget nem alapoz meg, ehhez képest ránézve rendelkezést nem tartalmaz. Az ilyen határozat címzettje egyfelől a fordítást végző, mint a díjra jogosult, másfelől pedig az állam, mint a költség (jövőbeni) viselésére kötelezett. Ehhez képest a Be. 195. -a (1), 228. -a (1) bekezdésének, s a 324. (1) bekezdése a) pontjának összevetéséből az következik, hogy az ilyen határozat ellen a terhelt (és védője) nem fellebbezhet; részükre azt a Be. 262. -ának (1) bekezdése értelmében közölni sem kell. A szakértő és a tolmács, illetve a fordító, valamint (általános szabályként) az ügyész értelemszerűen jogosult fellebbezésre. Az igazságügyi szakértők díjazásáról szóló, többször legutóbb a 27/2016 (XII. 27.) IM rendelettel módosított 3/1986. (II. 21.) IM rendelet 1. -ának (1) bekezdése alapján az igazságügyi szakértőnek, az igazságügyi szakértői intézménynek, az orvostudományi képzést folytató egyetem igazságügyi orvostani intézetének (egyetemi intézet), a szakértői vélemény végett megkeresett egyéb szervnek, továbbá a szakértőként alkalmazott más személynek, valamint a büntetőeljárásról szóló törvény szerinti szaktanácsadónak (szakértő) szakértői tevékenységéért munkadíj és költségtérítés (szakértői díj) jár.

5 A korábban már hivatkozott Vhr. 1. -ának (1) bekezdése szerint díjazás ellenében végzi a munkát a szakfordító, illetőleg a tolmács, ha a tevékenységéért pénzben vagy természetben ellenszolgáltatást kap. A szakfordítást végző fordítóirodák a megrendelőkkel kötött megbízási szerződésekben a díjazás részletszabályait a forrásnyelvi bruttó karakterszám, a nyelvkombináció, a határidő és a szakmai tartalom alapján maguk határozzák meg. A megfelelő színvonalú, szabadpiaci feltételek mellett működő fordítópiac megteremtése és annak szabályozása érdekében a Professzionális Magyarországi Fordításszolgáltatók Egyesülete (ProFord) jár el szabályozó és érdekképviseleti szervként, amely 2013 óta működik. A bíróságok igazgatásának központi feladatait 2012. január 1. napjától ellátó Országos Bírósági Hivatal folyamatos erőfeszítéseket tesz a bírósági eljárások költséghatékonyságának, időszerűségének javítása, az OFFI monopolhelyzetének és a tolmácsrendelés vonatkozásában a budapesti és a vidéki bíróságok közötti indokolatlan különbségtétel megszüntetése érdekében. Az OBH elnöke 2013-ban 12319-16/2013. OBH szám alatt több javaslatot is tett a szakfordításról és tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 5. -ának módosítására, a 6/A. -ának hatályon kívül helyezésére, valamint a Vhr. 5. és 6. -ainak hatályon kívül helyezését is kezdeményezte. Ezen jogszabály-módosítási előterjesztés mindeddig nem eredményezte az irányadó jogszabályi környezet megváltozását, azonban mindenképpen mérföldkőnek számít. Ilyen fontos állomást jelent az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016. július 6-án meghozott 2016/1191 rendelete is, mely a közokiratok jelentős részénél hatályon kívül helyezi a fordítás- és fordításhitelesítés szükségességét az EU belső piacán, csökkentve ezzel az adminisztrációs terheket és elősegítve a polgárok szabad mozgását. A rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban, főszabály szerint 2019. február 16-tól. Debrecen, 2017. február 16. Dr. Tóth-Szabó Petra bírósági titkár