TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

Hasonló dokumentumok
Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants,

Cher compatriote! Droit de vote Lors des élections parlementaires référendums 15 jours avant le jour du scrutin au plus tard L inscription

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

Jacques Roubaud: Versek

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

Induction: Circuit équivalent

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

T 29 A. Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből

A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

Francia C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

Oktatási Hivatal. FRANCIA NYELV I. kategória. A 2017/2018. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló NYELVI TESZT.

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

Présentation du fascicule 4: Topométrie

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA Francia nyelven MATHEMATIQUES

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

Les régions de la Hongrie. Budapest

C 140 E/50 Az Európai Unió Hivatalos Lapja JEGYZŐKÖNYV ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVE. ELNÖKSÉG: Josep BORRELL FONTELLES Elnök

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Termékismertető. Wilo-Sevio AIR,

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT

Analyse de Séquences Macromoléculaires 2 (ASM2)

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01.

Probl me J1 - Le trident

A legfontosabb állami szervek

Francia Nyelvtan Világosan. 10. lecke

Az AKCS-munkacsoport szeptember 16-i ülésén jóváhagyta ezt a szöveget.

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

LEONARDO DA VINCI NEMZETI IRODA MAGYARORSZÁG. MOBILITÁSI PROJEKTEK ZÁRÓBESZÁMOLÓ 2005-ös és 2006-os pályázati forduló

Curriculum Vitae Prof. Dr. Barna Mezey

AZ EURÓPAI POLITIKAI PÁRTOKKAL ÉS EURÓPAI POLITIKAI ALAPÍTVÁNYOKKAL FOGLALKOZÓ HATÓSÁG

ACTIVITÉS INTERNATIONALES. Rapport annuel 2017

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN GEOGRAPHIE

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Francia Nyelvtan Világosan. 32. lecke

FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a évfolyam számára

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló FRANCIA NYELV I. KATEGÓRIA. Javítási-értékelési útmutató

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 30. FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

Magyarországi Evangélikus Egyház Sztehlo Gábor Evangélikus Óvoda, Általános Iskola és Gimnázium

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI ALAPISMERETEK (ELMÉLETI GAZDASÁGTAN) FRANCIA NYELVEN

Francia szaknyelvi órák 2012/13. tanév I. félév Tanmenet Cours de français juridique 2012/13 semestre 1 Programme par semaine

Evaluation du site bitrix24.hu

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

BIOLÓGIA FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN GEOGRAPHIE

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

FRANCIA CÉLNYELVI CIVILIZÁCIÓ

A 2014/2015. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló FRANCIA NYELV I. KATEGÓRIA. Javítási-értékelési útmutató NYELVI TESZT

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Personnel Meilleurs Vœux

Personnel Meilleurs Vœux

Megbeszélés Abdelmalek Sellal úrral, az algériai kormány miniszterelnökével

Azonosító jel: FRANCIA NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA november 5., 14 :00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

A tanévi. Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. első (iskolai) fordulójának. javítási-értékelési útmutatója

VENDÉGLÁTÓ- IDEGENFORGALMI ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Le français, c est facile! Szókincsvadász

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Vous allez passer le test auditif de langue spécialisée du Centre d examen Corvinus.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

KÖZTÁRSASÁGI ELNÖK Bánlaki Ildikó 2009/2010/2015

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Átírás:

ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 7. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 7. 8:00 I. Időtartam: 90 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Történelem francia nyelven emelt szint írásbeli vizsga I. összetevő

Avis important Donnez des réponses claires, utilisez des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Cherchez à formuler l'essentiel; n'utilisez que la place disponible. Ecrivez autant d'éléments de réponse que l'exercice demande. (S'il y a trop d'éléments de réponse, ils seront pris en compte dans l'ordre de l'écriture.) Prière d'utiliser un stylo bleu. Respectez les suggestions suivantes pendant le travail. Lisez attentivement les questions. Suivez attentivement les consignes. Etudiez les documents (images, schémas, textes, cartes). Ecrivez les réponses après réflexion, sans corriger si possible. írásbeli vizsga, I. összetevő 2 / 24 2008. május 7.

I. Test 1. L'exercice porte sur l'histoire de la Rome antique. Répondez aux questions à l'aide du schéma et du document. Amikor Brutus és Cassius veszte után már nem volt köztársasági haderő, Sextus Pompeiust Szicília mellett leverték, és Lepidus kiforgatása, Antonius kényszerű halála után a Iulius-pártnak is csak Caesar maradt vezérül, s lemondott triumviri címéről, mintha consulként járna el és a nép védelmére beérné a tribunusi joggal, miután a katonaságot ajándékokkal, a népet gabonával, az egész államot a béke édességével lekenyerezte, lassanként magasabbra tört: magához ragadta a senatus, a magistratusok, a törvények jogkörét, s ennek senki sem szegült ellene, hiszen a legderekabbak a háborúkban vagy a proskribálás során elhullottak, a többi előkelő pedig minél jobban hajlott a szolgaságra, annál nagyobb gazdagsághoz és kitüntetésekhez juthatott, és az új helyzetből hasznot húzva inkább, és meglevőt, semmint a régit és kockázatosat választotta. (Tacitus) "Lorsque, après la défaite de Brutus et de Cassius, la cause publique fut désarmée, que Sextus Pompée eut succombé en Sicile, que l'abaissement de Lépide et la mort violente d'antoine n'eurent laissé au parti même de César d'autre chef qu'auguste, celui-ci abdiqua le nom de triumvir, s'annonçant comme simple consul, et content, disait-il, pour protéger le peuple, de la puissance tribunitienne. Quand il eut gagné les soldats par des largesses, la multitude par l'abondance des vivres, tous par les douceurs du repos, on le vit s'élever insensiblement et attirer à lui l'autorité du sénat, des magistrats, des lois. Nul ne lui résistait: les plus fiers républicains avaient péri par la guerre ou la proscription; ce qui restait de nobles trouvaient, dans leur empressement à servir, honneurs et opulence, et, comme ils avaient gagné au changement des affaires, ils aimaient mieux le présent et sa sécurité que le passé avec ses périls." (Tacite) Structure politique du régime d'auguste Lexique: Augustus = Auguste megerősíti = renforce censor = censeur senatus (600-900 fő) = sénat (600-900 personnes) magistratusok = magistrats köztársasági provinciák = provinces républicaines consul = consul néptribunus = tribun du peuple proconsul = proconsul testőrség = garde prétorienne hivatalnokok = fonctionnaires légiók = légions császári provinciák = provinces impériales írásbeli vizsga, I. összetevő 3 / 24 2008. május 7.

a) Nommez le régime politique représenté sur le schéma. (1 point) b) Énumérez trois moyens par lesquels Auguste a renforcé son pouvoir. (3 points)......... 4 points 2. L'exercice porte sur l'industrie des corporations médiévales. Répondez aux questions en utilisant les documents. 1. Szegéllyel ellátott posztót céhünk egyetlen tagjának sem szabad készítenie, csakis a főbírák megrendelésére, akik családjaikkal együtt viselhetnek ilyen posztót. 5. Olyanoknak, akik nincsenek benne céhünkben és nem élnek városunkban, tilos posztóra alkalmazott pecsétünket használni. 6. Aki ellen feljelentés érkezett, és nem tudta bebizonyítani tisztességes voltát, nem maradhat céhünkben [ ] 11. A bírságokat és büntetéseket, amelyeket nálunk megállapítottak, és amelyeket mi is megtartunk, az alábbiakban soroljuk fel. 12. [ ] Ha valahol szegéllyel ellátott vagy helyenként bevágott posztót találnak, vagy pedig olyat, amelyről kiderül, hogy hulladékból vagy gyapjúcafatokból készült, vagy amelyet világos fonallal javítottak meg, az ilyen posztót el kell kobozni a mestertől. [ ] 14. A szegéllyel ellátott posztót senki sem festheti tarkára. 15. Ugyanilyen büntetést fizet az is, aki kettőnél több szövőszéken dolgozik. 24. Ha valakinél elrejtett szövőszéket találnak, 1 márkát fizet utána. 41. Az a szövő, aki mestertársainktól a megállapítottnál többet kér, négy hétre elveszti a jogot, hogy mesterségét folytassa, ő maga és a felesége is. 47. Senki sem csalhatja el más embereit, sem munkást, sem munkásnőt. Bírságpénz: fél márka. (Egy német posztócéh szabályzatából, 1345) írásbeli vizsga, I. összetevő 4 / 24 2008. május 7.

"1. Aucun membre de notre corporation n'a le droit de fabriquer du feutre muni de bordure, sauf sur la commande du premier juge qui, avec sa famille, peut porter un tel feutre. 5. A ceux qui ne sont pas membres de notre corporation et ne vivent pas dans notre ville, il est interdit d'utiliser notre sceau appliqué au feutre. 6. Celui contre qui on porte plainte et ne peut pas prouver qu'il est honnête ne peut pas rester membre de notre corporation. [...] 11. Les amendes et sanctions qui ont été déterminées chez nous et que nous respectons sont énumérées ci-dessous. 12. [...] Si on trouve quelque part un feutre muni de bordure ou fendu par endroits, ou un feutre dont il se révèle qu'il a été fabriqué de déchets ou de lambeaux de laine, ou a été réparé avec du fil clair, ce feutre doit être confisqué au maître. [...] 14. Personne ne peut teindre en bigarré un feutre muni de bordure. 15. Celui qui travaille sur plus de deux métiers à tisser doit payer la même amende. 24. Celui chez qui on trouve un métier à tisser caché doit payer un mark. 41. Le tisseur qui demande à nos collègues maîtres plus que ce qui a été déterminé perd pour quatre semaines le droit d'exercer son métier, et cette interdiction touche sa femme aussi. 47. Personne ne peut séduire les travailleurs d'autrui, ni les hommes, ni les femmes. L'amende est de 0,5 mark." (Du règlement d'une corporation de feutre allemande, 1345) a) Définissez la notion de corporation. (1 point) b) D'après le point 12., déterminez une des principales tâches de la corporation. (1 point) c) Quels points concernent la concurrence loyale? Nommez-en deux. (0,5 point par élément)...... d) Déterminez le but du point 15. du règlement. (1 point) 4 points írásbeli vizsga, I. összetevő 5 / 24 2008. május 7.

3. L'exercice porte sur l'histoire de la Hongrie médiévale. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. [ ] királynak, kedves ősünknek és elődünknek aranypecsétjével megerősített, minden gyanútól mentes említett oklevelét, amely szóról szóra ezen oklevelünkbe lett iktatva, elfogadtuk, jóváhagytuk és helyeseljük minden benne kifejezett szabadsággal együtt az imént említett egyetlen cikkely kivételével (melyet ugyanabból a kiváltságlevélből kirekesztettünk, hogy tudniillik az örökös nélkül elhalt nemesek megtehetik, hogy a birtokaikat életük folyamán vagy halálukon annak, akinek akarják, egyházaknak vagy másoknak adják vagy hagyják, eladják vagy elidegenítsék, sőt ennek megtételére semmiféle lehetőségük ne legyen, hanem jogilag és törvényesen, tisztán és egyszerűen mindenféle ellentmondás nélkül testvéreikre, rokonaikra és nemzetségükre szálljanak birtokaik), s miként a fent említett [ ] király Úr aranypecsétes kiváltságlevele tartalmazza (I. Lajos) "... La lettre du seigneur roi [...], notre cher ancêtre et prédécesseur, confirmée par son sceau d'or et exempte de toute suspicion, et qui a été insérée mot à mot dans le présent diplôme, nous l'acceptons, approuvons et validons, avec toutes les libertés qui y sont incluses. Exception faite d'un seul article (que nous avons exclu de la même lettre de franchise, à savoir que les nobles qui meurent sans laisser d'héritier peuvent, de leur vivant ou à leur mort, transmettre, léguer, vendre ou aliéner leurs terres à qui ils veulent, à l'église ou à autrui; tout au contraire, nous souhaitons qu'ils n'aient pas le droit d'agir de la sorte, et que leurs biens reviennent selon le droit et la loi proprement et inconditionnellement, sans contradiction aucune, à leur parenté et à leur lignage), et comme cela est compris dans la lettre de franchise munie de sceau d'or dudit seigneur roi [...]" (Louis I er ) a) Remplissez le tableau. (0,5 point par élément) 1. Le nom du roi mentionné dans le document (Dans le texte, le signe... remplace le nom du roi.) 2. Le nom du diplôme mentionné dans le document 3. L'année de l'édition du diplôme mentionné dans le document 4. L'année de l'édition du document b) Déterminez comment le diplôme de Louis I er a changé l'ordre de l'héritage. (1 point) c) Déterminez jusqu'à quand (quelle année) la loi mentionnée dans le document est restée en vigueur. (1 point) 4 points írásbeli vizsga, I. összetevő 6 / 24 2008. május 7.

4. L'exercice porte sur une théorie économique du XVIII e s. D'après les documents, décidez si les affirmations sont vraies ou fausses. Mettez un X dans la bonne case. (1 point par élément) Minden nép életében az évről évre kifejtett munka az a tényező, amely az évente fogyasztott szükségleti és kényelmi cikkeket elsősorban szolgáltatja. Ez mindig vagy a kifejtett munka közvetlen termékeiből áll, vagy abból, ami a közvetlen termékek ellenében más népektől vásárolható. A nép tehát aszerint lesz szükségleti és kényelmi cikkekkel bővebben vagy szűkösebben ellátva, hogy kisebb-e vagy nagyobb az az arány, amely a közvetlen munkatermékek, illetve az értük beszerezhető termékek mennyisége és a fogyasztók száma között fennáll. Ezt az arányt viszont minden népnél szükségképpen két körülmény szabályozza: először a munka kifejtése során általában megnyilvánuló gyakorlottság, szakszerűség és értelmesség, másodszor pedig a hasznos munkát végző és ilyen munkát nem végző egyének közötti számarány. Bármilyen legyen az ország talaja, éghajlata vagy területi kiterjedése, ellátottságának bőséges vagy szűkös volta adott helyzetében évről évre ettől a két körülménytől függ. (Adam Smith; 1776) "Le travail annuel d'une nation est le fonds primitif qui fournit à sa consommation annuelle toutes les choses nécessaires et commodes à la vie; et ces choses sont toujours soit le produit immédiat de ce travail, soit achetées aux autres nations avec ce produit. Ainsi, selon que ce produit, ou ce qui est acheté avec ce produit, se trouvera être dans une proportion plus ou moins grande avec le nombre des consommateurs, la nation sera plus ou moins bien pourvue de toutes les choses nécessaires ou commodes dont elle éprouvera le besoin. Or, dans toute nation, deux circonstances différentes déterminent cette proportion. Premièrement, l'habileté, la dextérité et l'intelligence qu'on y apporte généralement dans l'application du travail; deuxièmement, la proportion qui s'y trouve entre le nombre de ceux qui sont occupés à un travail utile et le nombre de ceux qui ne le sont pas. Ainsi, quels que puissent être le sol, le climat et l'étendue du territoire d'une nation, nécessairement l'abondance ou la disette de son approvisionnement annuel, relativement à sa situation particulière, dépendra de ces deux circonstances." (Adam Smith, 1776) Selon Adam Smith, le travail est la base de l'économie. La satisfaction des besoins et la distribution sont influencées par l'évolution des facteurs démographiques. Les conditions géographiques du pays donné influencent fondamentalement le développement économique de ce pays. Selon Adam Smith, les intellectuels ne sont pas une couche sociale utile du pays. vrai faux 4 points írásbeli vizsga, I. összetevő 7 / 24 2008. május 7.

5. L'exercice porte sur la Hongrie du XVII e s. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. X. A béke és jóbarátság nagyobb támaszaként a két igen hatalmas császár között egyezmény született, hogy ez a jótékony béke, Isten segítségével, jelen dátumtól 20 éven át tartson. Ezt 4 hónap múlva ünnepélyes küldöttségek ünnepélyes okmányként erősítsék meg, kárpótlásként és közös öröm gyanánt. És hozzon a Római Császár követe a barátság jelképeként 200 ezer arany értékű ajándékot úgy, hogy a Ottomán Porta hasonló módon, ünnepélyes küldöttséggel, méltó és hozzáillő ajándékkal viszonozza. És jöjjön létre a küldöttségek cseréje, az eddigi szokásokat megtartva a szokott helyen és módon. A békeszerződések azon további cikkelyei, melyeket a zsitvatoroki béke idejétől a későbbi békeszerződések nem helyesbítettek vagy nem változtattak meg, maradjanak érvényben. (Részlet a vasvári békéből) "X. Afin de mieux renforcer la paix et l'amitié, un accord a été signé entre les deux grands empereurs très puissants, et cette paix bienfaisante devra durer, avec l'aide de Dieu, pendant 20 ans à partir de la présente date. Que cela soit confirmé dans 4 mois par des délégations solennelles en tant que document solennel, en compensation et pour célébrer la joie commune. Et que l'émissaire de l'empereur Romain apporte, en signe d'amitié, des cadeaux d'une valeur de 200 mille d'or, et que la Porte Ottomane offre en échange, de la même manière, par une délégation solennelle, des cadeaux dignes et convenables. Et que l'échange des délégations soit fait à l'endroit et à la manière habituels, selon les habitudes qui doivent être conservées. Que restent en vigueur les autres articles des traités de paix que, à compter de la paix de Zsitvatorok, les traités ultérieurs n'ont pas corrigés ou modifiés." (Extraits de la paix de Vasvár) La répression du complot de Wesselényi a) Déterminez l'année de la signature de cette paix. (1 point)... írásbeli vizsga, I. összetevő 8 / 24 2008. május 7.

b) Nommez le roi de Hongrie régnant au moment de la signature de la paix. (1 point)... c) Expliquez pourquoi la signature de cette paix a conduit au mouvement de Wesselényi. (1 point) d) Déterminez, en utilisant les images, quel a été le sort des dirigeants du complot. (1 point) 4 points 6. L'exercice porte sur la Sainte Alliance. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. I. Mindazon államok, amelyek az európai szövetség részét alkotván, forradalmi állapotban annak, és más államokra nézve veszedelmet képeznek, megszűnnek a szövetség tagjai lenni, amíg a rend helyreállítva nem lesz. II. A hatalmak törvénytelen kormánytól eszközölt semmiféle változást nem fognak elismerni. III. Ha bármely állam bármilyen más állam közelségét veszedelmesnek fogja tartani, először rábeszéléssel, ha szükséges, fegyverrel fog föllépni. (Az 1820. évi troppaui kongresszus határozatából) "I. Tous les États membres de l'alliance européenne qui sont en situation révolutionnaire et qui représentent un danger pour les autres États, cessent d'être membres de l'alliance jusqu'au rétablissement de l'ordre. II. Les puissances ne reconnaîtront aucun changement venant d'un gouvernement illégitime. III. Si n'importe quel État trouve dangereuse la proximité d'un autre État, il agira d'abord par la persuasion, ensuite par des armes si cela est nécessaire." (Extraits des décisions du congrès de Troppau, 1820) Rencontre de Frédéric-Guillaume III, de François I er et d Alexandre I er írásbeli vizsga, I. összetevő 9 / 24 2008. május 7.

a) Enumérez les pays fondateurs de la Sainte Alliance. (0,5 point par élément)......... b) Déterminez pour quel but la Sainte Alliance a été fondée. (0,5 point) c) Nommez le pays qui, à la première moitié du XIX e siècle dans les Balkans, a réussi à devenir indépendant malgré l'existence de la Sainte Alliance. (1 point) 3 points 7. L'exercice porte sur la Hongrie de l'époque des Réformes. Écrivez dans le tableau les lettres correspondant aux fonctions définies et décidez pour chacune s'il s'agit d'une fonction élue par les ordres ou nommée par le roi. (1 point par ligne) lexique: törvényhozás = législation király = roi resolúcióval válaszol a törvényjavaslatokra (módosítani óhajtja, elfogadja vagy elveti) = répond aux propositions de loi par résolution (il souhaite les modifier, les accepte ou les refuse) királyi meghívóval összehívja = convoque par invitation royale szentesíti és kihirdeti = sanctionne et proclame igazságszolgáltatás = juridiction "király előadásokban" kezdeményez = prend des initiatives en "exposés royaux" berekeszti vagy feloszlatja a rendi országgyűlést = clôture ou dissout la Diète személynöki szék = chambre du personal nádor távollétében: országbíró = en absence du palatin: comte de la cour Hétszemélyes Tábla = Cour Septemvirale /cour de sept membres tárnoki szék = chambre du trésor személynök = personal Királyi (ítélő)tábla = Tribunal Royal 4 kerületi tábla és a báni tábla = 4 tribunaux territoriaux et tribunal du ban személynöki városok bírái = juges des villes du personal tárnoki városok bírái = juges des villes du Trésor szabad királyi városok = villes franches royales vármegyei ítélőszékek = tribunaux des comitats úriszékek = tribunaux seigneuriaux mezővárosok, községek bírái = juges des bourgs agricoles et des communes írásbeli vizsga, I. összetevő 10 / 24 2008. május 7.

rendi országgyűlés = diète elnöke a nádor = présidée par le palatin alsótábla = chambre basse elnöke a személynök = présidée par le personal 52 megye 2-2 követe, szabad kerületek, szabad királyi városok és káptalanok követei = 2 représentants de chacun des 52 comitats, représentants des districts libres, des villes franches royales et des chapitres megvitatja a királyi leiratokat, "sérelmei és kívánatai" szerint kezdeményezhet is = débat les rescrits royaux; peut prendre des initiatives selon "ses griefs et ses souhaits" határozata üzenet = sa décision est un message megvitatja = débat felsőtábla = chambre haute elnöke a nádor = présidée par le palatin főrendűek, katolikus főpapok, főispánok (személyes királyi meghívóval) = magnats, prélats catholiques, préfets (avec l'invitation personnelle du roi) amíg nem jön létre megegyezés = jusqu'à l'accord együttes ülésen elfogadott törvényjavaslat = proposition de loi acceptée lors d'une session commune felirat = adresse 4 kerületi ülés = session des districts vármegyei közgyűlés = assemblée générale des comitats nemesség = noblesse végrehajtás = exécution kancellár, Kancellária = chancelier, Chancellerie nádor = palatin Helytartótanács = Conseil de Lieutenance a Helytartótanács 19 ügyosztálya: egyházi, közigazgatási, nemesi, közoktatási, könyvvizsgálati (cenzúra), közgazdasági, úrbéri, vármegyei, rendőrségi, hadadó és hadbiztossági, egészségügyi stb. = les 19 départements du Conseil de Lieutenance: ceux de l'église, d'administration, de la noblesse, de l'instruction publique, de la censure, de l'économie, des rapports seigneuriaux, des comitats, de la police, de l'impôt de guerre et de l'intendance militaire, de la santé etc. elnök = président Magyar Királyi Kamara = Chambre Royale de Hongrie főispánok, 52 megye = préfets, 52 comitats alispánok = sous-préfets mezővárosok, községek = bourgs agricoles, communes királyi = royal rendi = en rapport avec les ordres rendi ellenőrzés alatt álló paraszti = en rapport avec les paysans et sous contrôle des ordres a királytól kinevezett = nommé par le roi a rendek által választott = élu par les ordres fellebbezési jog = droit d'appel írásbeli vizsga, I. összetevő 11 / 24 2008. május 7.

Organisation de la législation, du gouvernement et de la justice en Hongrie à l'époque des Réformes Définition Le chef de l'organe suprême de l'exécution. Le président de la Chambre basse, et un des forums d'appel de la justice. Président de la Chambre haute, il dirige le Conseil de Lieutenance. Sa tâche est de diriger le comitat. Lettre désignant la fonction Élu par les ordres ou nommé par le roi? A B C D E personal palatin chancelier président de la Chambre préfet 4 points írásbeli vizsga, I. összetevő 12 / 24 2008. május 7.

8. L'exercice porte sur les conditions économiques entre les deux guerres et sur la crise économique mondiale. Répondez aux questions en utilisant le tableau. Année Monde Etats- Unis Allemagne Grande- Bretagne France Union Soviétique Italie Japon 1913 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 1920 93,2% 122,2% 59,0% 92,6% 70,4% 12,8% 95,2% 176,0% 1921 81,1% 98,0% 74,4% 55,1% 61,4% 23,3% 98,4% 167,1% 1922 99,5% 125,8% 81,8% 73,5% 87,8% 28,9% 108,1% 197,9% 1923 104,5% 141,4% 55,4% 79,1% 95,2% 35,4% 119,3% 206,4% 1924 111,0% 133,2% 81,8% 87,8% 117,7% 47,5% 140,7% 223,3% 1925 120,7% 148,0% 94,9% 86,3% 114,3% 70,2% 156,8% 221,8% 1926 126,5% 156,1% 90,9% 78,8% 129,8% 100,3% 162,8% 264,9% 1927 134,5% 154,5% 122,1% 96,0% 115,6% 114,5% 161,2% 270,0% 1928 141,8% 162,8% 118,3% 95,1% 134,4% 143,5% 175,2% 300,2% 1929 153,3% 180,8% 117,3% 100,3% 142,7% 181,4% 181,0% 324,0% 1930 137,5% 148,0% 101,1% 91,3% 139,9% 235,5% 164,0% 294,9% 1931 122,5% 121,6% 85,1% 82,4% 122,6% 292,9% 145,1% 288,1% 1932 108,4% 93,7% 70,2% 82,5% 105,4% 326,1% 123,3% 309,0% 1933 121,7% 111,8% 79,4% 83,3% 119,8% 363,2% 133,2% 360,7% 1934 136,4% 121,6% 101,8% 100,2% 111,4% 437,0% 134,7% 413,5% 1935 154,5% 140,3% 116,7% 107,9% 109,1% 533,7% 162,2% 457,8% 1936 178,1% 171,0% 127,5% 119,1% 116,3% 693,3% 169,2% 483,9% 1937 195,8% 185,8% 138,1% 127,8% 123,8% 772,2% 194,5% 551,0% 1938 181,7% 143,0% 149,3% 117,6% 114,6% 857,3% 195,2% 552,0% Indices de la production industrielle entre 1913 et 1938 a) Qu'est-ce qui explique la croissance économique de l'allemagne entre 1924 et 1927? Soulignez la bonne réponse. (0,5 point) L'Allemagne ne devait plus payer de réparations de guerre. L'Allemagne a obtenu des crédits américains. L'Allemagne a reçu un crédit soviétique important. b) Énumérez les trois pays qui ont réalisé le développement économique le plus dynamique entre 1933 et 1938. (0,5 point par élément)......... c) Déterminez quel pays avait les problèmes économiques les plus graves au début des années 1920 et justifiez votre réponse. (0,5 point par élément) Pays:... Explication:... 3 points írásbeli vizsga, I. összetevő 13 / 24 2008. május 7.

9. L'exercice porte sur la politique d'enseignement de l'époque Horthy. Répondez aux questions en utilisant les documents. La chance de l'obtention d'un diplôme comparée aux chances de l'enfant d'un ouvrier journalier sans terre (enfant d'un ouvrier journalier sans terre =1), 1930 lexique: a) egy ipari munkás gyermeke = enfant d'un ouvrier industriel b) egy kisbirtokos gyermeke = enfant d'un petit propriétaire c) egy közlekedési dolgozó gyermeke = enfant d'un employé des transports d) egy önálló iparos gyermeke = enfant d'un artisan travaillant pour son propre compte e) egy önálló kereskedő gyermeke = enfant d'un commerçant travaillant pour son propre compte f) egy ipari vagy bányászati tisztviselő gyermeke = enfant d'un fonctionnaire travaillant dans l'industrie ou pour les mines g) egy szellemi szabadfoglalkozású gyermeke = enfant d'un intellectuel libéral h) egy nagybirtokos gyermeke = enfant d'un grand propriétaire Proportion des illettrés dans la population âgée de plus de 6 ans Proportion des titulaires du baccalauréat dans la population adulte a) Nommez la personne à qui la politique d'enseignement est liée dans les années 1920. (1 point) írásbeli vizsga, I. összetevő 14 / 24 2008. május 7.

b) Déterminez dans quelle mesure la proportion des illettrés a changé entre 1910 et 1930. (1 point) c) Quels sont les deux groupes sociaux dont les enfants ont le plus de chances d'obtenir un diplôme. (1point par élément) d) En comparant les trois diagrammes, déterminez dans quel domaine la politique d'enseignement n'a pas apporté de changements. (1 point) 5 points 10. L'exercice porte sur le contexte international de la révolution et la guerre d'indépendance de 1956. Répondez aux questions en utilisant les documents et vos connaissances. I. [ ] Nem valószínű, hogy az Egyesült Államok bármely lépése - kivéve a nyílt katonai intervenciót, vagy az ilyen intervencióra való nyilvánvaló készülődést - arra késztetnék a Szovjetuniót, hogy szándékosan olyan lépéseket tegyen, amelyekről tudja, hogy azok az általános háború veszélyét növelnék. Az Egyesült Államok politikájával szembeni szovjet gyanakvás, továbbá a szovjet csapatok összpontosítását és mozgósítását kiváltó jelen körülmények miatt ugyanakkor valószínűleg szaporodni fognak azok a lépések és ellenlépések, amelyek akaratlanul is háborúhoz vezethetnek. [ ] [ ] Annak érdekében, hogy érvényt szerezzünk legközelebbi céljainknak, amelyek egy újabb magyarországi szovjet katonai beavatkozás elrettentése, és ha lehet, megakadályozása, csakúgy, mint a kemény elnyomó és megtorló intézkedések elkerülése, be kell vetnünk minden megfelelő eszközt, ideértve az ENSZ-beli fellépést is, amivel nyomást lehet gyakorolni a Szovjetunióra ezen intézkedésekkel szemben. (Az Egyesült Államok Nemzetbiztonsági Tanácsa Tervező Bizottságának ülése; 1956. október 31.) II. Az egyetlen mód a magyar forradalmárok megmentésére a nukleáris háború lenne. Van-e épeszű ember, aki azt mondaná, hogy indítsunk nukleáris háborút ebből a célból? És ha sikerülne is amerikai hadosztályokat Magyarországra juttatni, a szovjet haderő egyszerűen elsöpörné azokat. Ellenünk van a földrajzi helyzet. És mi lenne a magyarok sorsa? Az ország az egyik végétől a másikig le lenne taglózva. (Dulles amerikai külügyminiszter; 1956 novemberében) írásbeli vizsga, I. összetevő 15 / 24 2008. május 7.

I. "[...] Il est peu probable que n'importe quelle action des Etats-Unis - à l'exception de l'intervention militaire ouverte ou de la préparation évidente d'une telle intervention - pousse l'union Soviétique à faire volontairement des démarches dont elle sait qu'elles augmentent le risque d'une guerre générale. Pourtant, à cause de la méfiance soviétique vis-à-vis de la politique des Etats-Unis, ainsi que des circonstances actuelles ayant provoqué la concentration et la mobilisation des troupes soviétiques, se multiplieront probablement les démarches et contre-démarches qui pourront mener, même involontairement, à la guerre. [...] [...] Afin de donner satisfaction à nos objectifs immédiats, notamment pour décourager et si possible, empêcher une nouvelle intervention militaire soviétique en Hongrie, ainsi que pour éviter les dures mesures oppressives et répressives, nous sommes obligés d'utiliser tous les moyens convenables, y compris l'intervention à l'onu, par lesquels il est possible de faire pression sur l'union Soviétique contre ces mesures. (Session du Comité de Plan du Conseil de Sûreté d'état des Etats-Unis, le 31 octobre 1956) II. Le seul moyen de sauver les révolutionnaires hongrois serait la guerre nucléaire. Y a-t-il un seul homme sensé qui approuverait une guerre nucléaire dans ce but? Et même si l'on réussissait à faire parvenir les troupes américaines en Hongrie, l'armée soviétique les balayerait simplement. Les conditions géographiques sont contre nous. Et quel serait le sort des Hongrois? Ils seraient écrasés d'un bout à l'autre du pays. (Le ministre américain des affaires étrangères Dulles, en novembre 1956) a) Déterminez d'après le document I. quelle était la politique des Etats-Unis vis-à-vis de la révolution hongroise. (1 point) b) Expliquez d'après le document II. comment la politique des Etats-Unis a changé. (1 point) c) Quel événement de politique internationale a influencé la politique extérieure des Etats-Unis? (1 point) 3 points írásbeli vizsga, I. összetevő 16 / 24 2008. május 7.

11. L'exercice porte sur la situation économique de l'union Européenne. Répondez aux questions en utilisant les documents. A Közösségnek most az Egyesült Államokhoz és Japánhoz viszonyított, az új és gyorsan fejlődő technológiák ipari kapacitásával szemben növekvő lemaradás kihívásaira kell megfelelnie. [ ] A Közösség csökkenő világkereskedelmi teljesítménye a számítógépek, a mikroelektronika és más berendezések terén ma már köztudomású. (Az Európai Bizottság 1984-85. évi Gazdasági Jelentése) "La Communauté doit maintenant répondre aux défis que représente le retard grandissant par rapport à la capacité industrielle des technologies nouvelles et en développement rapide, comparé aux Etats-Unis et au Japon. [...] La baisse de la performance de la Communauté dans le commerce international sur le plan des ordinateurs et de la microélectronique et d'autres appareils est bien connu aujourd'hui. (Rapport économique de 1984-85 du Comité Européen) a) Allemagne b) Grande-Bretagne c) France d) Italie e) Etats-Unis f) Japon g) Union Européenne a) Allemagne b) Grande-Bretagne c) France d) Italie e) Russie f) Japon g) Etats-Unis h) Union Européenne Production économique des quatre plus grands pays membres de l'union Européenne, ainsi que la production économique totale de l'union Européenne comparée aux deux plus grandes puissances économiques du monde, 1995 (milliard d'écus) Population des quatre plus grands pays membres de l'union Européenne, ainsi que la population totale de l'union Européenne comparée à quelques grandes puissances, 1995 (millions de personnes) a) Déterminez le principal but économique de l'intégration européenne. (0,5 point) b) Expliquez pourquoi on n'a pas réussi à réaliser la conception originale. (1 point) c) Déterminez où la production totale par personne est plus grande: dans l'union Européenne ou aux Etats-Unis? (0,5 point) 2 points írásbeli vizsga, I. összetevő 17 / 24 2008. május 7.

12. L'exercice porte sur le système constitutionnel de la Hongrie actuelle et sur la compétence du président de la République. Répondez aux questions en utilisant les extraits de la Constitution et le schéma. a kormány tagjai: a Miniszterelnöki Hivatalt vezető miniszter önkormányzati és területfejlesztési miniszter egészségügyi miniszter szociális és munkaügyi miniszter földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter gazdasági és közlekedési miniszter honvédelmi miniszter igazságügyi és rendészeti miniszter környezetvédelmi és vízügyi miniszter külügyminiszter oktatási és kulturális miniszter pénzügyminiszter Organisation de l'état de la République de Hongrie Lexique: a Magyar Köztársaság államszervezete = Organisation de l'état de la République de Hongrie rendkívüli állapot idején = en période d'état de siège köztársasági elnök = Président de la République miniszterelnök = Premier ministre az Országgyűlés elnöke és frakcióvezetői = le président de l'assemblée nationale et les chefs des fractions parlementaires miniszterek = ministres a Magyar Honvédség parancsnoka és vezérkari főnöke = le commandant en chef de l'armée nationale et son chef d'état-major Alkotmánybíróság 15 fő = Cour constitutionnelle, 15 membres Legfelső Bíróság elnöke = président de la Cour suprême de la République de Hongrie írásbeli vizsga, I. összetevő 18 / 24 2008. május 7.

Legfőbb ügyész = procureur général de la République de Hongrie Állami Számvevőszék elnöke, alelnöke = président et vice-président de la Cour des comptes Nationale Magyar Nemzeti Bank elnöke = président de la Banque nationale de Hongrie az állampolgári jogok országgyűlési biztosa = commissaire parlementaire des droits civiques nemzeti és kisebbségi jogok országgyűlési biztosa = commissaire parlementaire des droits des minorités nationales et ethniques az adatvédelmi jogok országgyűlési biztosa = commissaire parlementaire des droits liés aux données personnelles választ = élit javasol = propose 6 évre kinevez = nomme pour 6 ans Köztársasági elnök (5 évre) = Président de la République (pour 5 ans) jóváhagyja a törvényeket = approuve les lois Országgyűlés = Assemblée Nationale / Parlement 386 képviselő 4 évre = 386 députés pour 4 ans Állandó bizottságok = commissions permanentes Alkotmányügyi, törvényelőkészítő és igazságügyi = (gérant) les affaires constutionnelles, la préparation des lois et la justice Önkormányzati, közig., belbizt. és rendőrségi = (gérant) les collectivités locales, l'administration et la police Külügyi = des affaires étrangères Honvédelmi = de la défense nationale Költségvetési, adó- és pénzügyi = (gérant) le budget, les impôts et les finances Gazdasági = économique Szociális, családvédelmi és egészségügyi = (gérant) les affaires sociales, de la protection de la famille et de santé publique Környezetvédelmi = de protection de l'environnement Kulturális, oktatási, tudományos, sport, televizió és sajtó = (gérant) la culture, l'éducation, les sciences, le sport, la télévision et la presse Emberi jogi, kisebbségi és vallásügyi = (gérant) les droits de l'homme, les minorités et les religions Különbizottságok = commissions particulières Ügyrendi = (gérant) le mode de procédure Választási és mandátumvizsgáló = (gérant) les élections et le contrôle des mandats Mentelmi és összeférhetetlenségi = de l'immunité et de l'incompatibilité Nemzetbiztonsági albizottság = sous-commission de sécurité nationale Miniszterelnök = Premier ministre Miniszterelnöki Hivatal = Office du Premier ministre a kormány tagjai = membres du gouvernement a Miniszterelnöki Hivatalt vezető miniszter = ministre dirigeant l Office du Premier ministre önkormányzati és területfejlesztési miniszter = ministre responsable des collectivités locales et de l aménagement du territoire egészségügyi miniszter = ministre de la santé szociális és munkaügyi miniszter = ministre des affaires sociales et du travail földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter = ministre de l'agriculture et du développement de la campagne gazdasági és közlekedési miniszter = ministre de l économie et des transports honvédelmi miniszter = ministre de la défense nationale igazságügyi és rendészeti miniszter = ministre de la justice et des services de l ordre környezetvédelmi és vízügyi miniszter = ministre des eaux et de la protection de l'environnement külügyminiszter ministre des affaires étrangères oktatási és kulturális miniszter = ministre de l éducation et de la culture pénzügyminiszter = ministre des finances kinevez és felment = nomme et relève de ses fonctions Kormány: a legerősebb párt(ok) alakítjá(k) = formé par le(s) parti(s) le(s) plus fort(s) törvényjavaslat = proposition de loi Nemzeti és etnikai kisebbségek helyi és országos önkormányzatai = collectivités locales et centrales des minorités nationales et ethniques Országos népszavazás = référendum général kezdeményezheti = peut prendre l'initiative közt. elnök = Président de la République 200 000 választópolgár = 200 000 électeurs 50 országgyűlési képviselő = 50 députés parlementaires írásbeli vizsga, I. összetevő 19 / 24 2008. május 7.

közvetlen és pártlistás választással = par élection directe et sur liste Helyi önkormányzatok = collectivités locales községi, városi, fővárosi és kerületi, megyei = des communes, des villes, de la capitale, des arrondissements et des départements helyi népszavazás = référendum local köztársasági megbízott = commissaire de la République (hierarchikusan tagolt) hivatalnokapparátus = appareil bureaucratique (hiérarchique) jelenleg nincs feltöltve teljes létszámra = toutes les places ne sont pas occupées en ce moment) választópolgárok (18 év feletti állampolgárok) = électeurs (citoyens âgés de plus de 18 ans) nincs választójoga: fiatalkorúaknak, külföldieknek, gondnokság alatt állóknak, közügyektől eltiltottaknak, jogerős szabadságvesztést töltőknek = n'ont pas le droit de vote: les mineurs, les étrangers, les personnes placées sous tutelle, les personnes interdites des affaires publiques, les personnes passant leur peine de prison exécutoire Magyarországon tartósan megtelepedett nem magyar állampolgárok = citoyens non hongrois installés durablement en Hongrie Magyar Honvédség = Armée Nationale I. fejezet A köztársasági elnök 29. (1) Magyarország államfője a köztársasági elnök, aki kifejezi a nemzet egységét, és őrködik az államszervezet demokratikus működése felett. (2) A köztársasági elnök a fegyveres erők főparancsnoka. 29/A * (1) A köztársasági elnököt az Országgyűlés öt évre választja. (2) Köztársasági elnökké megválasztható minden választójoggal rendelkező állampolgár, aki a választás napjáig a harmincötödik életévét betöltötte. (3) A köztársasági elnököt e tisztségre legfeljebb egy alkalommal lehet újraválasztani. [ ] (2) Az Országgyűlés a köztársasági elnököt titkos szavazással választja. A szükséghez képest többszöri szavazásnak van helye. Az első szavazás alapján megválasztott köztársasági elnök az, aki a képviselők kétharmadának szavazatát elnyeri. (3) Ha az első szavazás alkalmával ezt a többséget egyik jelölt sem nyeri el, az (1) bekezdésnek megfelelő új ajánlás alapján újból szavazást kell tartani. A második szavazás alapján való megválasztáshoz ugyancsak a képviselők kétharmadának szavazata szükséges. (4) Ha a második szavazás alkalmával egyik jelölt sem nyerte el a megkívánt többséget, harmadszori szavazást kell tartani. Ez alkalommal csak arra a két jelöltre lehet szavazni, akik a második szavazás alkalmával a legtöbb szavazatot kapták. A harmadik szavazás alapján megválasztott köztársasági elnök az, aki - tekintet nélkül a szavazásban részt vevők számára - a szavazatok többségét elnyerte. [ ] (Részletek a Magyar Köztársaság Alkotmányából) írásbeli vizsga, I. összetevő 20 / 24 2008. május 7.

"Chapitre premier Le Président de la République 29. (l) Le chef de l'état de la Hongrie est le Président de la République. Il symbolise l'unité de la nation et veille au fonctionnement démocratique des organes de l'état. (2) Le Président de la République est le commandant en chef des forces armées. 29 /A (1) Le Président de la République est élu pour cinq ans par l'assemblée nationale. (2) Peut être élu Président de la République tout citoyen possédant le droit de vote qui, au jour de l'élection, est âgé de trente-cinq ans révolus. (3) Le Président de la République ne peut être réélu à cette fonction qu'une seule fois. [...] (2) L'Assemblée nationale élit le Président de la République par scrutin secret. Si besoin est, il est procédé à plusieurs tours de scrutin. Est élu Président de la République au premier tour de scrutin le candidat qui obtient la majorité des deux tiers des voix des députés. (3) Si au premier tour de scrutin aucun des candidats n'obtient cette majorité, on procède à un nouveau tour de scrutin sur la base de nouvelles propositions soumises conformément à l'alinéa (1). Pour être élu au deuxième tour de scrutin, le candidat doit obtenir - comme précédemment - deux tiers des voix des députés. (4) Si au cours du deuxième tour de scrutin aucun candidat n'a obtenu la majorité requise, il est procédé à un troisième tour de scrutin. Dans ce cas, seuls les noms des deux candidats ayant obtenu le plus de voix au cours du deuxième tour de scrutin sont mis aux voix. Est élu Président de la République au troisième tour de scrutin celui qui - quel que soit le nombre de députés ayant participé au vote - a obtenu la majorité des voix. [...]" (Extraits de la Constitution de la République de Hongrie) a) Énumérez les tâches les plus importantes du Président de la République. Citez-en trois. (0,5 point par élément) b) Déterminez pendant combien d'années une personne peut être Président de la République sans interruption. (0,5 point) c) Déterminez comment, par quelle procédure le Président de la République est élu. (0,5 point) írásbeli vizsga, I. összetevő 21 / 24 2008. május 7.

d) Déterminez en combien de tours le Président de la République est élu. (0,5 point) e) Entourez la lettre désignant l'affirmation que vous trouvez juste. (1 point) A) Les deux premiers tours de l'élection sont valables si le candidat a obtenu deux tiers des voix des députés. B) Les deux premiers tours de l'élection sont valables si le candidat a obtenu deux tiers des voix des députés présents lors du vote. 4 points írásbeli vizsga, I. összetevő 22 / 24 2008. május 7.

points maximum I. Test 1. La Rome antique 4 2. L'industrie médiévale des corporations 4 3. La Hongrie médiévale 4 4. Théorie économique du XVIII e siècle 4 5. La Hongrie au XVII e siècle 4 6. La Sainte Alliance 3 7. La Hongrie à l'époque des Réformes 4 8. La crise économique mondiale 3 9. L'époque Horthy 5 10. 1956 3 11. Union Européenne 2 12. La Hongrie actuelle 4 Total: 44 points obtenus professeur correcteur Dátum / Date:... írásbeli vizsga, I. összetevő 23 / 24 2008. május 7.

I. Egyszerű, rövid feladatok / Test Elért pontszám / points obtenus Programba beírt pontszám / valeur des points, à saisir dans le programme Javító tanár / Professeur correcteur Jegyző/ Secrétaire du Jury aux examens Dátum / Date:... Dátum / Date:... Megjegyzések: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! Remarques : 1. Si le candidat a commencé à faire les exercices de la deuxième partie des écrits, le tableau ci-dessus et la place laissée à la signature restent vides. 2. Si l examen est interrompu pendant le travail sur la première partie des écrits, ou bien s il n est pas suivi de la deuxième partie, le tableau ci-dessus et la place laissée à la signature sont à remplir. írásbeli vizsga, I. összetevő 24 / 24 2008. május 7.

ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. május 7. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2008. május 7. 8:00 II. Időtartam: 150 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Történelem francia nyelven emelt szint írásbeli vizsga II. összetevő

Avis important Donnez des réponses claires, utilisez des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Cherchez à formuler l'essentiel; n'utilisez que la place disponible. Prière d'utiliser un stylo bleu. Respectez les suggestions suivantes pendant le travail. Lisez attentivement les questions. Suivez attentivement les consignes. Étudiez les documents (images, schémas, textes, cartes). Pour répondre à toutes les questions, utilisez les outils autorisés: les cartes de l'atlas historique pour les lycées et les dictionnaires bilingues. Écrivez les réponses après réflexion, sans corriger si possible. Suggestions pour le déroulement du travail lors de la rédaction des essais: 1. Situez dans le temps et dans l'espace le problème identifié par le sujet. 2. Pour comprendre le sujet, utilisez les documents et l'atlas historique pour les lycées. 3. Rassemblez les notions générales (p.ex. progrès, évolution, production), ainsi que les notions liées à la période donnée (p.ex. vassal du château, corporation, culte de la personnalité) qui peuvent aider à présenter le sujet. 4. Intégrez dans la rédaction les informations et les conclusions tirées des documents. 5. Faites un plan ou un brouillon si nécessaire. 6. Exposez les antécédents, les causes et les conséquences du problème. 7. Formulez des hypothèses, des explications. 8. Intégrez dans l'essai vos connaissances autonomes (p.ex. noms, dates), votre point de vue, votre opinion. 9. Veillez à être clair. 10. Structurez votre texte et faites attention à l'orthographe. Pour information: Les critères de la correction des essais: la compréhension du sujet, la correspondance aux exigences concernant le contenu, la structure, le caractère logique, le style de la composition. Bon travail! írásbeli vizsga, II. összetevő 2 / 40 2008. május 7.

Lisez attentivement les instructions. Parmi les sujets suivants, quatre doivent être traités. Il faut choisir selon les règles suivantes: deux sujets courts et deux sujets longs chacun concernant des périodes différentes dont au moins deux doivent concerner l'histoire de Hongrie sont à traiter. Étudiez attentivement les sujets suivants. Numéro Périodes, sujets type d'essai 13. L'Europe occidentale aux XVI e -XVII e siècles court Histoire universelle Histoire de Hongrie 14. La guerre de Trente ans long 15. La formation de la Triple Alliance court 16. La coopération des puissances alliées long 17. La Hongrie à l'époque de la dynastie des Árpádiens court 18. L'expulsion des Turcs long 19. 20. L'arrière-plan international du Compromis austro-hongrois Les conditions économiques de l'époque des Réformes court long 21. La carrière politique de Gyula Gömbös court 22. L'époque Kádár long Après avoir étudié les titres, entourez les numéros qui indiquent les sujets choisis. Remplissez le tableau ci-dessous pour une plus grande assurance du choix correct. Les critères de choix des sujets Vous avez choisi quatre sujets? Vous avez choisi au moins deux sujets qui concernent l histoire de Hongrie? Vous avez choisi au moins un sujet qui concerne l histoire universelle? Vous avez choisi deux sujets courts et deux sujets longs? Tous les sujets choisis concernent des périodes différentes? (Dans le tableau, les périodes historiques sont séparées par une double ligne.) Vous avez indiqué vos choix de sujets sans ambiguïté? Ne traitez que les quatre sujets choisis; laissez les autres sujets sans réponse. Un brouillon peut être fait lors de la rédaction des essais. Oui írásbeli vizsga, II. összetevő 3 / 40 2008. május 7.

13. L'exercice porte sur l'europe occidentale aux XVI e -XVII e siècles. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, l'épanouissement de l'économie et de la société capitalistes dans l'angleterre du XVI e siècle. Először John Pomer, aki mint hisszük, igen kegyetlen ember, mihelyt birtokba jutott, erőszakkal elvette és elrabolta az Ön szegény alattvalóitól azokat a legelőket, amelyeket használtak. Ezeket bekerítette, és nemrégiben ezekhez sövénnyel még más földeket is hozzávett, és az egészet saját személyes hasznára és javára vette birtokába. (Földjükről elűzött angol parasztok panaszos levele a királyhoz) Az angolok szerint a városi élet méltatlan a nemesemberhez. Így aztán valamennyi nemes faluhelyen él, erdők vagy szántóföldek közepén. Idejüket is vidékies foglalatosságokkal töltik, gyapjúval, jószággal kereskednek, és a szemükben nincs semmi szégyellnivaló abban, ha valaki a föld megművelésével próbál vagyonosodni. (Olasz utazó a XV. századi Angliáról) Egy hatalmas nagy teremben Kétszáz szövőszék áll rendbe. És kétszáz ember serényen dolgozott biz e székeken. Mindegyik mellett kis gyerek vetülék orsót csévélget. (XVI. századi angol versike) [ ] bőség és sokaság mindabból, ami az ember életében a legfontosabb: gabonából, gyapjúból, húsból, halból, továbbá kőszénből és vasból; [ ] külkereskedők testületekbe szervezett társaságainak sokasága, akik hajókat küldenek az ismert világ nagyobb részébe [ ] (XVII. századi angol szerző hazájáról) "D'abord John Pomer, qui est à notre avis un homme très cruel, dès qu'il est devenu propriétaire, a arraché par la force aux pauvres sujets de Votre Majesté les pâturages qu'ils utilisaient. Il les a clôturés, et y a récemment ajouté d'autres terres, les entourant par une haie, et il a tout pris en sa possession pour son profit et pour son bien personnel." (Lettre de doléance au roi de paysans chassés de leur terre) "Selon les Anglais, la vie urbaine est indigne des nobles. Tous les nobles vivent donc à la campagne, au milieu de forêts ou de champs. Ils passent leur temps à des occupations campagnardes, ils commerçent avec de la laine et du bétail. A leurs yeux, celui qui cherche à s'enrichir en cultivant la terre n'a aucune raison d'avoir honte." (Un voyageur italien de l'angleterre du XV e siècle) "Dans une salle immense deux cents métiers à tisser en rangs. Deux cents personnes travaillaient diligemment à ces métiers. A côté de chacun un petit enfant espouline des canettes." (Petit poème anglais du XVIe siècle) írásbeli vizsga, II. összetevő 4 / 40 2008. május 7.

"[...] abondance et multitude de tout ce qui est le plus important dans la vie de l'homme: de céréales, de laine, de viande, de poisson, ainsi que de houille et de fer; [...] une multitude d associations de commerçants extérieurs s'organisant en corps, qui envoient des navires dans la plus grande partie du monde connu [...]" (Auteur anglais du XVII e siècle à propos de son pays)...................................................... Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 írásbeli vizsga, II. összetevő 5 / 40 2008. május 7.

14. L'exercice porte sur la guerre de Trente ans. (long) Présentez, en utilisant les documents, l'atlas historique pour les lycées et vos connaissances, le chemin qui a mené à la guerre de Trente ans, ainsi que la clôture de la guerre par le traité de Westphalie. Alliances et oppositions en Europe vers 1610 lexique : Anglia = Angleterre Hollandia = Pays-Bas Harc a függetlenségért = Lutte pour l'indépendance Spanyol Habsburgok = branche espagnole des Habsbourg Franciaország = France Protestáns Unió = Union Protestante Katolikus Liga = Ligue Catholique Harc az európai elsőségért = Lutte pour la suprématie européenne A hercegek függetlenségéért = Les princes pour l'indépendance Habsburg-ház = La dynastie des Habsbourg Csehek = Tchèques Svédek = Suédois Harc a területekért = Lutte pour les territoires Lengyelország = Pologne V. 3. [ ] az alattvalókat, akár katolikusok, akár ágostai hitvallásúak, vallásuk miatt sehol megvetni nem szabad. VII. 1. Ő császári felsége, a birodalom összes rendjei egybehangzó véleménye alapján jónak találtatott, hogy ugyanazt a jogot és kedvezést [ ] a katolikus rendeknek és alattvalóknak épp úgy, mint az ágostai hitvallás követőinek biztosítanak, azokra is kiterjesszék, akiket reformáltaknak neveznek. írásbeli vizsga, II. összetevő 6 / 40 2008. május 7.

VIII. 2. [ ] Mindenekfelett pedig a birodalom összes rendjeinek szabadon és mindörökké jogában álljon egymás között és az idegenekkel védelmük és biztonságuk érdekében szövetségeket kötni. [ ] VIII. 3. E békekötés ratifikálásától számított hat hónapon belül a birodalmi gyűlést egybe kell hívni [ ] továbbá tárgyaljanak és intézkedjenek a római király választása ügyében. [...] (Részletek vesztfáliai békéből I.) 70. Először, hogy a legfőbb uralom, a szuverenitás jogai és minden más jog a metzi, touli és verduni püspökségek és ugyanezen nevű városok felett [...] a jövőben a francia koronára fognak tartozni... 73. Harmadszor, a császár mind a saját, mind a felséges osztrák ház, mind pedig a birodalom nevében minden jogról, tulajdonjogról, uralomról, birtoklásról és joghatóságról, amely eddig őt illette, lemond [ ] Mindezt, egyenként és összesen a legkeresztényibb királyra, a francia királyságra ruházza át. 74. [ ] Továbbá az összes hűbéresek, lakosok, alattvalók, emberek, városok, várak, kastélyok, földes uraságok, erődök, erdők, erdőségek, arany-, ezüst- és más bányák, folyók, patakok, legeltetési jogok és az összes regálék és járulékos szolgáltatások kivétel nélkül mostantól kezdve örökké a legkeresztényibb királyt, a francia koronát illetik. ] ] sem egy herceg az ausztriai házból nem bitorolhat, sem nem gyakorolhat jogot vagy hatalmat e területeken, akár a Rajnán inneni és akár a Rajnán túli területeken. A Rajna két partja és a határos tartományok lakosai között a kereskedelem és a közlekedés szabad legyen, főként pedig a rajnai hajózás legyen szabad. (Részletek vesztfáliai békéből II.) "V. 3. [...] les sujets, qu'ils soient catholiques ou de la confession d'augsbourg, ne pourront pas être méprisés en raison de leur religion. VII. 1. Du consentement unanime de sa Majesté Impériale et de tous les ordres de l'empire, il a été trouvé bon que tous les droits et avantages [...] dont bénéficient les ordres et sujets catholiques et ceux qui suivent la confession d'augsbourg, soient appliqués aussi à ceux qu'on nomme réformés." VIII. 2. [...] Que surtout chacun des Etats de l'empire jouisse librement et à perpétuité du droit de faire entre eux et avec les étrangers, des alliances pour la conservation et sûreté de chacun. [...] VIII. 3. Que les États de l'empire s'assemblent dans l'espace de six mois à compter de la date des ratifications de la paix, [...] et de plus que l'on y traite et ordonne de l'élection du Roi des Romains [...]" (Extraits du traité de Westphalie I.) "70. Premièrement, que la suprême Seigneurie, les droits de Souveraineté, et tous autres droits sur les Évêché de Metz, de Toul et de Verdun, sur les villes de même nom, [...] appartiennent à l'avenir à la Couronne de France írásbeli vizsga, II. összetevő 7 / 40 2008. május 7.

73. En troisième lieu l'empereur, tant en son nom propre, qu'en celui de toute la Sérenissime Maison d'autriche, comme aussi l'empire, cède tous les droits, propriétés, domaines, possessions et juridictions qui jusqu ici lui ont appartenu [...] et les transporte tous et un au Roi Très-Chrétien et au Royaume de France. 74. [...] Item, tous les vassaux, habitans, sujets, hommes, villes, bourgs, châteaux, métairies, forteresses, bois, forêts, mines d'or et d'argent et d'autres métaux, rivières, ruisseaux, pâturages, et tous les droits régaliens et autres droits et appartenances sans réserve aucune, appartiendront dorénavant et à perpétuité au Roi très Chrétien et à la Couronne de France. [...] Aucun Empereur ni aucun Prince de la Maison d'autriche ne pourra ni ne devra jamais usurper, ni même prétendre aucun droit et puissance sur lesdits pays tant au delà qu'au deçà du Rhin. Que le trafic et les passages soient libres aux habitans de l'une et de l'autre rive du Rhin, et des Provinces adjacentes; surtout que la navigation du Rhin soit libre." (Extraits du traité de Westphalie II.) írásbeli vizsga, II. összetevő 8 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 írásbeli vizsga, II. összetevő 9 / 40 2008. május 7.

15. L'exercice porte sur la seconde moitié du XIX e siècle. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, la formation et les buts de la Triple Alliance. 25. Bosznia és Hercegovina tartományokat Ausztria-Magyarország fogja megszállni és kormányozni. (A berlini kongresszus jegyzőkönyvéből; 1878) Kötelezik magukat, hogy az esetleg felmerülő, általános jellegű politikai és gazdasági kérdések megvitatásában részt vesznek, és ezenkívül ígéretet tesznek, hogy saját érdekeik figyelembevételével egymást kölcsönösen támogatják. II. cikkely. Abban az esetben, ha Olaszországot közvetlen provokáció nélkül Franciaország bárminő okból megtámadná, a két másik szerződő fél köteles a megtámadott felet minden erejével segíteni és támogatni. Ugyanez a kötelezettség hárul Olaszországra, ha Franciaország Németországot közvetlen provokáció nélkül megtámadná. V. cikkely. [ ] Kötelezik magukat, hogy mostantól kezdve a háborúban való közös részvétel valamennyi esetében csak együttesen, kölcsönös megállapodás alapján fognak fegyverszünetet, békét vagy szerződést kötni. VI. cikkely. A Magas Szerződő Felek kölcsönösen megfogadják, hogy a jelen szerződés tartalmát és létrejöttét titokban tartják. VII. cikkely. A jelen szerződés a ratifikációk kicserélésének napjától számított öt évig marad érvényben. (Hármas szövetség; 1882) "25. Les provinces de Bosnie et de Herzégovine seront occupées et gouvernées par l'autriche-hongrie. (Protocole du Congrès de Berlin, 1878) Ils s'engagent à débattre des questions générales d'ordre politique et économique qui surgissent éventuellement, et promettent de se soutenir mutuellement tout en tenant compte de leurs propres intérêts. Article II. Au cas où l'italie serait attaquée par la France pour n'importe quelle raison et sans provocation directe, les deux autres parties signataires doivent avec toutes leurs forces aider et soutenir la partie attaquée. La même obligation incombe à l'italie au cas où l'allemagne serait attaquée par la France sans provocation directe. Article V. [...] S'engagent dès maintenant, pour le cas de toute participation commune à une guerre, à ne signer armistice, paix ou contrat autrement qu'ensemble, selon leur accord commun. Article VI. Les Hautes Parties Contractantes s engagent chacune à garder en secret l existence et le contenu du présent contrat. Article VII. Le présent contrat restera en vigueur pendant cinq ans à compter du jour où les ratifications auront été échangées. (Triple Alliance, 1882) írásbeli vizsga, II. összetevő 10 / 40 2008. május 7.

Rang économique des grandes puissances en 1914: 1. Etats-Unis 2. Allemagne 3. Angleterre 4. France 5. Japon 6. Russie Les grandes puissances et leurs colonies en 1914: Ország = Pays 1. Angleterre 2. Russie 3. France 4. Allemagne 5. Etats-Unis 6. Japon Szibériával együtt = avec la Sibérie millió km² = millions de km² millió lakos = millions d'habitants írásbeli vizsga, II. összetevő 11 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 16. L'exercice porte sur l'histoire de la Seconde Guerre mondiale. (long) Analysez, en utilisant les documents et vos connaissances, la coopération des puissances alliées lors de la Seconde Guerre mondiale. Présentez les principales questions traitées lors des conférences. Másodszor, nem kívánnak semmiféle olyan területi változásokat, amelyek nem egyeznének meg az érdekelt népek szabadon kifejezett óhajával. Harmadszor, tiszteletben tartják minden nép jogát arra, hogy megválassza azt a kormányformát, amely alatt élni akar; kívánják továbbá, hogy állítsák vissza mindazoknak a népeknek szuverén jogait és önkormányzatát, amely népeket ettől erőszakkal megfosztottak. Negyedszer, fennálló kötelezettségeik kellő tiszteletben tartása mellett arra törekednek, hogy minden állam, legyen az nagy vagy kicsi, győztes vagy legyőzött, egyenlő feltételekkel vegyen részt a világkereskedelemben (Az Egyesült Államok elnökének és Nagy-Britannia miniszterelnökének közös nyilatkozata; 1941) A Szovjetunió által tántoríthatatlanul folytatott, fent említett elvekre támaszkodó és nagyszámú aktában és okmányban kifejezésre jutó politikának megfelelően a szovjet kormány kifejezi egyetértését az Egyesült Államok elnöke, Roosevelt úr és Nagy- Britannia miniszterelnöke, Churchill úr nyilatkozatának alapelveivel, a jelenlegi nemzetközi helyzetben oly nagy jelentőséggel bíró elvekkel. (A Szovjetunió kormányának nyilatkozata az Atlanti Chartához való csatlakozásáról; 1941) Churchill: [ ] Nézetünk szerint Lengyelországot mindenképpen Németország rovására kell kielégíteni. [ ] Én Németország felosztása mellett vagyok. [ ] Szeretném hangsúlyozni, hogy Németországban minden baj gyökere Poroszország. [ ] Úgy vélem, a déli tartományokat könnyű elválasztani Poroszországtól és bekebelezni a dunai föderációba. A Duna-medencében élő emberek nem okoznak háborút. Sztálin: Nekem nem tetszik az újabb államegyesülések terve. Ha Németország felosztása mellett döntünk, nem kell újabb egyesüléseket létrehozni. [ ] Ami a Németország egyes tartományaiból való németeket illeti, mindannyian egyforma hevességgel küzdenek [ ] nem szabad a dunai államoknak valamilyen új, életképtelen egyesülését létrehoznunk. Magyarországnak és Ausztriának különkülön kell léteznie. (A teheráni konferencia jegyzőkönyvéből; 1943) írásbeli vizsga, II. összetevő 12 / 40 2008. május 7.

Jussunk dűlőre a balkáni ügyekben. [ ] Miközben ezt fordították, egy fél ív papírra felírtam: Románia, Oroszország 90% a többiek 10%, Görögország, Nagy-Britannia 90% Oroszország 10% (Az USA-val egyetértésben) Jugoszlávia 50-50%, Magyarország 50-50%, Bulgária, Oroszország 75% a többiek 25%. (Churchill visszaemlékezései az 1944-es moszkvai tárgyalásokra) Sztálin: [ ] Az oroszokkal szembeni ellenséges érzelmük eltűnt [ ] javul a viszonyuk az oroszokhoz. [ ] Ez az a [ ] körülmény, amely az ideiglenes lengyel kormány tagjainak népszerűségét biztosítja. [ ] Természetesen jobb, ha van egy választott kormány, csakhogy ezt eddig gátolta a háború. Úgy véli, nincs már messze az a nap, amikor Lengyelországban meg lehet majd tartani a választásokat. (A jaltai konferencia jegyzőkönyvéből; 1945) A szövetségeseknek nem szándékuk megsemmisíteni vagy rabszolgaságba vetni a német népet. A szövetségeseknek az a szándéka, hogy alkalmat nyújtsanak a német népnek arra, hogy felkészülhessen életének demokratikus és békés alapon történő újjászervezésére. Ha a német nép erőfeszítései állhatatosan e célra fognak irányulni, akkor idővel lehetségessé válik, hogy elfoglalhassa helyét a világ szabad és békés népei között. [ ] A német népet meg kell győzni arról, hogy teljes katonai vereséget szenvedett, és nem kerülheti el a felelősséget a saját magának okozott szerencsétlenségért. (A potsdami értekezlet a német nép felelősségéről; 1945) "Deuxièmement, ils ne souhaitent aucun changement territorial qui ne soit en accord avec la volonté librement exprimée des peuples intéressés. Troisièmement, ils respectent le droit de tous les peuples à choisir la forme de gouvernement qu'ils veulent; ils souhaitent par ailleurs que soient rétablis les droits de souveraineté et le gouvernement autonome des peuples qui en ont été privés par la force. Quatrièmement, tout en respectant nos obligations existantes, ils s'attachent à ce que tout État, grand ou petit, vainqueur ou vaincu, puisse prendre part à conditions égales au commerce mondial. (Déclaration commune du président des Etats-Unis et du premier ministre de la Grande-Bretagne, 1941) "Conformément à la politique qui repose sur les principes mentionnés ci-dessus et qui apparaît dans de nombreux actes et documents, menée inébranlablement par l'union Soviétique, le gouvernement soviétique exprime son accord avec les principes de base de la déclaration du président des Etats-Unis, monsieur Roosevelt et du premier ministre de la Grande-Bretagne, monsieur Churchill, avec ces principes tellement importants dans la politique internationale actuelle." (Déclaration du gouvernement de l'union Soviétique sur l'adhésion à la Charte de l'atlantique, 1941) "Churchill: [...] A notre avis, c'est impérativement au détriment de l'allemagne qu'il faut satisfaire la Pologne. [...] Je suis pour le partage de l'allemagne. [...] Je voudrais souligner qu'en Allemagne, la Prusse est la source de tous les problèmes. [...] Je trouve qu'il serait facile de séparer de la Prusse les provinces du Sud et de les intégrer dans la fédération du Danube. Les gens vivant dans le bassin du Danube ne provoquent pas de guerre. írásbeli vizsga, II. összetevő 13 / 40 2008. május 7.

Staline: Le projet des nouvelles fédérations d'états ne me plaît pas. Si on décide le partage de l'allemagne, il ne faut pas créer de nouvelles fédérations d'états. [...] En ce qui concerne les Allemands des provinces particulières de l'allemagne, ils luttent tous avec la même ferveur. [...] Il ne faut pas créer une nouvelle fédération non-viable des États du Danube. La Hongrie et l'autriche doivent exister séparément." (Des actes de la conférence de Téhéran; 1943) "Réglons notre conflit dans les Balkans. [ ] Pendant qu'on traduisait, j'ai écrit sur une demi-feuille de papier : Roumanie, Russie 90 % les autres 10 %, Grèce, Grande-Bretagne 90 % Russie 10 % (en accord avec les États-Unis), Yougoslavie 50-50 %, Hongrie 50-50 %, Bulgarie, Russie 75 % les autres 25 %." (Mémoires de Churchill sur les pourparlers de 1944 à Moscou) "Staline: [...] Leur hostilité vis-à-vis des Russes a disparu [...]; leur relation aux Russes s'améliore. [...] C'est [...] cette circonstance qui assure la popularité des membres du gouvernement provisoire polonais. [...] Un gouvernement élu est bien sûr préférable, mais la guerre en a jusqu'ici empêché la constitution. Il trouve que le jour où les élections pourront être organisées en Pologne n'est plus loin. (Des actes de la conférence de Yalta; 1945) "Les Alliés n'ont pas l'intention d'anéantir le peuple allemand ou de le réduire en esclavage. Le dessein des Alliés est d'offrir au peuple allemand la possibilité de se préparer à la réorganisation de sa vie sur des bases démocratiques et pacifiques. Si les efforts du peuple allemand sont fermement déployés pour ce but, il sera possible, avec le temps, qu'il ait sa place parmi les peuples libres et pacifiques du monde. [...] Il faut persuader le peuple allemand qu'il a subi une défaite militaire totale et qu'il ne peut pas éviter d'assumer la responsabilité pour les malheurs causés à lui-même. (La conférence de Potsdam sur la responsabilité du peuple allemand; 1945) Poignée de main de Churchill, de Truman et de Staline à Potsdam írásbeli vizsga, II. összetevő 14 / 40 2008. május 7.

írásbeli vizsga, II. összetevő 15 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 17. L'exercice porte sur la Hongrie de l'époque de la dynastie des Árpádiens. (court) En utilisant les documents, présentez et comparez les lois de Saint Ladislas et de Coloman le Bibliophile. 1. Bármely előkelő rokonának lopásáról Mindenekelőtt esküvel elhatároztuk, hogy ha főembernek bármilyen rokonát lopás bűnében találják egy tyúk értékén túl, semmiképpen se rejthesse el vagy védhesse meg őt közülük senki. Azt is akarjuk, hogy magát a tolvajt, hacsak nem menekül az egyházba, akasszák fel, és egész vagyona vesszen el. 2. A rabszolga tolvajlásáról Ha a rabszolga lopás bűnében találtatik, ne válthassa meg orrát fizetséggel, kivéve, ha az egyházba menekül, vagy a király udvarába vagy a püspök lábaihoz, és ha idemenekül az, aki őrizte, ne részesüljön a tolvaj vagyonából. Ha pedig másodszor is elfogják, akasszák fel. 8. Az emberölésről Ha valaki kardját kirántva embert öl, királyi ítélet végett vessék börtönbe, és minden vagyonát osszák három részre, tudniillik szőleit, földjeit, szolgálónépét és rabszolgáit, s ebből két részt adjanak a megölt rokonainak, a harmadikat pedig a írásbeli vizsga, II. összetevő 16 / 40 2008. május 7.

gyilkos gyermekeinek és feleségének. Ha pedig vagyona kisebb értékű, mint száztíz penza, szabadságát is veszítse el. 13. Egyházi személy lopásáról Ha egyházi rendű személy libát vagy tyúkot, gyümölcsöt vagy ehhez hasonlót lop, csupán a mester fenyítse meg vesszőzéssel, de amit lopott, adja vissza, ha ezeknél nagyobb dolgot lop, püspöke fokozza le, és a világi bíróságtól nyerjen büntetést. (I. (Szent) László ún. II. törvénykönyvéből; 1077 körül) 11. Ha valaki vasárnapon vagy nagyobb ünnepeken nem megy az ő kerületének egyházába, verésekkel javítsák meg. 22. Akik pogány szokás szerint kutak mellett áldoznak, vagy fákhoz, forrásokhoz és kövekhez ajándékokat visznek, bűnükért egy ökörrel fizessenek. (I. (Szent) László I. törvénykönyvéből) 14. Az egyházi személyek mentességéről a világi bíráskodás alól Világi bíró ne merészkedjék pecsétjét egyházi személyre küldeni. 50. Különböző gyilkosságok ügyében illetékes bíróságokról c) Az egyszerű gyilkosságokat pedig az esperes és a világi bíró együtt ítéljék meg, s a kilencedet és a tizedet egymás között osszák meg. 51. Az elfogott tolvaj bíró elé állításáról a) Az elfogott tolvajt három napig tartsák megkötözve, de kezeit ne pörköljék meg, és ne égessék meg tűzzel, a negyedik napon pedig vezessék a bíró elé. (Könyves Kálmán I. törvénykönyvéből; 1100 körül) "1. Du vol commis par un parent d'un notable Nous avons avant tout décidé sous serment que si l'on surprend quelque parent que ce soit d'une notabilité pour avoir commis un vol dépassant la valeur d'une poule, personne d'entre nous ne le cachera ni le défendra. Nous voulons également que le voleur lui-même, s'il ne s'est pas réfugié dans une église, soit pendu et qu'il perde toute sa fortune. 2. Du vol commis par un esclave Si un esclave est surpris pour avoir commis un vol, qu'il ne puisse pas racheter son nez, sauf s'il se réfugie à l'église, ou à la cour royale ou aux pieds de l'évêque, et s'il s'y réfugie, que celui qui le garde ne puisse pas bénéficier des biens du voleur. Qu'il soit pendu si on le surprend une deuxième fois. 8. De l'homicide Si quelqu'un, ayant tiré son épée, tue un homme, qu'il soit jeté en prison afin d'être jugé par le roi. Que tous ses biens, notamment ses vignes, ses champs, ses serviteurs et ses esclaves, soient divisés en trois parts, et qu'on en donne deux parts à la famille de la victime, et la troisième, aux enfants et à l'épouse du meurtrier. Et si la valeur de ses biens est inférieure à 110 pensas, qu'il perde aussi sa liberté. írásbeli vizsga, II. összetevő 17 / 40 2008. május 7.

13. Du vol commis par un ecclésiastique Si une personne de l'ordre ecclésiastique a volé une oie ou une poule, des fruits ou quelque chose de ce genre, qu'il soit seulement fustigé par son maître et qu'il rende ce qu'il avait volé; s'il a volé des choses majeures, qu'il soit rétrogradé par son évêque et qu'il reçoive châtiment d'un tribunal laïque." (Du deuxième recueil de lois de (Saint) Ladislas I er, vers 1077) "11. Si quelqu'un ne se rend pas le dimanche ou un jour férié majeur à l'église de sa circonscription, qu'on l'amende par bastonnade. 22. Ceux qui, selon la coutume païenne, présentent des sacrifices près de puits ou déposent des cadeaux au pied des arbres, devant les sources et les pierres, sont tenus de livrer un boeuf pour leur crime." (Du premier recueil de lois de (Saint) Ladislas I er ) "14. De l'exemption des ecclésiastiques de la juridiction laïque Qu'aucun juge laïc n'ait l'audace d'envoyer son sceau contre une personne ecclésiastique. 50. Des tribunaux compétents dans différents cas de meurtre c) Les meurtres simples seront jugés par le doyen et le juge laïc ensemble. Ceux-ci partageront le neuvième et la dîme. 51. De la citation du voleur devant le tribunal a) Le voleur arrêté sera gardé ligoté pendant trois jours, mais on ne lui roussira ou brûlera pas les mains. Le quatrième jour, il sera conduit devant le juge. (Du premier recueil de lois du roi Coloman le Bibliophile; vers 1100) írásbeli vizsga, II. összetevő 18 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 18. L'exercice porte sur l'expulsion des Turcs. (long) Présentez, en utilisant les documents et les vos connaissances, le processus de l'expulsion des Turcs, le résultat de ce processus et ses effets sur le développement de la Hongrie. Libération de la Hongrie sous l'occupation turque írásbeli vizsga, II. összetevő 19 / 40 2008. május 7.

Lexique : Libération de la Hongrie sous l'occupation turque Német-Római Császárság = Empire Romain Germanique Lengyel Királyság = Royaume de Pologne Magyar Királyság = Royaume de Hongrie Kassa = Kassa, Kosice Munkács = Munkács Bécs = Vienne Pozsony = Pozsony, Bratislava Érsekújvár = Érsekújvár Párkány = Párkány Eger = Eger Hatvan = Hatvan Buda = Buda Fehérvár = Fehérvár Szolnok = Szolnok Nagyvárad = Nagyvárad, Oradea Kanizsa = Kanizsa Pécs = Pécs Szeged = Szeged Verőce = Verőce Nagyharsány = Nagyharsány Zenta = Zenta, Senta Karlóca = Karlóca, Karlowitz Szalánkemén = Szalánkemén Belgrád = Belgrade Szendrő = Szendrő, Smederevo Oszmán Birodalom = Empire Ottoman A török hódoltság határa 1683-ig = Limites de l'occupation turque jusqu'en 1683 A török hódoltság határa 1689 után = Limites de l'occupation turque après 1689 A visszafoglalás éve = Date de la reconquête Csata helye és éve = Lieu et année de la bataille Hadműveletek = Opérations militaires Békekötés = Conclusion de la paix Chronologie: 1687 Les troupes impériales battent les Turcs à Nagyharsány, et occupent ensuite la Transylvanie. 1688 Un comité dirigé par l'évêque Lipót Kollonich élabore les nouveaux principes de la direction de la Hongrie. 1697 Le commandant en chef pour la Hongrie des armées impériales Eugène de Savoie bat l'armée turque à Zenta. 1. Ez oly nagy s örökké hálával említendő jótéteményeknek emlékezetére, s alázatosan kedveskedő lelküknek mindenkorra felismerhető hálája jeléül [...] Ő császári és királyi fenségének saját ágyékából származott fiúörökösei közül az elsőszülöttet fogják törvényes királyuknak s uruknak ismerni. (Az 1687-es országgyűlés határozata a Habsburgok örökös királyságáról.) [ ] elfogadtuk és kegyelmesen elhatároztuk: hogy a görög szertartású keleti egyházhoz tartozók szokása és szabálya szerint szabadon használjátok a régi naptárt és ahogyan eddig, a jövőben is sem egyházi, sem világi rendek nektek kellemetlenséget ne okozzanak, hanem szabadságtokban legyen magatok között saját írásbeli vizsga, II. összetevő 20 / 40 2008. május 7.

hatalmatokból rác nemzetiségű és nyelvű érseket állítani, akit az egyházi és a világi rend közösen választ. Az érsek pedig szabadon rendelkezhetik a görög szertartású összes keleti egyházakkal, püspököket szentelhet, a monostorokba papokat helyezhet, a szükség szerint templomokat építhet a saját hatalmából, a városokba és falvakba rác papokat helyezhet. (I. Lipót szerbeknek nyújtott kiváltságleveléből 1690) Először. Semmit sem változtatunk az Erdélyben bevett vallások ügyében, ez idő szerint meglevő templomaik, iskoláik, lelkészségeik tekintetében, és nem vezetünk be más papságot vagy egyházi személyeket. [ ] Másodszor. Megerősítjük a magyar királyok, valamint Erdélynek Magyarországtól való különválása idejében, valamennyi erdélyi fejedelem által hűséges karainak juttatott összes adományozásokat, átruházásokat, kiváltságokat. [ ] Ötödször. Minden hivatalt erdélyi honosokkal töltünk be, tehát magyarokkal, székelyekkel és szászokkal, nem tévén különbséget közöttük vallási szempontból. [ ] Tizedszer. A közügyek megtárgyalása, az igazságszolgáltatás és [...] az évi országgyűlések meghirdetését kormányzónkra s a titkos tanácsra bízzuk: de mindannak megerősítését, amit ezeken tárgyalnak, saját személyünknek tartjuk fenn. [...] Tizenkettedszer. Béke idején (amit a béke istene adjon meg mielőbb) 50 000 birodalmi tallér, Magyarország és Erdély elleni háború esetén pedig 400 000 rénes forint adóval leszünk elégedettek. [ ] Tizenhetedszer. Nem terheljük a tartományt nagy és szükségtelen őrsereggel, melyet részben a helyi katonaságból szervezünk és kincstárunkból látunk el; élére azonban német tábornokot állítunk, kinek a kormányzóval, az államtanáccsal és az erdélyi hadsereg főkapitányával hadügyekben majd a kölcsönös kapcsolatot kell tartania. (Az I. Lipót által 1691-ben kiadott Diploma Leopoldinumból) A Temesvár vára alá vetett tartomány minden kerületével és a köztük folyó folyókkal együtt maradjon a magas Török Birodalom birtokában és hatalmában, és Erdély felől határai legyenek Erdélynek Valachia határától a Maros folyóig a fenti szakaszban meghatározott határvonala, továbbá a Marostól a Tisza folyóig a Marosnak innenső partjai, a Tiszától a Dunáig pedig a Tisza folyó innenső partjai alkossák a határvonalat. Erdély területe, amint most a császári felség birtokában és hatalmában van, ugyanannak az uralma alatt maradjon. (Részlet a karlócai béke szövegéből; 1699. január 26.) "1. En souvenir de ces grands bienfaits, qu'il faudra désormais citer avec gratitude, et en signe toujours évident de la reconnaissance de notre âme humble et tendre, [...] nous reconnaîtrons comme notre seigneur et roi légitime l'aîné des héritiers mâles de votre Majesté Impériale et Royale." (Décision de la Diète de 1687 sur la succession éternelle des Habsbourg sur le trône de Hongrie) írásbeli vizsga, II. összetevő 21 / 40 2008. május 7.

"[...] nous avons accepté et décidé avec clémence: que pareillement à ceux qui appartiennent à l'église orientale de rite grec, selon leurs règles et coutumes, vous puissiez utiliser l'ancien calendrier et que, dans l'avenir comme jusqu'à présent, ni les ordres ecclésiastiques, ni les ordres laïcs ne vous importunent. Que vous ayez, au contraire, la liberté et le pouvoir de choisir parmi vous un archevêque de nationalité et de langue serbes, élu en commun par les ecclésiastiques et les laïcs. Et l'archevêque disposera librement de toutes les Églises orientales de rite grec, pourra sacrer des évêques, installer des prêtres dans les monastères, et aura le pouvoir de construire des églises si nécessaire, et peut installer des prêtres serbes dans les villes et villages." (De la lettre patente de Léopold I er donnée aux Serbes, 1690) "Premièrement. Nous n'apporterons aucun changement dans l'affaire des religions adoptées en Transylvanie, ni au sujet de leurs églises, écoles et presbytères aujourd'hui existants, ni nous n'introduirons d'autre clergé ou ecclésiastiques. [...] Deuxièmement. Nous confirmons tous les donations, aliénations et privilèges faits aux Ordres fidèles par les rois de Hongrie, ainsi que par les princes de Transylvanie lors de la séparation de la Transylvanie et de la Hongrie. [...] Cinquièmement. Toutes les fonctions seront attribuées à des ressortissants transylvaniens, donc hongrois, sicules et saxons, ne les distinguant pas du point de vue religieux. [...] Dixièmement. Nous confions à notre gouverneur et au conseil secret la discussion des affaires publiques, la juridiction et [...] la proclamation des diètes annuelles; mais nous réservons à notre personne la confirmation de tout ce qui y sera traité. [...] Douzièmement. En période de paix (que le dieu de la paix ait la bienveillance de nous l'accorder au plus vite possible), nous nous satisferons d'un impôt de 50 000 écus impériaux; en cas de guerre contre la Hongrie et la Transylvanie, d'un impôt de 400 000 florins. [...] Dix-septièmement. Nous ne chargerons pas la province d'une garde énorme et inutile, en partie organisée des soldats locaux et approvisionnée de notre trésor. Mais nous mettons à la tête de cette garde un général allemand qui, pour les affaires militaires, devra maintenir un contact mutuel avec le gouverneur, le conseil d'état, et avec le commandant en chef de l'armée transylvanienne. (Du "Diploma Leopoldinum", proclamé par Léopold I er en 1691) "Que tous les territoires soumis au château de Temesvár, avec tous ses districts et les eaux qui les séparent, restent en la possession et en la puissance du haut Empire Ottoman, et que les frontières de la Transylvanie de la ligne déterminée de la frontière de la Valachie à la rivière Maros, ainsi que les rives de ce côté de la rivière Maros jusqu'à la Tisza, et que les rives de ce côté de la Tisza constituent la frontière jusqu'au Danube. Le territoire de la Transylvanie, actuellement en la possession et puissance de la haute Majesté Impériale, restera sous sa domination. (Extrait de la paix de Karlóca, le 26 janvier 1699) írásbeli vizsga, II. összetevő 22 / 40 2008. május 7.

írásbeli vizsga, II. összetevő 23 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 19. L exercice porte sur le Compromis austro-hongrois. (court) Présentez, en utilisant les documents, vos connaissances et l'atlas historique pour les lycées, l arrière-plan international du Compromis. A monarchia államjogi viszonyainak rendezésére 1860-diki október 20-dikán kibocsátott diplománkban, a sanctio pragmatica alapján és teljhatalmunk erejénél fogva, úgy saját magunknak, mint az uralkodásban törvényes utódainknak zsinórmértékűl jónak látván elhatározni és megrendelni, hogy a törvények hozásának, módosításának és megszüntetésének joga csak az országgyűlések, illetőleg a birodalmi tanács közreműködésével fog gyakoroltatni, s tekintve, hogy e jognak életbeléptetése végett a gyakorlat bizonyos rendjére s módjára van szüksége, miniszteri tanácsunk meghallgatása után kinyilatkoztatjuk, rendeljük és hirdetjük. (A februári pátens) Mindenekfelett szem előtt tartom a birodalom biztonságát (melyet a sanctio pragmatica is szem előtt tartott), arra kell törekedni, hogy mind a birodalom biztonsága eléressék, mind a magyar alkotmány alaptörvényei a lehetőségig fenntartassanak, mind a Lajtán túli országok alkotmányos szabadsága kifejtessék és teljesen biztosíttassék. (A Húsvéti cikk; 1865) A császár segítségemre sietett, és összedugtuk a fejünket, átböngésztük Itáliai egész térképét, ürügyet keresve a háborúra. Ez korántsem ment könnyen. Miután sikertelenül átvizsgáltuk az egész félszigetet, végül Massába és Carrarába érkeztünk. (Cavour visszaemlékezése a plombières-i találkozóról; 1858) Ez a haza többé nem a rómaiak és a középkornak Itáliája, most már nem az idegen nagyravágyások nyílt mezeje, hanem az olaszok Olaszországa lesz. (Viktor Emmánuel az olasz parlament megnyitásának alkalmából; 1860) írásbeli vizsga, II. összetevő 24 / 40 2008. május 7.

2. [ ] Ő Felsége, Ausztria császára [...] a Maga részéről is hozzájárult, [ ] hogy a lombard-velencei királyság az Olasz Királysággal egyesíttessék. [ ] 4. Ő Felsége, Ausztria császára elismeri az eddigi Német Szövetség feloszlatását, és hozzájárul Németország újjáalakulásához az Osztrák Császárság részvétele nélkül. Éppen úgy megígéri Ő Felsége, hogy azon szorosabb szövetségi viszonyt elismeri, melyet Ő Felsége, Poroszország királya a Majna vonalától északra megállapítani fog, és kijelenti, miszerint egyetért azzal, hogy a vonaltól délre fekvő német államok olyan szövetségre lépjenek, melynek az Észak-német Szövetséggel való nemzeti kapcsolat kettőjük közötti megállapodás tárgya, és melynek nemzetközi függetlensége lesz. (A prágai béke pontjaiból; 1866) "Pour régler les conditions de droit public de la monarchie, dans notre diplôme proclamé le 20 octobre 1860 sur la base de la Pragmatique Sanction et par la force de nos pleins pouvoirs, pour que cela serve de directive à nous-mêmes et à nos successeurs légitimes sur le trône, nous avons trouvé bon de décider et d'ordonner que le droit de faire, de modifier et d'annuler des lois soit exercé uniquement par l'intermédiaire des diètes et des diètes de l'empire. Après consultation de notre conseil ministériel, étant donné que l'entrée en vigueur de ce droit nécessite l'établissement d'un certain ordre et mode de son exercice, nous le proclamons, ordonnons et publions." (Les lettres patentes de février) "Je considère avant toute chose la sécurité de l'empire (que la Pragmatique Sanction avait elle aussi considérée), il nous faut chercher à la fois à sauvegarder la sécurité de l'empire et à conserver autant que possible les lois fondamentales de la Constitution hongroise, ainsi qu'à développer et assurer pleinement la liberté constitutionnelle des pays transleithans." (L'article de Pâques; 1865) "L'empereur s'est dépêché de venir à mon secours, nous avons réfléchi ensemble et nous avons parcouru du regard toute la carte de l'italie pour trouver un prétexte à la guerre. Cela n'a pas été facile. Après avoir examiné toute la péninsule sans succès, nous en sommes finalement arrivés à Massa et à Carrare." (Souvenirs de Cavour de la rencontre de Plombières; 1858) "Cette patrie ne sera plus l'italie des Romains et du Moyen Age, ni le champ ouvert des prétentions étrangères, mais l'italie des Italiens." (Victor Emmanuel à l'occasion de l'ouverture du parlement italien; 1860) "2. [...] Sa Majesté l'empereur d'autriche [...] a pour Sa part accepté [...] que le royaume lombard-vénitien soit réuni au royaume d'italie. [...] 4. Sa Majesté l'empereur d'autriche reconnaît la dissolution de la Fédération Allemande et accepte la réorganisation de l'allemagne sans la participation de l'empire Autrichien. Sa Majesté promet également de reconnaître la relation alliée plus étroite que Sa Majesté le roi de Prusse déterminera au nord de la ligne du Main et proclame qu'il est d'accord que les États allemands situés au sud de cette ligne constituent une confédération qui jouira d'une autonomie internationale et qui pourra déterminer librement sa relation nationale à la Confédération d'allemagne du Nord par un accord entre ces deux parties. (Des points de la paix de Prague; 1866) írásbeli vizsga, II. összetevő 25 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 írásbeli vizsga, II. összetevő 26 / 40 2008. május 7.

20. L exercice porte sur la Hongrie à l époque des Réformes. (long) Caractérisez et analysez, en utilisant les documents et vos connaissances, les conditions économiques de la Hongrie à l époque des Réformes. Comparez les conceptions des contemporains concernant les voies possibles du développement. Lexique: Év = Année Telkes = Ayant une parcelle Zsellér = N ayant aucune parcelle (ouvrier agricole) Egy gardára jutó telekhányadok átlaga = Moyenne des parts de parcelles pour une personne 4-szer: Jus proprietatis Ha pedig a nemtelen is bírhat ingatlant, kell neki teljes személyi és vagyonbeli bátorság. [ ] 7-szer: a házipénztár s országgyűlési költségek a nemestül is idomzat szerint viseltessenek. Ezen törvények következésében új életre ébredend a hon, s nagyobb lévén a mozgás, szükségképpen foly [ ]. 8-szor: a vízek elrendezése, utak készítése s jó karbantartása, valamint a belvámok - mindenkitül egyenlően fizetve - országgyűlési tárgyak legyenek: mert ilyesekben harmónia és szoros egybehangzás kell. 9-szer: a monopóliumokat céheket, limitatiókat s egyéb ilyen intézeteket örökre eltörltessék. (A Stádium 12 pontja) Cél: szabadság s alkotmányos jog minden magyarnak; nemzeti jólét, mely a szabadság gyökeréből hajtson; közös teherviselés különbség nélkül, s az alkotmányos szabadság közös élvezete, azon organikus formák kifejtése s a népképviselet kellékeihez idomítás által, melynek köszönhetjük, hogy él magyar, áll Buda még. (Kossuth) Mi már legelső számunkban kimondottuk: hogy a javítva haladás ösvényein a teendők sorában mindenek előttinek e szót tartjuk: szabad föld! (Kossuth) Általános, kötelező örökváltságot, részben állami támogatással. (Kossuth) Magyarország fölemelésére csak három eszköz van: nemzetiség, közlekedés és végre más nemzetekkel való kereskedési összekapcsolás... Tegyetek mindent, hogy Budapest megszűnjék egy vak zsák lenni, ennek elérése végett a Duna vizét hajózásnak s kereskedésnek kinyitni kell. (Széchenyi politikai végrendeletéből) 1. Aki törvény szerint kereskedést kezdhet, szabadon gyárt is állíthat föl, azaz oly intézetet, melyben ugyanazon iparkészítménynek előállításához szükséges minden részletmunkák egy fővezérlet alatt készíttetnek. írásbeli vizsga, II. összetevő 27 / 40 2008. május 7.

5. A gyártó intézetében mindennemű mesterséget űző segédmunkásokat szabadon alkalmazhat. 9. A gyártó gyárműveit [ ] mind gyárban, mint külön boltban, ahol akarja, nagyban és részletesen, eladhatja, s raktárt szabadon nyithat [ ] (Részletek A gyárak jogviszonyairól alkotott 1840-es törvényből) "4 : le Jus proprietatis doit revenir nécessairement à tous. Et si un roturier a lui aussi le droit de posséder un bien immobilier, il faut qu'il jouisse d'une sécurité totale, [...] 7 : que les nobles supportent eux aussi, selon leurs moyens, les frais des comitats et de la Diète. A la suite de ces lois, la patrie s'éveillera à une vie nouvelle, et le mouvement s'intensifiant, il en découlera nécessairement que [...] 8 le régime des eaux, la construction et l'entretien des routes ainsi que les taxes douanières internes qu'il convient de faire payer par tous sur un pied d'égalité, doivent relever de la Diète: car il est nécessaire qu'il y ait dans ces domaines harmonie et accord. 9 : les monopoles, les corporations, les limitations et autres institutions du même genre doivent être définitivement supprimés." (Les 12 points du Stade) "Le but : c est la liberté et le droit constitutionnel pour tous les Hongrois ; le bien-être national enraciné dans la liberté ; l égalité devant l impôt sans distinctions, et la jouissance commune de la liberté constitutionnelle par le moyen du développement des formes organiques et de leur adaptation aux outils de la représentation populaire, auxquelles nous devons que le Hongrois est encore vivant et que Buda demeure. " (Kossuth) "Nous avons déjà dit dans notre premier numéro : sur les chemins du progrès par améliorations, dans le rang des choses à faire, le mot que nous considérons comme le plus important est celui-ci : terre libre!" (Kossuth) "Rachat perpétuel général et obligatoire, avec en partie du soutien de l État." (Kossuth) "Pour redresser la Hongrie, il n existe que trois moyens : nationalité, transport et l établissement, enfin, de liens commerciaux avec les autres nations Faites tout pour que Budapest cesse d être un sac aveugle, et pour cela, il faut ouvrir à la navigation et au commerce l eau du Danube." (Du testament politique de Széchenyi) "1. Celui qui selon la loi, peut se lancer dans le commerce, peut aussi établir librement des usines, c'est-à-dire des institutions où l'on fait sous une direction commune tous les travaux de détail nécessaires à la fabrication des mêmes produits industriels. 5. Le fabriquant peut librement employer dans son établissement des ouvriers exerçant n'importe quel métier. 9. Le fabriquant peut vendre ses produits [...] dans l'usine ou dans un magasin autonome, là où il veut, en gros ou en détail, et il peut librement constituer des dépôts. (Extraits de la loi de 1840 sur "le statut juridique des usines") írásbeli vizsga, II. összetevő 28 / 40 2008. május 7.

Lexique : vasút = chemins de fer hajójáratok = services de bateaux vasipar = industrie sidérurgique gépgyártás = industrie mécanique gőzmalom = moulin à vapeur cukorgyártás = fabrication de sucre textilipar = industrie textile Bécs = Vienne Pozsony = Pozsony / Bratislava Pápa = Pápa etc. Industrie et transports de la Hongrie à l'époque des Réformes írásbeli vizsga, II. összetevő 29 / 40 2008. május 7.

írásbeli vizsga, II. összetevő 30 / 40 2008. május 7.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 21. L exercice porte sur l époque Horthy. (court) Présentez et évaluez, en utilisant les documents et vos connaissances, la carrière politique de Gyula Gömbös. Chronologie : le 26 décembre 1886 : Naissance de Gömbös dans une famille luthérienne d instituteurs 1914-1916 : Il fait son service militaire sur plusieurs fronts de la guerre. 1918-1919 : Il entre à l organisation MOVE (Association Hongroise de la Défense Nationale) et commence à participer à l activité du Comité Antibolchévique. 1923 : Il quitte le Parti Uni /Egységes Párt/. Il fonde un parti appelé Parti Raciste /Fajvédő Párt/. le 10 octobre 1929 : Il devient ministre de la Défense du gouvernement Bethlen. le 1 er octobre 1932 : Le gouverneur nomme Gyula Gömbös premier ministre. le 6 octobre 1936 : Il meurt dans un hôpital à Munich. Mi erős kézzel kormányozunk egy olyan nemzeti Magyarországot, amely mindig bizonyos reménységgel és rokonszenvvel tekint Berlinre. Úgy vélem, Németországnak is érdekében áll, hogy ezt a rokonszenvet bizonytalan gazdasági kapcsolatok semmiképpen se zavarják meg. Az a körülmény viszont, hogy a magyar mezőgazdasági termékek utóbbi időben egyáltalán nem vagy csak nagyon csekély mennyiségben jutnak el Németországba, már olyan hangokra adnak alkalmat, amelyek (az általam követett politikával ellentétben) Németországgal kapcsolatos politikámat bírálják, nem is egészen alaptalanul. Excellenciád bizonyára már jelentést kapott arról, hogy megrendszabályoztam azt a zsidó-fajvédő lapot, amely excellenciádat és Németország kormányát támadta. Szeretném ezért sürgősen kérni, határozza el a német kormány, hogy agrárexport kérdésekben segítségünkre siet. [ ] Úgy vélem, excellenciád hozzám hasonlóan szükségét érzi a szorosabb bajtársi együttműködésnek. Ezt szolgálja levelem is, melyet abban a reményben intézek közvetlenül excellenciádhoz, hogy mi, régi fajvédő bajtársak, akik ugyanabban a világnézetben élünk, gazdasági vonalon is megértjük és kölcsönösen támogatjuk majd egymást. (Részletek Gömbös Hitlerhez írt 1933. április 22-i leveléből) írásbeli vizsga, II. összetevő 31 / 40 2008. május 7.

"Nous gouvernons avec fermeté une Hongrie nationale qui regarde toujours en direction de Berlin avec un certain espoir et avec sympathie. Je pense qu'il est dans l'intérêt de l'allemagne aussi que cette sympathie ne soit aucunement perturbée par des relations économiques incertaines. Or, le fait que ces derniers temps, les produits agricoles hongrois n'arrivent pas en Allemagne ou qu'ils y arrivent en faible quantité, prête à critiquer, non sans fondement, la politique que je mène vis-à-vis de l'allemagne. Votre Excellence a déjà sans doute été informé que j avais mis au pas le journal juif raciste qui attaquait Votre Excellence et le gouvernement de l Allemagne. J aimerais donc solliciter urgemment que le gouvernement allemand décide de venir à notre secours en ce qui concerne les questions de l exportation agraire. Je pense que Votre Excellence, tout comme moi-même, trouve qu une coopération de camarades plus étroite serait nécessaire. C est dans cette perspective que j écris cette lettre et je l adresse directement à Votre Excellence en espérant que nous, anciens camarades racistes, qui avons la même conception du monde, nous nous entendrons et nous nous soutiendrons mutuellement dans le domaine économique aussi. " (Extraits de la lettre de Gömös écrite à Hitler, le 22 avril 1933) Visite de Gömbös à Berlin.. írásbeli vizsga, II. összetevő 32 / 40 2008. május 7.

. Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 22. L exercice porte sur l époque Kádár. (long) Présentez et analysez, en utilisant les documents et vos connaissances, la société et le mode de vie de l époque Kádár. NOMBRE DE CERTAINS PRODUITS DE CONSOMMATION DURABLE POUR 100 FOYERS, 1960-1989 Lexique : Hűtőgép = Réfrigérateur Mosógép = Machine à laver Személyautó = Véhicule personnel Rádió = Poste de radio Televízió = Téléviseur Személyi számítógép = Ordinateur personnel POPULATION ECONOMIQUEMENT ACTIVE (TRAVAILLEURS), 1960-1990 (%) Lexique : vezető és értelmiségi = cadre et intellectuel munkás = ouvrier kisiparos és kiskereskedő = petit artisan et petit commerçant hivatalnok (középszintű szellemi és irodai dolgozó) = fonctionnaire (travailleur intellectuels et employé de bureau de niveau intermédiaire) mezőgazdasági dolgozó = travailleur agricole írásbeli vizsga, II. összetevő 33 / 40 2008. május 7.

A régi kizsákmányoló osztályokat felszámoltuk [...] Nincs szükség többé tanuló ifjúságunk származás szerinti kategorizálására. Igazságtalan volna fiatal embereket a továbbtanulás lehetőségeiben korlátozni szüleiknek egykori, az ő világra jöttük előtti osztályhelyzete miatt. [...] Nem arról van szó, hogy a szocializmus ügyéhez való hűség helyett követeljük a szakismeretet, hanem arról, hogy a szocializmus ügyéhez való hűség és feltétlen odaadás első követelménye mellett növekvő erővel jelentkezik a másik, szintén elengedhetetlen követelmény: a hozzáértés, a szükséges ismeretek megkövetelése. [Emellett azonban] gondoskodnunk kell arról, hogy az egyetemre felvett fiatalok között a jövőben ne kevesebb, hanem az eddiginél is több legyen a munkás- és parasztszármazású. (Kádár János beszéde; 1962. november) "Nous avons supprimé les anciennes classes exploitantes. [ ] Nous n avons plus besoin de classer notre jeunesse étudiante dans des catégories en fonction de leur origine sociale. Il serait injuste de limiter les possibilités de jeunes gens dans la poursuite de leurs études à cause de la situation sociale de leurs parents avant leur naissance. [ ] Il ne s agit pas d exiger la compétence professionnelle au lieu de la fidélité à la cause du socialisme, mais du fait qu à côté de l exigence suprême de la fidélité et du dévouement inconditionnel à la cause du socialisme, une autre exigence également indispensable : celle de la compétence, des connaissances nécessaires devient de plus en plus importante. [Pourtant,] nous devons veiller à ce que dans le proche avenir, parmi les jeunes admis aux universités, le nombre des gens issus des classes ouvrière et paysanne augmente au lieu de baisser." (Discours de János Kádár, novembre 1962) EMPLOI DES FEMMES AGEES DE 15 A 54 ANS, 1949-1980 (%) Lexique : nem-tanuló eltartottak = personnes à charge ne faisant pas d études tanuló eltartottak = personnes à charge faisant des études inaktív (nyugdíjas, GYES-en lévő stb.) keresők = population inactive touchant une allocation (retraités, en congé de maternité etc.) aktív keresők = population active írásbeli vizsga, II. összetevő 34 / 40 2008. május 7.

Caricature de 1962 : "Gergő, tu dormais? Tu as encore oublié que tu étais sur ta propre exploitation personnelle?" írásbeli vizsga, II. összetevő 35 / 40 2008. május 7.