IAN SAW BLADE PHKSZ 9 A1 SAW BLADE TARCZA TNĄCA ŽAGIN LIST FŰRÉSZLAP PILOVÝ KOTOUČ PÍLOVÝ KOTÚČ SÄGEBLATT. Safety instructions

Hasonló dokumentumok
CIRCULAR SAW BLADES PHKSZ 190 A1

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

TRAKTOR S NAKLADAČEM

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

Utasítások. Üzembe helyezés

HU) FIGYELMEZTETÉS! EN) WARNING!

Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

CIRCULAR SAW 5740 (F )

PL 3 6 IP 24 IP 54. Provozní návod 7 10 UNIVERZÁLNÍ MOTOR MA II / MI 4. Kezelési utasítás UNIVERZÁLIS MOTOR MA II / MI 4

EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Bedienungsanleitung Kezelési útmutató Navodilo za uporabo

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

LCD tv fali tartókonzol Nástenná konzola pre LCD. Termékkód / Kód produktu: L N-TEAM.HU. Használati utasítás. Uživateľská príručka

PMD 7. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen GERMANY (2015.

DUP361. DE Akku-Astschere 71. Battery Powered Pruning Shears Akumulatorowy sekator ogrodniczy INSTRUCTION MANUAL 8 HU HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 25

Systém domáceho videovrátnika H1009

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

MONTAGEANLEITUNG, INSTRUCTIONS DE MONTAGE, THE ASSEMBLY MANUAL, INSTRUKCIJA MONTAŽE, SZERELÉSI UTASITÁS, INSTRUCÞIUNI DE MONTAJ,

English Čeština Slovenčina Magyarul Polski... 89

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám:

VII. Čištění a údržba. ES prohlášení o shodě. VIII. Skladování. IX. Záruční lhůta a podmínky

GSS 700 P # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ Karlovy Vary

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU. Izpitna pola 1 A) Slušno razumevanje B) Bralno razumevanje

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK

DRUCKLUFT- SANDSTRAHL-SET HANDBUCH SŰRÍTETT LEVEGÕS HOMOKFÚVÓ-KÉSZLET KÉZIKÖNYV SET ORODIJ ZA PNEVMATSKO PESKANJE PRIROČNIK

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 13. junij 2015 / Do 20 minut

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Original Instructions Eredeti tájékoztató Technický popis

Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép

Državni izpitni center. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 15. junij 2013 / Do 20 minut

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

IAN MITRE SAW PKS 1500 A1

Državni izpitni center MADŽARŠČINA KOT DRUGI JEZIK. Izpitna pola 2. Slušno razumevanje. Sobota, 10. junij 2017 / Do 20 minut

2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG

HP332D. EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5. udarowa Akkumulátoros csavarbehajtó Akumulátorová pneumatická HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

IAN SLIDING CROSS CUT MITRE SAW PZKS 1500 A1

BIZTONSÁGI ADATLAP. 1. Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása PV4421 FL-PGC1A PEPTIDE, 100 UM

Negyedik feladatlap Magyar nyelv

IAN TABLE SAW PTK 2000 A1. TABLE SAW PTK 2000 A1 Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual

SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK

BK313.3 AA / EKGC BK313.3 FA / EKGC 16178

Přímá bruska / CZ Priama brúska / SK Mini köszörűgép / HU Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás

Használati útmutató Navodila za uporabo SZÁMÚ FÚRÓÉLEZŐ KÉSZÜLÉK NAPRAVA ZA BRUŠENJE SVEDROV S1Z-DW03-75

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

H 65SB2. Demolition Hammer Hammer ÚÔ ÛÙÈÎfi Młot udarowy Vésökalapács Sekací kladivo Kırıcı OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ

Improve your day! Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti használati utasítás fordítása

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk es kiadás

Zephyr használati utasítás

ESN 1000Y. Elektromos kasza Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Elektro-Sense Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!

Certificate no./bizonyítvány száma: ÉlfF/200-29/2017. ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI BIZONYÍTVÁNY

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

HOMOKOZÓ TETŐVEL PESKOVNIK S STREHO

FÚRÓGÉP-ELŐTÉTSZIVATTYÚ

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

Pusztainé Tötök Éva tantárgyprogramjai

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Üzembe helyezési útmutató

Kivonat a különleges szállítási feltételekből. Spezial jegyek Egyéni utasok részére

Přímočará pila / CZ Píla priamočiara / SK Dekopírfűrész / HU

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

Alloy 718 UNS: N 07718

A vitorlázás versenyszabályai a évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke

Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

16F628A megszakítás kezelése

IAN CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1 CORDLESS CIRCULAR SAW AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA AKKUS KÉZIFŰRÉSZ

ASUS Transformer Pad útmutató

Műanyagalakító szerszámok tervezése

ASUS GX800 lézeres játékegér

W 6VM W 6V4 W 6VA4 W 6VB3 W 8VB2

ANGLE GRINDER PWS 125 A1

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

SŰRÍTETT LEVEGŐS TÖMLŐ-DOB 10 M PNEVMATSKI BOBEN ZA CEV, 10 M

UNIVERSAL CENTRAL LOCKING MOTORS. Product code / Termékkód / Kód produkta: Használati utasítás Užívateľská príručka

Összeszerelési útmutató Navodila za sestavljanje. Játékkonyha fából OTROŠKA LESENA KUHINJA

1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-

Contact us Toll free (800) fax (800)

UROLOGY / UROLÓGIA PREPARATION OF INSTRUMENTS MŰSZEREK ELŐKÉSZÍTÉSE PRE_HU-EN_V.1./2010

MODEL: DRY 300 & 500 PLASTIK

Átírás:

SAW BLADE PHKSZ 9 A1 SAW BLADE Safety instructions FŰRÉSZLAP Biztonsági utasítások PILOVÝ KOTOUČ Bezpečnostní pokyny TARCZA TNĄCA Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ŽAGIN LIST Varnostna navodila PÍLOVÝ KOTÚČ Bezpečnostné upozornenia SÄGEBLATT Sicherheitshinweise IAN 36642

Always keep the safety instructions in a safe place and hand them over to the new owners when the product is sold. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku udostępnienia produktu osobom trzecim należy im przekazać także wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.. Őrizze meg jól a biztonsági utasításokat és a termék harmadik személynek történő továbbadása esetén azt is adja át. Varnostna navodila dobro shranite in če boste izdelek izročali tretjim osebam, jim skupaj z njim izročite tudi varnostna navodila. Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte a při předání výrobku třetím osobám předejte i tyto pokyny. Bezpečnostné upozornenia si dobre uchovajte a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám ich odovzdajte spolu s ním. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf und händigen Sie sie bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. GB Safety instructions Page 1 PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Strona 5 HU Biztonsági utasítások Oldal 9 SI Varnostna navodila Stran 13 CZ Bezpečnostní pokyny Strana 17 SK Bezpečnostné upozornenia Strana 21 DE / AT / CH Sicherheitshinweise Seite 25

SAW BLADE PHKSZ 9 A1 Safety information for circular saw blades Read before initial use! GB Wear protective gloves! Wear respiratory protection! Wear protective glasses! Wear hearing protection! Disconnect from mains before all assembly and maintenance work! The circular saw blades comply with DIN EN 847-1. They are composite tools in which the hard metal (HW or HC) cutting blades have stellite (ST) or polycrystalline diamonds (DP) applied to the saw blade body using material adhesion (in this case brazing). The respective circular saw blades can be used for diff erent materials depending on the number of teeth: 12 teeth = fl at teeth with alternating chamfers suitable for use on construction sites: thick and thin wood materials, building timber, shuttering boards, porous concrete, chipboard. 42 teeth = trapezoid fl at teeth, suitable for universal use on profi les and solid materials: composite materials, coated chipboard, plastics, perspex, non-ferrous metals, hard wood. Produces an especially clean cut. 48 teeth = fl at alternating teeth suitable for universal use on soft and hard wood, panel materials, fi brous materials, MDF and PVC. Produces an especially clean and preciseedged cut. Store the circular saw blades in the original packaging, or protect the saw blade against damage using other means. Store the saw blades somewhere dry and not in the vicinity of aggressive media. There is a serious risk of injury when handling circular saw blades due to the extremely sharp cutting teeth. Only use circular saw blades as intended for separation, cutting to length, grooving of wood, wood materials and associated materials such as plastics, light and alloyed metals in addition to composite materials. Always follow the manufacturer's instructions. Use with manual and/or mechanical feed. The working method is counter-rotation, synchronous rotation is only permitted with mechanical feed. The correct direction of rotation must be observed and the maximum speed may not be exceeded. The machine manufacturer's regulations must be observed. Always have circular saw blades carefully checked for damage or faults by experts before fi tting. If there are any visible or otherwise recognisable defects or damage, PHKSZ 9 A1 1

GB do not fi t the circular saw blade, or cease working immediately and clearly label the circular saw blade so that it cannot be further used before it is approved for further use by an expert. Circular saw blades with cracks or any similar damage may not be welded or otherwise repaired. Fitting the circular saw blade and operating the machine may only be carried out by experienced personnel who have been trained in safety procedures. Follow the instructions in the saw blade and the machine operating manuals. Ensure that the machine cannot be switched on accidentally. Only fi x the circular saw blade to clamping fl anges provided for this purpose by the machine manufacturer and which match the saw blade, and only tighten the blades using the tools provided at the torque stated by the manufacturer. Tools and tool bodies must be clamped so that they cannot loosen during operation. Clamping surfaces must be cleaned of dirt, grease, or oil and water. Reducing rings may only be used if they have been manufactured in accordance with the manufacturer's specifi cations. Extension of spanners and the use of impact tools for tightening is not permitted. Wear safety gloves, ensure that clothing is close-fi tting, wear hearing protection if necessary. After fi tting the circular saw blade, re-attach all the machine safety equipment properly and correctly position the riving knife if fi tted. Have an expert carry out a trial run. Do not reach into the vicinity of the rotating tool. Keep non-participating persons out of the hazard zone. Do not carry out any adjustment work in the vicinity of the rotating tool. Check for imbalances. Saw blade cutters may not contact other cutters, fi xing elements or other machine parts when rotating. Drill hole reducing rings must be fi rmly fi xed to the saw blade with adhesion, and may not protrude sideways beyond the saw blade body. Loose reducing rings may not be used. Reducing rings must be of such a diameter that safe fi xing of the circular saw blade is still provided. Never allow the machine to run unsupervised. Measures for the avoidance of kick-back must be taken and appropriate equipment must be used for this purpose. Ensure that the material to be sawed does not contain any foreign bodies. Do not wait too long before resharpening the circular saw blade. The following are signs of blunt tools: excessive wear marking on cutters, chips on cutters, insuffi cient cutting quality, power consumption on the saw machine too high. Saw blades whose teeth are thinner and/or shorter than 1 mm may not be used. Circular saw blades may only be re-sharpened by experts and maintained using original parts. Experts are persons with appropriate specialist training and experience who know the requirements regarding to the construction and design of circular saw blades and who understand the safety regulations to be achieved. 2 PHKSZ 9 A1

Maintenance of the circular saw blades is only allowed in accordance with the manufacturer's instructions, and the following must be observed during this work: The construction of the saw blade may not be changed. The safety regulations must be observed. The tolerances for faultless clamping must be observed. Only use suitable special media for cleaning. GB PHKSZ 9 A1 3

4 PHKSZ 9 A1

TARCZA TNĄCA 9 A1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy używaniu brzeszczotów do pilarki tarczowej Przeczytać przed użytkowaniem! PL Nosić rękawice ochronne! Stosować maskę ochronną! Nosić okulary ochronne! Nosić słuchawki ochronne! Przed montażem i konserwacją wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda! Brzeszczoty do pilarki tarczowej spełniają wymogi normy DIN EN 847-1. Stanowią one narzędzie złożone, składające się z tarcz skrawających ze stopu twardego (HW lub HC), stellitu (ST) lub diamentu polikrystalicznego (DP) przymocowanych na korpusie brzeszczotu, w tym przypadku przy użyciu technologi lutowania twardego. W zależności od liczby zębów brzeszczoty mogą być stosowane do cięcia różnych materiałów: 12 zębów = brzeszczot z zębami płaskimi o naprzemiennym fazowaniu, przeznaczony do stosowania na budowie do cięcia: grubych i cienkich materiałów drewnianych, drewna budowlanego, desek szalunkowych, gazobetonu i płyt wiórowych. 42 zębów = brzeszczot z trapezowymi zębami płaskimi, przeznaczony do uniwersalnego stosowania do cięcia profi li i materiałów pełnych: materiałów wielowarstwowych, laminowanych płyt wiórowych, tworzyw sztucznych, pleksiglasu, metali nieżelaznych, drewna twardego. Umożliwia niezwykle gładkie cięcie. 48 zębów = brzeszczot z naprzemiennie ułożonymi zębami płaskimi, przeznaczony do uniwersalnego stosowania do cięcia drewna miękkiego i twardego, płyt, płyt z włókien prasowanych, płyt MDF i PCW. Umożliwia niezwykle gładkie i precyzyjne cięcie. Brzeszczoty należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu lub w sposób zapewniający odpowiednią ochronę przed uszkodzeniem. PHKSZ 9 A1 5

PL Brzeszczoty należy przechowywać w suchym miejscu, gdzie nie będą wystawione na wpływ agresywnych mediów. Bardzo ostre krawędzie brzeszczotu sprawiają, że przy jego używaniu występuje ryzyko skaleczenia się. Brzeszczoty należy stosować zgodnie z ich przeznaczeniem do cięcia i skracania drewna, materiałów drewnianych i materiałów o podobnym charakterze, takich jak tworzywa sztuczne, metale lekkie i kolorowe oraz materiałów wielowarstwowych, a także do wykonywania rowków w tych materiałach przy przestrzeganiu zaleceń producenta maszyny do obróbki drewna. Stosowanie w urządzeniach z posuwem ręcznym lub/i mechanicznym: Podczas obróbki należy zapewnić ruch przeciwbieżny; tylko w przypadku posuwu ręcznego dozwolona jest obróbka współbieżna. Należy przestrzegać kierunku obrotów oraz maksymalnej prędkości obrotowej. Należy przestrzegać zaleceń producenta maszyny. Przed zamontowaniem w maszynie konieczne jest dokładne sprawdzenie brzeszczotu przez specjalistę pod kątem występowania usterek i uszkodzeń. Przy widocznych lub stwierdzonych w inny sposób usterkach lub uszkodzeniach brzeszczotu nie wolno zakładać do maszyny. Również w przypadku stwierdzenia usterki lub uszkodzenia brzeszczotu należy niezwłocznie przerwać obróbkę i jednoznacznie oznakować brzeszczot, aby zapobiec jego dalszemu stosowaniu do czasu, gdy zezwoli na to specjalista. Brzeszczotów z pęknięciami lub uszkodzeniami o podobnym charakterze nie wolno spawać ani naprawiać w inny sposób. Zakładanie brzeszczotu do maszyny i jej obsługa mogą być wykonywane tylko przez osoby, które przeszły przeszkolenie w zakresie zasad bezpieczeństwa i posiadają odpowiednie ku temu kwalifi kacje. Należy przestrzegać treści instrukcji obsługi brzeszczotu i maszyny. Maszynę należy zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem. Do umocowania brzeszczotu w maszynie wolno stosować tylko odpowiedni dla niego i zalecany przez producenta maszyny kołnierz mocujący, stosując przy tym narzędzia zalecane przez producenta maszyny oraz określone przez niego momenty dokręcania. Narzędzia i korpusy narzędzi należy tak umocować, aby zapewnić stabilność mocowania podczas pracy. Powierzchnie mocujące należy wyczyścić z zabrudzeń, smarów, oleju i wody. Pierścienie redukcyjne wolno stosować tylko wtedy, gdy są one wykonane zgodnie z zaleceniami producenta. Podczas dokręcania nie wolno stosować przedłużek do kluczy ani narzędzi udarowych. Należy nosić rękawice ochronne oraz ewentualnie słuchawki ochronne. Ubranie musi być dobrze dopasowane do ciała. Po założeniu brzeszczotu w maszynie należy zamontować z powrotem na miejsce wszystkie urządzenia zabezpieczające oraz właściwie ustawić klin rozdzielnik (gdy jest stosowany). Należy zapewnić, aby specjalista wykonał bieg próbny maszyny. 6 PHKSZ 9 A1

Nie wolno wkładać rąk do obszaru, w którym narzędzie wykonuje ruch obrotowy. Osoby niepowołane nie mogą przebywać w strefi e niebezpieczeństwa. Nie wolno dokonywać żadnych regulacji w obszarze, w którym narzędzie wykonuje ruch obrotowy. Nie wolno dopuścić do niewyważenia narzędzia. Podczas obracania się tarcza brzeszczotu nie może kolidować z innymi ostrzami, elementami mocującymi lub innymi częściami maszyny. Pierścienie redukcyjne muszą być na stałe przymocowane do brzeszczotu i nie mogą w żadnym wypadku wystawać poza jego korpus. Nie wolno stosować luźno nakładanych pierścieni redukcyjnych. Średnica pierścienia redukcyjnego musi zapewniać bezpieczne umocowanie brzeszczotu. Nie wolno zostawiać włączonej maszyny bez nadzoru. Należy zapewnić ochronę przeciwodrzutową oraz stosować odpowiednie urządzenia zabezpieczające. Należy sprawdzać skrawany przedmiot pod kątem występowania w nim ciał obcych. Brzeszczoty należy ostrzyć w odpowiednim czasie. Symptomy wskazujące na stępienie się narzędzia: zbyt duże smugi na krawędzi tnącej, wyłamania materiału na krawędzi tnącej, niezadowalająca jakość cięcia, zbyt duży pobór mocy przez maszynę do cięcia. Nie wolno stosować brzeszczotów, których zęby są cieńsze lub/i krótsze niż 1 mm. Brzeszczoty do pilarki tarczowej mogą być ostrzone wyłącznie przez odpowiednich specjalistów; przy naprawie wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Specjalista to osoba posiadająca odpowiednie wykształcenie merytoryczne i doświadczenie, która posiada wiedzę w zakresie konstrukcji i budowy brzeszczotów do pilarki tarczowej oraz zna odnośne zasady bezpieczeństwa. Przy naprawie brzeszczotów do pilarki tarczowej należy bezwarunkowo przestrzegać zaleceń producenta i stosować się do poniższych wskazówek: Nie wolno zmieniać konstrukcji brzeszczotu. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Należy przestrzegać zakresów tolerancji wymaganych w celu stabilnego mocowania narzędzia. Do czyszczenia należy stosować tylko specjalne środki czyszczące. PL PHKSZ 9 A1 7

8 PHKSZ 9 A1

FŰRÉSZLAP PHKSZ 9 A1 Biztonsági előírások körfűrészlapokhoz Az üzembe helyezés előtt olvassa el! Viseljen védőkesztyűt! Viseljen légzésvédő eszközt! Viseljen védőszemüveget! Viseljen fülvédőt! Bármely szerelési és karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! HU A körfűrészlapok megfelelnek a DIN EN 847-1 szabványnak. A körfűrészlap olyan kompozit szerszám, ahol a keményfémből (HW vagy HC), kemény ötvözetből (stellit, ST) vagy polikristályos gyémántból (DP) készült vágólapok anyagtapadással, itt keményforrasztással vannak rögzítve a fűrészlap-alaptestre. A megfelelő körfűrészlapok a fogak számától függően különböző anyagokhoz használhatók: 12 fog = váltakozó oldali élezésű lapos fogak, építkezésen való használatra alkalmas: vastag és vékony fa anyagok, épületfa, zsaludeszkák, gázbeton, forgácslapok. 42 fog = trapéz-laposfogak, alkalmas univerzális felhasználásra profi lokban és tömör anyagokban: kompozit anyagok, bevont forgácslapok, műanyagok, plexiüveg, nemvasfémek, keményfa. Különösen tiszta vágás. 48 fog = lapos váltakozó fogak, alkalmas univerzális felhasználásra puha- és keményfában, lemezanyagban, szálas anyagokban, MDF-lapokban és PVC-ben. Különösen tiszta és éleknek megfelelő vágás. A körfűrészlapokat az eredeti csomagolásban kell tartani, vagy a fűrészlapot más módon kell megóvni a károsodástól. A fűrészlapokat száraz helyen, és ne agresszív közegben tárolja. A körfűrészlapok használata során a rendkívül éles vágóélek miatt sérülésveszély áll fenn. A körfűrészlapokat csak rendeltetésszerűen, fa, fa alapanyag és hasonló jellegű anyagok, mint például műanyag, könnyű- és színesfémek, valamint kompozit anyagok leszabására, darabolására, hornyolására a gyártó megfelelő előírásai szerint famegmunkáló gépeken szabad használni. PHKSZ 9 A1 9

HU Alkalmazás kézi és/vagy mechanikus előretolásnál. A munkavégzés forgásiránnyal szemben történik, csak mechanikus előretolás esetén megengedett az egyirányú mozgatás. A forgásirányt be kell tartani és a maximális fordulatszámot nem szabad túllépni. A gép gyártójának előírásait be kell tartani. A körfűrészlapokat a beépítés előtt szakértővel gondosan ellenőrizni kell hiány vagy rongálódás szempontjából. Látható vagy egyéb módon felismerhető hiányosság vagy rongálódás esetén a körfűrészlapot nem szabad beépíteni, ill. a megmunkálást azonnal meg kell szakítani és a körfűrészlapot egyértelműen meg kell jelölni, hogy az ne kerüljön ismét használatba, mielőtt annak ismételt használatát szakértő engedélyezte. A megrepedt vagy egyéb módon megrongálódott körfűrészlapokat nem szabad hegesztéssel vagy egyéb módon javítani. A körfűrészlap beépítését és a gép kezelését csak biztonsági előírások szerint képzett, hozzáértő személyzet végezheti. Vegye fi gyelembe a fűrészlap és a gép használati útmutatóját. Biztosítsa a gépet a véletlen bekapcsolás ellen. A körfűrészlap rögzítését csak a gép gyártója által ajánlott, a fűrészlapnak megfelelő befogó peremmel és csak a megfelelő szerszámokkal, a gyártó által megadott meghúzási nyomatékkal szabad végezni. A szerszámokat és a szerszámtestet úgy kell befogni, hogy azok az üzemeltetés közben ne lazulhassanak meg. A szorító felületeket szennyeződéstől, zsírtól, olajtól és víztől meg kell tisztítani. Szűkítőgyűrűt csak akkor szabad használni, ha az a gyártó előírása szerint készült. A kulcs meghosszabbítása és ütőszerszám használata a rögzítéshez nem megengedett. Viseljen védőkesztyűt, testhezálló ruházatot, adott esetben fülvédőt. A körfűrészlapok beépítése után a gép összes védőfelszerelését ismét szabályszerűen fel kell szerelni, az esetleges hasítóéket helyesen kell pozicionálni. A próbajáratást szakértőnek kell elvégezni. Ne nyúljon bele a forgó szerszámba. Távolítsa el a munkában részt nem vevő személyeket a veszélykörzetből. Ne végezzen beállítási munkát a forgó szerszám közelében. Ügyeljen az egyensúlyhiányra. A fűrészlap vágóéleknek forgás közben nem szabad más vágóélekkel, rögzítőelemekkel vagy más gépelemekkel érintkezésbe kerülniük. A furatszűkítő gyűrűknek kötőanyaggal kell a fűrészlappal szorosan összekötve lenni és nem szabad túlnyúlniuk a fűrészlap-alaptesten. Nem szabad laza szűkítőgyűrűt használni. A szűkítőgyűrű átmérője csak akkora lehet, hogy a körfűrészlap biztonságos rögzítése még lehetséges legyen. A gépet sohasem szabad felügyelet nélkül üzemeltetni. A visszacsapódás ellen biztonsági intézkedéseket kell tenni és a megfelelő berendezéseket kell felhasználni. A fűrészelendő alapanyagot idegen testek szempontjából ellenőrizni kell. 10 PHKSZ 9 A1

A körfűrészlapot időben kell után-élezni. A tompa szerszám ismertetőjelei: túl nagy kopásjelenség a vágóéleken, kitört vágóélek, nem kielégítő vágásminőség, a fűrészgép túl nagy áramfelvétele. Nem szabad tovább használni az olyan fűrészlapokat, amelyek fogai vékonyabbak és/vagy rövidebbek 1 mm-nél. A körfűrészlapok után-élezését csak szakértő végezheti és javításukra csak eredeti alkatrészt szabad használni. Szakértő az olyan személy, aki megfelelő szakképzettséggel és tapasztalattal rendelkezik, ismeri a körfűrészlapok konstrukciós és kialakítási jellemzőit és ismeri az elérhető biztonsági előírásokat. A körfűrészlapok javítása csak a gyártó előírása szerint megengedett, ennek során az alábbiakra kell ügyelni: A fűrészlap konstrukciós jellemzőit nem szabad megváltoztatni. A biztonsági előírásokat be kell tartani. A kifogástalan befogás tűréseit be kell tartani. A tisztításhoz csak megfelelő speciális szereket szabad használni. HU PHKSZ 9 A1 11

12 PHKSZ 9 A1

ŽAGIN LIST PHKSZ 9 A1 Varnostna navodila za liste za krožno žago Preberite pred začetkom uporabe! Nosite zaščitne rokavice! Nosite zaščito dihal! Nosite zaščitna očala! Listi za krožno žago so skladni s standardom DIN EN 847-1. Gre za sestavljeno orodje, ki ima rezalne ploščice iz trde kovine (HW ali HC), stelita (ST) ali polikristalnega diamanta (DP) nameščene na nosilnem delu žaginega lista, v tem primeru s trdim spajkanjem. Listi za krožno žago imajo različno število zob in jih lahko uporabljate za različne materiale: 12 zob = Ploski zobje z izmeničnim brušenjem pod kotom, primerni za uporabo na gradbišču. Tanki in debeli leseni materiali, gradbeni les, deske za opaže, plinobeton, iverne plošče. 42 zob = Trapezasti ploski zobje za univerzalno uporabo za profi le in polne materiale: kompozitni materiali, premazane iverne plošče, umetne mase, pleksi steklo, barvne kovine, trd les. Posebno čist rez. 48 zob = Ploski zobje z izmeničnim brušenjem za univerzalno uporabo za mehek in trd les, materiale v ploščah, materiale z vlakni, MDF in PVC. Posebno čist rez z lepimi robovi. Nosite zaščito sluha! Pred vsako vgradnjo in vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič! Liste za krožno žago skladiščite v originalni embalaži ali pa žagin list drugače zaščitite pred poškodbami. Liste za žago skladiščite na suhem in ne v območju agresivnih snovi. Pri delu z listi za krožno žago je zaradi ostrih rezil prisotna nevarnost telesnih poškodb. Liste za krožno žago uporabljajte izključno namensko za rezanje, krajšanje in izdelavo utorov v lesu ter lesenih in podobnih materialih, kot so umetne mase, lahke ter barvaste kovine in kompoziti, skladno z navodili proizvajalca strojev za obdelavo lesa. Uporaba z ročnim in/ali mehanskim potiskom. Pri delu se mora obdelovanec premikati proti smeri vrtenja lista, premikanje v enaki smeri je dopustno samo pri mehanskem potisku. Upoštevajte smer vrtenja in ne presegajte največjega dovoljenega števila vrtljajev. Upoštevajte predpise proizvajalca stroja. Liste za krožno žago naj pred vgradnjo strokovnjak skrbno preveri, ali so pomanjkljivi ali poškodovani. SI PHKSZ 9 A1 13

SI Pri vidnih ali drugače prepoznavnih pomanjkljivostih ali poškodbah lista za krožno žago ne vgradite oziroma takoj ustavite delo in list za krožno žago nedvoumno označite, da se ne bo nikoli več uporabljal, dokler ga strokovnjak ne odobri za vnovično uporabo. Listov za krožno žago, ki so poškodovani z razpokami ali na podobne načine, ni dovoljeno variti ali drugače popravljati. Vgradnja lista za krožno žago in upravljanje stroja je dovoljeno le varnostno poučenemu strokovnemu osebju. Upoštevajte navodila za uporabo lista za žago in stroja. Stroj zavarujte pred nenamernim vklopom. Pritrditev lista za krožno žago opravite le z vpenjalnimi priobnicami, ki so predvidene s strani proizvajalca in prilagojene listu za žago, ter za to predvidenimi orodji z navorom, ki ga predpisuje proizvajalec. Orodja in ogrodja orodij morajo biti vpeta tako, da se pri uporabi ne morejo zrahljati. Vpenjalne površine morajo biti čiste, da so brez umazanije, masti, olja in vode. Reducirne obroče je dovoljeno uporabljati le, če so izdelani skladno s predpisi proizvajalca. Podaljšanje ključev in uporaba udarnih orodij pri zategovanju niso dovoljena. Nosite zaščitne rokavice in ozko prilegajoča se oblačila, po potrebi tudi zaščito sluha. Po vgradnji lista za krožno žago je treba znova pravilno namestiti vse zaščitne naprave in, če je vgrajen, pravilno namestiti cepilni klin. Preizkusni zagon naj izvede strokovnjak. Ne segajte v območje vrtečega se orodja. Osebe, ki niso vključene v delo, odstranite iz nevarnega območja. Ne izvajajte nastavitvenih del v območju vrtečega se orodja. Pazite na neuravnoteženost. Rezila lista za žago se med vrtenjem ne smejo dotikati drugih rezil, pritrdilnih elementov ali drugih delov stroja. Reducirni obroči za vrtino morajo biti trdno povezani z listom za žago, stransko pa ne smejo štrleti nad ogrodjem žaginega lista. Ohlapnih reducirnih obročev ni dovoljeno uporabljati. Reducirni obroči smejo biti po premeru veliki le toliko, da je še vedno zagotovljena varna pritrditev lista za krožno žago. Stroja nikoli ne pustite delovati brez nadzora. Izvajati je treba ukrepe za preprečevanje udarca nazaj in uporabljati ustrezne naprave. Preglejte ali material, ki ga žagate, vsebuje tujke. List za krožno žago pravočasno nabrusite. Znaki topih orodij so: prevelika obraba na rezilih, odlomljena rezila, nezadostna kakovost reza, previsoka poraba toka na žagi. Listov za žago, ki imajo zobe tanjše in/ali krajše od 1 mm, ni več dovoljeno uporabljati. Liste za krožno žago smejo brusiti in popravljati z originalnimi nadomestnimi deli samo strokovnjaki. 14 PHKSZ 9 A1

Strokovnjaki so osebe, ki imajo zadostno strokovno izobrazbo in izkušnje, poznajo zahteve za konstrukcijo ter oblikovanje listov za krožno žago in obvladajo zadevna varnostna določila. Popravilo listov krožne žage je dovoljeno le skladno z navodili proizvajalca, pri tem upoštevajte naslednje: Konstrukcije lista žage ni dovoljeno spremeniti. Upoštevati je treba varnostna določila. Upoštevati je treba tolerance za brezhibno vpetje. Za čiščenje uporabite le primerna posebna sredstva. SI PHKSZ 9 A1 15

16 PHKSZ 9 A1

PILOVÝ KOTOUČ PHKSZ 9 A1 Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily Před uvedením do provozu si přečtěte pokyny! Noste ochranné rukavice! Používejte ochranu dýchacích cest! Noste ochranné brýle! Používejte ochranu sluchu! Před všemi montážními pracemi a úkony údržby vytáhněte síťovou zástrčku! Listy do okružní pily odpovídají normě DIN EN 847-1. Jedná se o kompozitní nástroj, u něhož jsou řezné destičky ze slinutého karbidu (HW nebo HC), stelitu (ST) nebo polykrystalického diamantu (DP) připevněny na základním tělese pilového listu prostřednictvím látkové adheze, zde konkrétně pájením natvrdo. Jednotlivé listy do okružní pily se podle počtu zubů mohou používat pro různé materiály: 12 zubů = Ploché zuby se střídavým zkosením hrany, vhodné pro použití na staveništi. Materiály na bázi tlustého a tenkého dřeva, stavební dřevo, prkna bednění, plynobeton, dřevotřískové desky. 42 zubů = Lichoběžníkové ploché zuby, vhodné pro univerzální použití do profi lů a plných materiálů: Kompozitní materiály, povrstvené dřevotřískové desky, plasty, plexisklo, neželezné kovy, tvrdé dřevo. Obzvláště čistý řez. 48 zubů = Ploché střídavé zuby, vhodné pro univerzální použití do měkkého a tvrdého dřeva, třískových a vláknitých materiálů, desek MFD a PVC. Obzvláště čistý řez přesně podle hran. Skladujte pilové listy v originálním obalu nebo je jinak chraňte před poškozením. Skladujte pilové listy v suchu a mimo dosah agresivních médií. Vzhledem k velmi ostrým břitům hrozí při manipulaci s pilovými listy nebezpečí zranění. Listy do okružní pily používejte pouze na dřevozpracujících strojích v souladu s určením k řezání, zkracování a drážkování dřeva, materiálů na bázi dřeva a druhově podobných materiálů jako plast, lehké a barevné kovy a kompozitní materiály, a to podle pokynů výrobce. Použití při ručním a / nebo mechanickém posuvu. Základním způsobem práce je protiběžný chod, pouze při mechanickém posuvu je přípustný souběžný chod. Je třeba dodržet směr otáčení a nesmí se překročit maximální otáčky. Je nutné respektovat předpisy výrobce stroje. CZ PHKSZ 9 A1 17

CZ Listy do okružní pily musí před montáží pečlivě zkontrolovat odborník, zda nejsou vadné nebo poškozené. Při viditelných nebo jinak rozpoznatelných nedostatcích nebo poškozeních pilový list nemontujte, případně ihned přerušte obrábění a pilový list jednoznačně označte tak, aby již nemohl být použit dříve, než ho pro opětné použití schválí odborník. Trhlinami nebo jinak poškozené pilové listy se nesmí svařovat ani jinak opravovat. Montáž listu do okružní pily a obsluhu stroje smí provádět pouze odborný personál znalý bezpečnostních pokynů. Dodržujte pokyny uvedené v návodu k provozu pilového listu a stroje. Zajistěte stroj proti neúmyslnému zapnutí. Upevnění pilového listu provádějte pouze pomocí upínacích přírub, určených k tomu účelu výrobcem stroje a vhodných pro příslušný pilový list a jen pomocí určeného nářadí utahovacím momentem, který uvádí výrobce. Nástroje a tělesa nástrojů se musí upnout tak, aby se za provozu nemohly uvolnit. Upínací plochy musí být očištěny od nečistot, tuku, oleje a vody. Redukční kroužky se smí používat pouze tehdy, když jsou zhotoveny podle specifi kace výrobce. Prodlužování klíčů a používání příklepového nářadí k utahování není přípustné. Noste ochranné rukavice, dbejte na přiléhavý oděv, případně noste ochranu sluchu. Po montáži pilového listu do okružní pily opět řádně připevněte všechna ochranná zařízení stroje a umístěte do správné polohy roztahovací klín, je-li k dispozici. Nechte provést zkušební chod odborníkem. Nesahejte do oblasti rotujícího nástroje. Nepovolané osoby se nesmí zdržovat v nebezpečné oblasti. V oblasti rotujícího nástroje neprovádějte žádné nastavovací práce. Dávejte pozor na nevyváženost. Břity pilového listu nesmí při otáčení přijít do kontaktu s jinými břity, upevňovacími prvky nebo jinými částmi stroje. Redukční kroužky pro otvor pilového listu musí být s listem pevně a adhezně spojeny a nesmí po straně přečnívat přes základní těleso pilového listu. Volné redukční kroužky se nesmí používat. Průměr redukčních kroužků smí být jen tak velký, aby bylo ještě zaručeno bezpečné upevnění pilového listu. Stroj nikdy nenechte běžet bez dozoru. Je třeba učinit opatření proti zpětnému rázu a používat vhodná zařízení. Zkontrolujte, zda se v materiálu, který chcete řezat, nevyskytují cizí tělesa. Pilový list do okružní pily včas doostřete. Známkami tupých nástrojů jsou: příliš velká ploška opotřebení na břitech, vylámaná místa na břitech, nedostatečná kvalita řezu, příliš vysoký odběr proudu pilou. Pilové listy, jejichž zuby jsou tenčí a/nebo kratší než 1 mm, se již nesmí používat. Pilové listy do okružní pily smí být doostřovány jen odborníkem a opravovány pomocí originálních dílů. Odborníci jsou osoby s odpovídajícím odborným vzděláním a zkušenostmi, které znají požadavky na konstrukci a uspořádání pilových listů do okružní pily a jsou obeznámeny s aplikovatelnými bezpečnostními ustanoveními. 18 PHKSZ 9 A1

Oprava pilových listů do okružní pily je povolena pouze podle údajů výrobce, přičemž je třeba dodržovat tyto pokyny: Nesmí se měnit konstrukce pilového listu. Je nutné dodržovat bezpečnostní ustanovení. Je třeba dodržovat tolerance pro bezchybné upínání. K čištění používejte pouze vhodné speciální prostředky. CZ PHKSZ 9 A1 19

20 PHKSZ 9 A1

PÍLOVÝ KOTÚČ PHKSZ 9 A1 Bezpečnostné upozornenia pre pílové kotúče Prečítajte pred uvedením do prevádzky! Noste ochranné rukavice! Používajte prostriedky pre ochranu dýchacích orgánov! Noste ochranné okuliare! Používajte chrániče sluchu! Pred všetkými montážnymi prácami a údržbárskymi činnosťami vytiahnite zástrčku zo zásuvky! Pílové kotúče zodpovedajú norme DIN EN 847-1. Jedná sa o spojený nástroj, pri ktorom sú rezné doštičky z tvrdokovu (HW alebo HC), stellitu (ST) alebo polykryštalického diamantu (DP) nanesené na základné teleso pílového kotúča adhéziou látky, v tomto prípade spájkovaním na tvrdo. Príslušné pílové kotúče sa môžu používať podľa počtu zubov pre rôzne materiály. 12 zubov = ploché zuby s obojstranným úkosom, vhodné pre používanie na stavbe. Hrubé a tenké drevené materiály, stavebné drevo, debniace dosky, plynobetón, drevotrieskové dosky. 42 zubov = trapézové ploché zuby, vhodné pre univerzálne použitie pre profi ly a plnomateriál: sendvičové materiály, laminované drevotrieskové dosky, plasty, plexisklo, neželezné kovy, tvrdé drevo. Mimoriadne čistý rez. 48 zubov = ploché striedavé zuby, vhodné pre univerzálne použitie v materiáloch z mäkkého a tvrdého dreva, veľkoplošných materiálov, vláknitých materiálov, MDF ako aj PVC. Mimoriadne čistý a hranovo správny rez. Pílové kotúče uskladňujte v pôvodnom obale, v opačnom prípade musí byť pílový kotúč inak chránený proti poškodeniu. Pílové kotúče uskladňujte v suchom prostredí bez prítomnosti agresívnych médií. Pri zaobchádzaní s pílovými kotúčmi hrozí v dôsledku veľmi ostrých rezných hrán nebezpečenstvo poranenia. Pílové kotúče používajte len v súlade s určením pre oddeľovanie, skracovanie, drážkovanie dreva, drevených materiálov a druhovo príbuzných materiálov, napr. plastov, ľahkých a farebných kovov, ako aj sendvičových materiálov, podľa údajov výrobcu na drevoobrábacích strojových zariadeniach. SK PHKSZ 9 A1 21

SK Používanie pri manuálnom, a/alebo mechanickom posuve. Spôsob práce je v protismernom pohybe, iba pri mechanickom posuve je prípustný súbežný pohyb. Musíte dodržiavať smer otáčania a maximálne otáčky sa nesmú prekročiť. Musíte rešpektovať predpisy výrobcu strojového zariadenia. Pred montážou musí špecialista starostlivo prekontrolovať prípadné poškodenia a nedostatky pílového kotúča. Pri viditeľných alebo inak rozpoznaných nedostatkoch alebo poškodeniach pílový kotúč viac do píly nemontujte, prípadne prácu s pílou okamžite prerušte a pílový kotúč jednoznačne označte tak, aby ho viac nebolo možné použiť skôr, než ho špecialista opäť neschváli pre opätovné používanie. Trhliny a podobné poškodenia na pílových kotúčoch nesmú byť zvárané alebo inak opravované. Montáž pílového kotúča a obsluhu strojového zariadenia smie vykonávať len autorizovaný personál, ktorý bol poučený so zameraním na bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci. Rešpektujte návod na prevádzku pílového kotúča a strojového zariadenia. Strojové zariadenie zaistite proti neúmyselnému zapnutiu. Upevnenie pílového kotúča smiete vykonať len upínacou prírubou, ktorá bola dimenzovaná pre daný pílový kotúč a ktorá bola stanovená výrobcom strojového zariadenia. Pílový kotúč smiete upevňovať len určenými nástrojmi a výrobcom stanoveným uťahovacím momentom. Nástroje a telesá nástrojov musia byť upnuté tak, aby sa pri prevádzkovaní nemohli uvoľniť. Upínacie plochy musia byť zbavené znečistenia, tuku, oleja a vody. Redukčné krúžky smú byť použité len vtedy, keď sú tieto vyrobené v súlade so špecifi káciou výrobcu. Predĺženie kľúča a používanie úderových nástrojov pre doťahovanie nie je prípustné. Noste ochranné rukavice, dbajte na tesno priliehajúci odev, prípadne používajte chrániče sluchu. Po namontovaní pílového kotúča opäť riadne namontujte všetky kryty a ochranné zariadenia strojového zariadenia, správne umiestnite rozovierací klin, ak existuje. Skúšobnú prevádzku smie vykonať odborník. Nezasahujte do oblasti rotujúceho nástroja. Nezúčastnené osoby sa musia vzdialiť z nebezpečného priestoru. V oblasti rotujúceho nástroja nesmiete vykonávať žiadne nastavovacie činnosti. Venujte pozornosť vyváženiu. Ostria pílových kotúčov nesmú počas rotácie prísť do kontaktu s inými ostriami, upevňovacími prvkami alebo inými časťami strojového zariadenia. Redukčné krúžky otvoru musia byť adhéznym spojením pevne spojené s pílovým kotúčom a nesmú bočne prečnievať cez základné teleso pílového kotúča. Nesmiete používať uvoľnené redukčné krúžky. Priemer redukčných krúžkov smie byť len taký veľký, aby bolo ešte možné bezpečné upevnenie pílového kotúča. Strojové zariadenie nikdy nenechávajte v prevádzke bez dozoru. Musíte prijať opatrenia pre zamedzenie spätného narázu a k tomu musíte použiť príslušné zariadenia. 22 PHKSZ 9 A1

Skontrolujte, či sa v pílenom materiáli nenachádzajú cudzie telesá. Pílový kotúč včas prebrúste. Príznaky pre tupé nástroje sú: nadmerné znaky po opotrebovaní na ostriach, vylamovanie ostrí, nedostatočná kvalita rezu, príliš vysoká spotreba prúdu píly. Pílové kotúče, ktorých zuby sú tenšie a/alebo kratšie ako 1 mm, nesmiete viac používať. Pílové kotúče smie prebrusovať len špecialista a do prevádzky ich smie uviesť len s originálnymi dielmi. Špecialista je osoba, s príslušným odborným vzdelaním a skúsenosťami, ktorá pozná požiadavky na konštrukciu a úpravu pílových kotúčov a pozná dostupné bezpečnostné ustanovenia. Uvedenie pílových kotúčov do prevádzky je dovolené len v súlade s údajmi výrobcu. Pritom musíte rešpektovať nasledujúce: Nesmie byť zmenená konštrukcia pílového kotúča. Musia byť dodržané bezpečnostné ustanovenia. Musia byť dodržané tolerancie pre bezchybné upnutie. Pre čistenie používajte výlučne vhodné špeciálne čistiace prostriedky. SK PHKSZ 9 A1 23

24 PHKSZ 9 A1

SÄGEBLATT PHKSZ 9 A1 Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter Vor der Inbetriebnahme lesen! Schutzhandschuhe tragen! Atemschutz anlegen! Schutzbrille tragen! Gehörschutz anlegen! Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Die Kreissägeblätter entsprechen der Norm DIN EN 847-1. Es handelt sich um ein Verbundwerkzeug, bei dem die Schneidplatten aus Hartmetall (HW oder HC), Stellit (ST) oder polykristallinem Diamant (DP) auf den Sägeblatt-Grundkörper durch Stoff haftung, hier durch Hartlöten, aufgebracht sind. Die jeweiligen Kreissägeblätter können je nach Anzahl der Zähne für verschiedene Materialien genutzt werden: 12 Zähne = Flachzähne mit wechselseitiger Anfasung, geeignet für den Einsatz auf der Baustelle. Dick- und Dünnholzmaterialien, Bauholz, Schalungsbretter, Gasbeton, Spanplatten. 42 Zähne = Trapez-Flachzähne, geeignet für den universellen Einsatz in Profi len und Vollmaterialien: Verbundstoffe, beschichtete Spanplatten, Kunststoff e, Plexiglas, NE-Metalle, Hartholz. Besonders sauberer Schnitt. 48 Zähne = Flach-Wechselzähne, geeignet für den Universaleinsatz in Weich- und Hartholz, Plattenmaterialien, Faserwerkstoff en, MDF sowie PVC. Besonders sauberer und kantengerechter Schnitt. PHKSZ 9 A1 Kreissägeblätter in der Originalverpackung lagern, oder das Sägeblatt muss anderweitig gegen Beschädigung geschützt sein. Sägeblätter trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien lagern. Beim Umgang mit Kreissägeblättern besteht durch die sehr scharfen Schneiden Verletzungsgefahr. Kreissägeblätter nur bestimmungsgemäß zum Trennen, Ablängen, Nuten von Holz, Holzwerkstoff en und artverwandten Materialien wie Kunststoff, Leicht- und Buntmetallen, sowie Verbundwerkstoff en, je nach Angaben des Herstellers auf Holzbearbeitungsmaschinen einsetzen. Anwendung bei Hand- und /oder mechanischen Vorschub. Die Arbeitsweise ist im Gegenlauf, nur bei mechanischem Vorschub ist Gleichlauf zugelassen. Die Drehrichtung ist einzuhalten und die maximale Drehzahl darf nicht überschritten werden. Die Vorschriften des Maschinenherstellers sind zu beachten. Kreissägeblätter vor dem Einbau sorgfältig auf Mängel oder Beschädigungen durch Sachkundigen überprüfen. Bei sichtbaren oder anderweitig erkennbaren Mängeln 25 DE AT CH

DE AT CH oder Beschädigungen Kreissägeblatt nicht einbauen, beziehungsweise Bearbeitung sofort abbrechen und das Kreissägeblatt eindeutig kennzeichnen, so dass dieses nicht wieder zum Einsatz kommt, bevor es durch einen Sachkundigen zur Wiederverwendung freigegeben wird. Durch Risse oder Ähnliches beschädigte Kreissägeblätter dürfen nicht geschweißt oder anderweitig repariert werden. Einbau des Kreissägeblatts und Bedienung der Maschine nur durch sicherheitsmäßig unterwiesenes, sachkundiges Personal. Betriebsanleitung des Sägeblatts und der Maschine beachten. Maschine gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Kreissägeblattbefestigung nur mit den vom Maschinenhersteller vorgesehenen, auf das Sägeblatt abgestimmten Spannfl anschen und nur mit den vorgesehenen Werkzeugen mit dem vom Hersteller angegebenen Anzugsdrehmoment vornehmen. Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können. Die Spannfl ächen müssen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt werden. Reduzierringe dürfen nur verwendet werden, wenn sie entsprechend der Festlegung des Herstellers gefertigt sind. Verlängern der Schlüssel und Verwendung von Schlagwerkzeugen zum Festziehen ist nicht zulässig. Schutzhandschuhe tragen, auf eng anliegende Kleidung achten, eventuell Gehörschutztragen. Nach dem Einbau des Kreissägeblatts alle Schutzvorrichtungen der Maschine wieder ordnungsgemäß anbringen, wenn vorhanden Spaltkeil richtig positionieren. Probelauf durch einen Sachkundigen durchführen. Nicht in den Bereich des drehenden Werkzeuges fassen. Unbeteiligte Personen aus dem Gefahrenbereich entfernen. Keine Einstellarbeiten im Bereich des drehenden Werkzeugs vornehmen. Auf Unwucht achten. Sägeblattschneiden dürfen beim Drehen nicht mit anderen Schneiden, Befestigungselementen oder anderen Maschinenteilen in Berührung kommen. Bohrungsreduzierringe müssen durch Haftverbindung fest mit dem Sägeblatt verbunden sein und dürfen seitlich nicht über den Sägeblatt-Grundkörper überstehen. Lose Reduzierringe dürfen nicht verwendet werden. Reduzierringe dürfen im Durchmesser nur so groß sein, dass ein sicheres Befestigen des Kreissägeblatts noch gegeben ist. Maschine nie unbeaufsichtigt laufen lassen. Maßnahmen zur Vermeidung von Rückschlag müssen getroff en werden, und die entsprechenden Einrichtungen müssen verwendet werden. Zu sägenden Werkstoff auf Fremdkörper untersuchen. Kreissägeblatt rechtzeitig nachschärfen. Anzeichen für stumpfe Werkzeuge sind: zu große Verschleißmarke an den Schneiden, Ausbrüche an den Schneiden, unzureichende Schnittgüte, zu hohe Stromaufnahme der Sägemaschine. Sägeblätter deren Zähne dünner und/oder kürzer als 1 mm sind, dürfen nicht mehr verwendet werden. 26 PHKSZ 9 A1

Kreissägeblätter dürfen nur von Sachkundigen nachgeschärft und mit Originalteilen instand gesetzt werden. Sachkundige sind Personen mit entsprechender Fachausbildung und Erfahrung, die die Anforderungen an die Konstruktion und Gestaltung der Kreissägeblätter kennen und sich auf die erreichbaren Sicherheitsbestimmungen verstehen. Das Instandsetzen der Kreissägeblätter ist nur entsprechend den Angaben des Herstellers erlaubt, folgendes ist dabei zu beachten: Die Konstruktion des Sägeblatts darf nicht verändert werden. Die Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden. Die Toleranzen für einwandfreies Spannen müssen eingehalten werden. Zum Reinigen nur geeignete Spezialmittel verwenden. DE AT CH PHKSZ 9 A1 27

KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update Stan informacji Információk állása Stanje informacij Stav informací Stav informácií Stand der Informationen: 03 / 2014 Ident.-No.: PHKSZ9A1-022014-3 IAN 36642 4