Franz Perner Projektmanager. Családi élmények... 18 Familien erlebnisse Family is together



Hasonló dokumentumok
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

Tartalom Contents. MAGYARORSZÁG / HUNGARY Budapest. Vidék / countryside. EGYESÜLT KIRÁLYSÁG / UNITED KINGDOM London

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN

A község arculata hajdanán

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Grenzerfahrungen. Eötvös Schüler zum Abschluss eines etwinning Projekts zu Gast in der Slowakei / eötvösös diákok projektzáró utazása Szlovákiába

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ƒ. ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ. ± ± ± ± ƒ

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Bakonyvasút. Vonattal Veszprém és Győr között, a festői szépségű Cuha-völgyön át. Érvényes február 1-jétől visszavonásig.

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

3. Történeti kertek rekonstrukciója Tatai Angolkert és Alcsúti Habsburg kastély kertje

6. nap Délelőtt fürdőprogram a Büki Gyógyfürdőben vagy kerékpározás

LEGYÉL TE IS POLIHISZTOR!

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Látogatás a Heti Válasznál

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity

GYAKORLÓ FELADATSOROK AZ ANGOL NYELVI MÉRÉSHEZ. 6. évfolyam B feladatsor. A feladatsor

Könyv és Nevelés 2006/4.

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

OLYMPICS! SUMMER CAMP

Ich komme aus Bonn

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Gresham Palace. Back Next Quit. Vissza Következő Kilépés

Negyedik feladatlap Magyar nyelv

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

BF Projekte. Oggau am Neusiedler See Österreich

XXI. KICK-BOX VILÁGKUPA

EEA, Eionet and Country visits. Bernt Röndell - SES

Menschen um uns wie sind sie?

Széchenyi István Egyetem

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Madách Trade Center Bt Budapest, Madách I. út T (+36 1) , (+36 1) F (+36 1)

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

6. évfolyam Angol nyelv

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

a Vasfüggöny Nyomvonal at the Serbian-Hungarian border


Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

Office Campus Budapest Building - épület A, B, C, D [office & service]

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Paediatrics: introduction. Historical data.

BorZsongás a teraszon Feltöltődés, tavaszköszöntés borral és kultúrával

ABA HOUSES Private Wellness & Spa

program 1. nap / 1st day (április 15. / 15 april)

Correlation & Linear Regression in SPSS

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

PÉCS EXPO SZEPTEMBER OKTÓBER SEPTEMBER - 01 OCTOBER PÉCSI NEMZETKÖZI VÁSÁR 26TH INTERNATIONAL FAIR OF PÉCS

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Átírás:

Kedves Olvasó! Sehr geehrte Leser/innen! Dear Reader, 2 Lankás hegyoldalak, zöldellő völgyek, szőlőskertek, madárcsicsergés, tavak, folyók, gyorsfolyású patakok fogadják a látogatót a Nyugat-Pannon régióban. A természet csodáit az emberi fantázia, az alkotóerő szelíden otthonossá alakította: a hegyek távoli látványa közelebb érve a bor ízével, a sülő gesztenye illatával telítődik, kerékpárutak vezetnek településről településre, a természetes gyógyvizekre minden igényt kielégítő gyógy- és élményfürdők épültek, a Fertő országhatárt elnyelő vize sportolásra csábítóan csillog. Egyedülálló élményeket kínál tehát a régió: ahol minden mindennel összekapcsolódik. Múlt a jelennel, ember a természettel, természet az élményekkel, s élmény az élménnyel. A hegyekben túrázva kastélyok, várak állják utunkat, a hegy lábánál a történelmi városokban zamatos bort kóstolhatunk vagy éppen a gólyák kelepelését hallgathatjuk, vízi-kerékpáros túráink csodálatos látványokat ígérnek, s ha megpihenünk, akár Haydn, Liszt Ferenc muzsikáját is hallgathatjuk egy-egy kastély pompás termeiben. A gyógy- és élményfürdők a ma igényeit elégítik ki, kicsik és nagyok egyaránt megtalálják bennük élményforrásaikat, a gyógyfürdők közelében pedig kalandparkok, élményparkok segítik a teljes kikapcsolódást. Különleges világ tehát a Nyugat-Pannon régió világa: az országhatár szinte csak szimbolikus, a térség több ezer éves egységének harmóniája érződik, ha ide érkezünk, s az itt élő emberek vendégszeretete Burgenlandban is, az Észak-Nyugat-Dunántúlon is biztosítja, hogy igazán otthon érezhessük magunkat e barátságos vidéken. Sanfte Hänge, grüne Täler, Weingärten, Vogelgezwitscher, Seen, Flüsse, strömende Bäche empfangen den Besucher in der West-Pannonischen Region. Die Wunder der Natur wurden durch die menschliche Fantasie und Schöpfungskraft sanft, gemütlich gestaltet: sich langsam nähernd sättigt sich der Anblick der in der Ferne liegenden Berge mit dem Aroma des Weines und dem Duft der gerösteten Kastanien, Radwege führen aus einer Siedlung in die andere, auf die Naturheilwässern wurden alle Ansprüche erfüllende Heil- und Erlebnisbäder gebaut, das Landesgrenze verschlingende Wasser des Neusiedlersees schimmert zum Sport lockend. Die Region bietet also einzigartige Erlebnisse: wo alles mit allem verknüpft ist. Die Vergangenheit mit der Gegenwart, der Mensch mit der Natur, die Natur mit den Erlebnissen, und ein Erlebnis mit dem anderen. In den Bergen wandernd kommen einem Schlösser, Burgen entgegen, am Fuß des Berges, in historischen Städten kann man aromatische Weinsorten kosten oder eben sich das Geklapper der Störche anhören, unsere Wasserund Radtouren versprechen uns herrliche Anblicke und wenn man sich einmal ausrastet, kann man sich sogar die Musik von Haydn, oder Ferenc Liszt in den prunkvollen Räumen eines der Schlösser anhören. Die Heil- und Erlebnisbäder erfüllen die heutigen Ansprüche, Kleine und Große entdecken darin gleicherweise ihre Freudenquellen, in der Nähe der Heilbäder tragen Abenteuerparks und Erlebnisparks zur perfekten Erholung bei. Die Welt unserer Region ist also eine besondere Welt: die Landesgrenze spielt beinahe eine symbolische Rolle, wenn man hierher kommt, spürt man die Harmonie der mehrere tausend Jahre alten Einheit der Region, und die Gastfreundschaft der Bewohner garantiert sowohl im Burgenland als auch in Nord-West Transdanubien, dass man sich in dieser freundschaftlichen Region wirklich zu Hause fühlen kann. Gently sloping mountains, verdure valleys, vineyards, birds chirping, lakes, rivers, tumbling streams all await visitors of the West-Pannon Region. The wonders of nature perfectly matched with human fantasy and creating power have formed a welcoming, homelike atmosphere. Approaching the region, the view of the mountains from afar becomes harmoniously completed with the taste of local wines and the scent of roasting chestnuts; cycle routes connect villages and towns throughout this land; medicinal baths and adventure spas living up to the highest expectations have been established upon natural healing water springs; while Lake Fertő at the country border invites sport fans with its glittering water. The region offers unique adventures of a lifetime intertwining past with present, humanity with nature, nature with experience and precious moments spent here with the unforgettable, breathtaking visual memories of the local landscape. While touring in the mountains encountering marvellous castles and palaces charms; in historic towns at the foot of mountains the rich taste of wines or listening to clattering storks entice; water and bicycle tours promise spectacular scenery, and for relaxation, listening to the magnificent music of Haydn or Ferenc Liszt at grandiose castle halls soothes the soul. Thermal and wellness spas satisfy all contemporary demands, offering each generation the pleasure of various pastime and the adventure parks near the spas ensure complete relaxation. The world of the West-Pannon Region is therefore particular: the country border is considered rather symbolic; arriving here the harmony of the region s unity of several thousand years enchants and the outstanding hospitality of the inhabitants of Burgenland as well as of North-Western Transdanubia assures us to feel truly at home and welcome in this friendly countryside. Franz Perner Projektmanager Kiss Sándor Projektmanager Tartalom / Inhalt / Table of contents A természet varázsa............. 4 Zauber der Natur Magic of nature Határtalan kalandozások.......... 8 Abenteuer ohne Grenzen Every day is a new adventure A test és a lélek harmóniája...... 14 Harmonie des Körpers und der Seele Harmony of body and soul Családi élmények.............. 18 Familien erlebnisse Family is together Kultúra és hagyomány........... 22 Kultur und Tradition Culture and tradition Vallási emlékek................ 26 Religiöse Denkmäler Religious monuments Kulináris örömök............... 28 Kulinarische Freuden Culinary delights

A projekt az Ausztria-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 keretében, az Európai Unió és a Magyar Köztársaság társfinanszírozásával valósul meg. Das Projekt wird im Rahmen des Programms Grenzüberschreitende Zusammenarbeit 2007-2013 Österreich-Ungarn, durch die Kofinanzierung der EU und der Ungarischen Republik durchgeführt. This project is being fulfilled within the frame of the Cross-Border Cooperation Programme Austria-Hungary 2007-2013, with common financing of Hungary and EU. Impresszum / Impressum / Imprint Kiadó / Herausgegeben von / Published by Vas Megyei Kereskedelmi és Iparkamara (9700 Szombathely, Honvéd tér 2.), együttműködve osztrák parnereivel: Verein zur Förderung des burgenländsichen Gastgewerbes, WK Burgenland. Felelős kiadó / Verantwortlicher Herausgeber / Publisher responsible: Kiss Sándor főtitkár, Vas Megyei Kereskedelmi és Iparkamara. Fényképanyag / Fotomaterial / Photos: Czika László, Magyar Turizmus Zrt. Nyugat-Dunántúli Regionális Marketing Igazgatósága, Burgenland Tourismus, a katalógusban szereplő szolgáltatók. Összeállította / Zusammengestellt von / Edited by: Kiss Sándor, Szabó Tímea, Bozsó Márton. A szerkesztés lezárásának időpontja / Abschlussdatum der Redaktion / Completion date of edition: Dec. 2010. Nyomdai kivitelezés / Gedruckt von / Printed by: Kerényi DTP & Design Stúdió. Vas Megyei Kereskedelmi és Iparkamara H-9700 Szombathely, Honvéd tér 2. Tel.: +3694 506-640. Fax: +3694 316-936. www.vmkik.hu

A természet varázsa Zauber der Natur Magic of nature 4 Századok múlhattak, országhatárok változhattak, de a természet örök, állandó egységét az ember soha nem zavarhatta meg a Nyugat-Pannon régióban. Az országhatár elmerül a Fertő tóban is: Európa legnagyobb sztepptava egyaránt éke Burgenlandnak és Nyugat-dunántúli régiónak. A tó 310 km 2 területű, különleges, lúgos hatású vize számos sót tartalmaz. Szinte szimbolikus, ahogy az osztrák Wulka patak és a magyar Rákos patak táplálják: az egyet két oldalról. Egykor a hírhedt vasfüggöny vágta ketté a tavat, ma már kényelmesen, akár osztrák, akár magyar felségjelű hajón utazva gyönyörködhetünk a tóparti táj harmóniájában, a partmenti falvak festői szépségében, a távoli Lajta-hegység halovány kontúrjaiban. A Fertő tó nemcsak különleges természeti viszonyai miatt világhírű, hanem növény- és állatvilága is egyedülálló Jahrhunderte konnten vergehen, Landesgrenzen konnten sich ändern, aber die ewige, ständige Einheit der Natur konnte der Mensch in der West- Pannonien nie stören. Die Landesgrenze versenkt sich auch im Neusiedlersee: der größte Steppensee Europas ist das Schmuckstück sowohl vom Burgenland als auch der West-Transdanubischen Region. Der See umfasst eine Fläche von 310 km 2, sein besonderes, basische Wirkungen aufweisendes Wasser enthält zahlreiche Salze, es ist fast symbolhaft, wie der See vom österreichischen Bach, der Wulka, und dem ungarischen Rákos-Bach mit Wasser versorgt ist: das Eine von zwei Seiten aus. Einst hat der berüchtigte Eiserne Vorhang den See geteilt, heute kann man bequem auf Schiffen mit sowohl österreichi - schem als auch ungarischem Hoheitszeichen die Harmonie der Uferlandschaft, die malerische Schönheit der Dörfer entlang des Ufers, sowie die verschwommenen Konturen des Lajta Gebirges bewundern. Der Neusiedlersee ist nicht nur wegen seiner besonderen Naturverhältnisse weltberühmt, auch seine Flora und Fauna sind einzigartig auf der ganzen Welt. Umfangreiche Schilfflä- Centuries have passed, country borders have changed, but nature is everlasting, its unity is still remarkable in the Western Transdanubian Region. The border of Austria and Hungary runs across Lake Fertő: Europe s largest steppe lake is an ornament of both Burgenland and Western Transdanubia. The lake covers the surface of 310 km 2 and its special, alkalescent water contains various types of mineral salt. It is fairly symbolic how the lake is fed from two sides by the Austrian stream Wulka and the Hungarian stream Rákos. Once the lake was split into two parts by the so-called notorious Iron Curtain, though nowadays we can admire the harmony of the scenery, the picturesque beauty of lake-side villages as well as the distant silhouette of Lajta mountains when comfortably travelling by boat of either Hungarian or Austrian ensign.

az egész Földön. A tó partját nagy kiterjedésű nádasok szegélyezik. Olyan, főként sókedvelő növényvilága van, amelynek tagjai között számos faj csak is itt fordul elő. A nádasokban vízi - madarak fészkelnek legismertebb a szürkegém, ami a Fertő-Hanság Nemzeti Park címerében is szerepel s szinte mindig ragyog a nap a Fertő tó fölött. Szervezett kenu- vagy hajótúrák során 300 madárfaj egyedeivel találkozhatunk, amelyek közül több mint 110 faj költ a tavon és a környékén. A többi pedig őszi és tavaszi vándorláskor telepedik meg itt hosszabb-rövidebb időre. Egy helyen élnek itt a gázló, úszó és bukó vízi madárfajok. A Fertő tó falvainak kőfejtői (Fertőrákos, St. Margarethen) mesélnek: az egykori Pannon-tenger mészkőlerakódásairól tanúskodnak a természettudós számára, az építészet és a történelem iránt érdeklődő Bécs, Budapest egyes köz épületeinek alapanyagát láthatja bennük, a kulturális élményekre vágyó látogató pedig hangversenyeket, színházi előadásokat élvezhet a mainapság kulturális célokat szolgáló kőfejtőkben. De aki csak romantikus sétára vágyik, annak számára is ideális hely a kőfejtő: a Fertő tó látványa felejthetetlen a fertőrákosi kőfejtőből nézve chen umgeben sein Ufer. Sie hat eine vor allem Salz bevorzugende Fauna, mit zahlreichen, nur hier heimische Arten. In den Schilfen nisten Wasservögel der bekannteste ist der Graureiher, der auch im Wappen des Fertő-Hanság Nationalparks steht und die Sonne scheint fast immer über den Neusiedlersee. Während organisierter Kanuoder Schifftouren kann man den Exemplaren von 300 Vogelarten, von denen mehr als 110 Arten auf dem See und in seiner Umgebung brüten, begegnen. Die anderen lassen sich hier während der Migration im Herbst und im Frühling für eine längere oder kürzere Zeit nieder. Wat- und Sumpfvögel, Schwimmvögel und Tauchvögel leben hier an einem Ort. Die Steinbrüche der Dörfer des Neusiedlersees (Fertőrákos, St. Margarethen) erzählen: sie zeugen den Naturwissenschaftlern von den Kalkablage- Fertőrákosi kőfejtő / Steinbruch von Fertőrákos / Stone quarry of Fertőrákos Lake Fertő is world-famous not only for its natural conditions, but also for its outstanding flora and fauna unique on the whole planet. Most of the lake is surrounded by extensive reed areas. Its flora consists mainly of salt-loving plants, many of them exclusively existing here. Inside the reed areas water birds nest the best-known of which is grey heron, presented in the blazon of Fertő-Hanság National Park and the sun shines almost all the time above Lake Fertő. During organised canoe tours or boat trips we can encounter birds from 300 species, more than 110 species of which breeding eggs on the lake and in its vicinity. The rest of them settle here shorter or longer time during autumn and spring migrations. Waders, mergansers and even web-footed birds live here together. The stone quarries of villages near Lake Fertő (Fertőrákos, St. Marga rethen) have their own stories to tell: they testify chalky sediments of the former Pannon Sea for natural scientists and St. Margaretheni kőfejtő Steinbruch von St. Margarethen Stone quarry of St. Margarethen 5

6 Történelem és természet egyszerre szólít meg bennünket, ha a Fertő festői városkájába, Rusztba látogatunk. A történelmi Magyarország legkisebb szabad királyi városa mára a gólyák városa is: nyaranta 40 50 gólya kelepelése hangzik a történelmi falak között, a Halászok templomának gótikus szépsége pedig a tóparti életről, a hagyományokról mesél. A vízimadarak zsibongása, a szinte érintetlen természet varázsa ejti rabul az utazót akkor, ha a Szigetközbe látogat. Ezt a jellegzetes, különleges világot mutatja be a Dunaszigeti Ökopark játszóparkja, ahol a természetben zajló folyamatokkal ismerkedhet gyermek és felnőtt s nem mellesleg betekintést nyerhetünk a fenntartható vidékfejlesztés lehetőségeibe. Vízi világ, tóparti élet, élmények után látszólag szigorúbb világba vezet az utunk, ha a térség hegyvidéki területein barangolunk. A Kőszegi-hegységben például, amelynek Írottkő csúcsa a Dunántúl és Burgenland legmagasabb pontja, s itt áll az Írottkő kilátó, amely mintegy szimbóluma is lehetne Írottkő / Geschriebenstein rungen des ehemaligen Pannonischen Sees, Interessenten der Architektur und Geschichte können hier die Grundmaterialien einzelner öffentlicher Gebäude in Wien und Budapest entdecken, der kulturelle Erlebnisse ersehnende Besucher kann hingegen Konzerte, Theateraufführungen in den heutzutage kulturelle Zwecke erfüllenden Steinbrüchen genießen. Aber wer nur einen romantischen Spaziergang machen möchte, dem ist der Steinbruch auch ein idealer Ort: aus dem Steinbruch von Fertő - rákos aus bietet sich ein unvergesslicher Blick auf den Neusiedlersee Bei einem Besuch in das malerische Städtchen Rust sprechen einen Geschichte und Natur auf einmal an. Die kleinste, freie Königsstadt des historischen Ungarns ist heute auch die Stadt der Störche : im Sommer kann man das Geklapper von 40-50 Störchen unter den historischen Mauern hören, die gotische Schönheit der Kirche der Fischer erzählt wiederum über das Leben und die Traditionen am Seeufer. Das Gezwitscher der Wasservögel, der Zauber der fast unberührten Natur bezirzt den Reisenden, wenn er die Szigetköz Region besichtigt. Der Spielpark des Dunaszigeti Ökoparks stellt diese eigenartige, besondere Welt vor. Hier können Kinder und Erwachsene die in der Natur ablaufenden Prozesse kennen lernen und im Übrigen auch einen Einblick in die Möglichkeiten der nachhaltigen Regionalentwicklung gewinnen. Nach den Erlebnissen der Wasserwelt, des Lebens am Ufer führt der Weg in eine anscheinend strengere Welt, wenn man in der Berglandschaft der Region wandert. Im Kőszegi-Gebirge zum Beispiel, dessen Spitze, der Geschriebenstein, der höchste Punkt Transdanubiens und Burgenlands ist, und wo auch der Aussichtsturm Geschriebenstein, der auch ein Wahrzeichen der Region sein könnte sich befindet. Der Bau wird durch die österreichisch-ungarische Grenze genau zweigeteilt, bleibt aber those interested in architecture and history can recognise the construction material of certain public buildings of Vienna and Budapest coming from this area. Visitors seeking cultural experiences can enjoy concerts, theatre performances in these stone quarries recently used for cultural and entertaining purposes. However, if one longs only for a romantic walk, the stone quarry is an ideal place; the view of Lake Fertő from the stone quarry of Fertőrákos is unforgettable History and nature address us at the same time visiting Rust, the picturesque town of the Fertő area. The smallest free royal town of historic Hungary has become the town of storks by now: in summertime the clattering of about 40-50 storks sounds among historic walls, whereas the gothic beauty of the Fishermen s Church tells us about lakeside life and traditions. The clatter of water birds, the magic of the almost untouched nature captures visitors immediately after arriving in the Szigetköz region. This uniquely characteristic world is presented at the environment-oriented adventure park called Dunaszigeti Ecopark, where children and adults alike can get acquainted with processes of nature as well as opportunities for sustainable rural area development. After the unique experiences gained in the water world and lakeside life, the region reveals a completely different scenery when wandering in the mountainous part of the countryside. The famous Kőszegi Mountains with its peak Írottkő being the highest point of Transdanubia and Burgenland is situated here and the viewing tower on its top could be a symbol of this region. This tower building is exactly split into two by the Austrian-Hungarian border, yet it is considered as one unit that could never have been separated just as history could only cause temporary conflicts in the unity and common life of today s Austrian-Hungarian

Vaskeresztes / Großdorf a térségnek. Az építményt az osztrákmagyar határ pontosan kettészeli, de az attól egész és statikailag megbonthatatlan ahogy a történelem is csak időszakos zavarokat okozhatott a jelenlegi osztrák magyar határvidék egységében, közös életében. Erre az egységre épül az Írottkő Naturpark filozófiája. Határtalan természet ezeréves kultúra hirdeti a natúrpark jelmondata, s valóban példaértékű, ahogy e gondolat jegyében osztrák és magyar oldalon egyaránt ápolják és gondozzák a területet, hogy az megmaradhasson olyannak, amilyennek eleink is látták, s amilyennek utódainkkal is láttatni szeretnénk. Az évszázados egység tükröződik a Kőszegi-hegységtől délre, Szombathely közelében a Vas-hegy szelíd lankáin sétálva. A településeken, Vaskeresztesen, Felsőcsatáron gyakorta keveredik a magyar szó a némettel, a horváttal: természetes közösségben éltek errefelé mindig a különböző nemzetiségek, a többnyelvűség pedig a különböző kultúrák találkozása eredményeként létrejött sokszínűséget is jelzi. A Vas-hegy szőlőskertjei magától értetődően lépik át az országhatárokat; s a turista is ezt teheti, barangolva a nyugodt, derűs, szinte mediterrán hangulatú vidéken. Eisenberg és Deutsch Schützen szőlővel beültetett lankáin kialakított Wein - blick kilátóról páratlan élményben lehet része az odalátogató turistának. doch noch ein statisch untrennbares Ganzes wo die Geschichte auch nur übergehende Gewirre in der Einheit und im gemeinsamen Leben des heutigen österreichisch-ungarischen Grenzgebietes verursachen konnte. Auf dieser Einheit beruht die Philosophie des Írottkő Naturparks. Natur ohne Grenzen eine tausend Jahre alte Kultur lautet die Devise des Naturparks, und es ist wirklich beispielhaft, wie das Gebiet im Sinne dieses Gedankens auf österreichischer und ungarischer Seite ebenfalls gepflegt und betreut wird, damit es so bleiben kann, wie es auch unsere Ahnen gesehen haben, und wie man es auch unsere Nachkommen sehen lassen will. Die Jahrhunderte alte Einheit widerspiegelt sich, wenn man südlich vom Kőszegi Gebirge, bei Szombathely auf den sanften Hängen des Vas-hegy spaziert. In den Siedlungen, in Vaskeresztes, in Felsőcsatár werden oft ungarische Worte mit deutschen, kroatischen gemischt: hier haben die verschiedenen Nationalitäten immer in einer natürlichen Einheit gelebt, die Mehrsprachigkeit deutet ja die als Ergebnis der Begegnung der verschiedenen Kulturen zustande gekommene Vielfalt an. Die Weingärten des Vashegy überschreiten die Landesgrenzen in einer fast schon selbstverständlichen Weise; und der Tourist kann dies auch in der ruhigen, heiteren, eine fast mediterrane Stimmung ausstrahlenden Gegend wandernd tun. Der Blick von dem auf den mit Weinreben angepflanzten Hängen von Eisenberg und Deutsch Schützen gebauten Weinblick Aussichtsturm bietet dem Besucher ein unvergleichbares Erlebnis. border area. The philosophy of Írott kő Nature Park is based on this unity expressed and promoted by its slogan Borderless nature 1000-year-old culture. In fact, it is exemplary how people in the spirit of this attitude treat and take care of this territory on both Austrian and Hungarian sides. Their efforts help the region remain just as it was seen by the ancestors and preserve its values for future generations to come. This age-long unity is reflected when walking on the gentle slopes of Vashegy near Szombathely, south of the Kőszegi Mountains. In villages like Vaskeresztes and Felsőcsatár Hungarian words are often mixed with German or Croatian ones: different nationalities have always lived here in natural community, whereas the multilingualism indicates the versatility evolved as a result of meeting of different cultures. Vineyards of Vashegy naturally cross borders; just like tourists can while wandering through this calm, bright countryside of almost mediterranean atmosphere. From the viewing tower Weinblick established on grapevine-covered slopes of Eisenberg and Deutsch Schützen visitors can marvel at the beauty of an unparalleled visual experience. Weinblick, Eisenberg 7

8 Határtalan kalandozások Abenteuer ohne Grenzen Every day is a new adventure Az aktív szabadidő eltöltésnek számos lehetőségét kínálja a Nyugat-Pannon vidék. Kerékpárral barangolhatunk, hegyi túrákat tehetünk, a Fertő tavat szörffel, vitorlással járhatjuk be, de lovastúrákat, vadászatokat is tervezhetünk ide, hiszen ez a táj megadja a lehetőségét annak, hogy a lehető legváltozatosabban tölthessük itt az időt. West-Pannonien bietet zahlreiche Möglichkeiten der Freizeitbeschäftigung. Man kann mit Fahrrad auf Touren gehen, Bergwanderungen machen, auf dem Neusiedlersee mit Surfbrett und Segelboot schweifen aber auch Pferdetouren und Jagden, da diese Landschaft ermöglicht, dass man hier die Zeit so abwechslungsreich wie möglich verbringt, planen. The West-Pannon Region provides numerous opportunities for leisure activities ranging from bicycle tours, walking in the mountains, surfing or sailing on Lake Fertő to arranging riding tours on horseback or hunting expeditions as this countryside offers a great variety of active relaxation.

9

10 A Fertő tó körül vezet a 110 km hosszú, B10 számú kerékpárút. A kerékpártúrát akármely pontról indíthatjuk, két határátkelőn lépünk át Fertőrákosnál és Fertődnél. Az osztrák oldalon dizájn-pihenők várják a megfáradt kerékpárosokat. Jól kiépített kerékpár - utak hívják a turistákat Sopron és Kőszeg környékének településeire is. Sopron mellett felkereshetjük kerékpárral a Páneurópai Piknik Parkot, amely a közelmúlt egyik legszebb történelmi pillanatának, az 1989-es határnyitásnak állít emléket, ez az esemény volt az egyik legfontosabb előzménye Európa újraegyesülésének, a határok virtuálissá válásának. A helyszínre Sopronkőhida és Fertőrákos közt vezet a kerékpárút. A Kőszeg környéki kerékpárutak behálózzák az egész Kőszeghegyalját. A városból indulva elkerekezhetünk a hegyalja festő falvaiba, Cákra, Velembe, Bozsokra, a kerekezés fáradalmait pedig hegyaljai vörösborral a kezünkben pihenhetjük ki a térség borospincéiben. Um den Neusiedlersee führt der 110 km lange Radweg Nr. B10. Die Fahrradtour kann man aus einem beliebigen Punkt beginnen, die Grenze passiert man an zwei Punkten, in Fertőrákos und Fertőd. Auf der österreichischen Seite warten Raststätten auf die erschöpften Radfahrer. Sehr gut ausgebaute Radwege locken die Touristen auch in die Siedlungen bei Sop - ron und Kőszeg. Bei Sopron kann man mit dem Fahrrad den Paneuropäischen Picknick-Park, der einem der schönsten historischen Augenblicke der nahen Vergangenheit, der Grenzeröffnung im Jahre 1989 gedenkt, aufsuchen. Dieses Ereignis war eine der wichtigsten Vor aussetzungen für die Wiedervereinigung Europas und davon, dass die Grenzen virtuell wurden. An den Ort führt ein Radweg zwischen Sopron - kőhida und Fertőrákos. The 110-km-long cycle route (Nr B10) around Lake Fertő attracts bikers starting their tour at any preferred point of the route and crossing the border either at Fertőrákos or at Fertőd. Specially designed areas for relaxation await exhausted cyclists on the Austrian side and the well-constructed cycle routes invite tourists to also visit the area of Sopron and Kőszeg. The Pan-European Picnic Park is a welcoming cyclist destination near Sopron, commemorating one of the most remarkable recent historic events, i.e. the opening of borders in 1989. The event was definitely the most important antecedent of reunification of Europe by making borders become only virtual frontiers. This special venue is situated along the cycle route between Sopronkőhida and Fertőrákos. Cycle routes around Kőszeg go up and down throughout the whole area of Kőszeghegyalja. Departing from the town the route leads to the picturesque villages of the piedmont; Cák, Velem, Bozsok, where an idyllic way of overcoming the fatigue of cycling at wine cellars is by enjoying the smooth red wine of the area. Fully constructed standard cycle routes departing from Mosonmagyaróvár run through the beautiful area of Szigetköz. The scenery is bordered by Mosoni- Danube on the right, while the left side flanks on the Old-Danube. Although the signposted route avoids Mosonmagyaróvár, the town is within easy reach from Halászi on a 3-km-long constructed cycle route. Villages in Szigetköz are fairly close to each other, if approached from the suburbs of Győr, by reaching main road Nr 14 and joining the cycle route towards the border crossing point at Vámosszabadi.

Mosonmagyaróvárról indulva a Szigetközön keresztül kerekezhetünk végig, teljesen kiépített, szabványos kerékpárúton. A Szigetköz jobb oldalán a Mosoni-Duna, míg a bal oldalon az Öreg-Duna szegélyezi a tájat. A kijelölt útvonal Mosonmagyaróvárt elkerüli ugyan, de Halásziból egy három kilométeres kiépített kerékpáros úton megközelíthetjük a várost. A szigetközi települések sűrűn követik egymást, ha beérünk Győr külterületére, s a 14. számú főútvonalat elérve a Vámosszabadi határátkelő felé vezető kerékpárútba csatlakozunk bele. Kerekezett már sínen? Ha nem, fedezze fel a 23 km hosszú vasúti pályán Közép-Burgenlandot Blaufränkischlandtól Oberpullendorfig! Páros napokon a hajtányok Horit schon-necker - marktól Oberpullendorfig, páratlan napokon ellenkező irányban közlekednek, az út hossza kb. 3 óra. Az utóbbi években egyre népszerűbbé vált nordic walking kedvelőiről sem feledkeztek el a térség gazdái. Rust térségében 15 táblákkal kísért túraútvonal áll a sportág híveinek rendelkezésére, mindenféle igényt kielégítve. Megtalálhatja itt a számítását az is, aki a sporto - sabb, dombos útvonalat kedveli, s az is, aki kényelmesebb, sétálós túrára vágyik. Ami viszont mindegyik túrában közös: a varázslatos táj, a Fertő panorámája, amit utunk során csodálhatunk. A bakancsos turistákat a Kőszegi- és a Soproni-hegység várja, az Alpokalja. A Soproni-hegységben jelzett sétautak, tanösvények, kiépített pihenők, kilátók, tavak és patakok várják a túrázni vágyókat. Egyik legszebb túraútvonal a 6 km hosszú Ciklámen tanösvény, amely az út során 60 táblán mutatja be a hegység élővilágát. Die Radwege bei Kőszeg vernetzen die ganze Gegend von Kő szeg hegy - alja. Von der Stadt aus kann man in die malerischen Dörfer von Hegyalja, nach Cák, Velem, Bozsok Rad fahren, und die Müdigkeit in dem Weinkellern der Region mit einem Glas hiesigen Rotwein in der Hand, ausruhen. Aus Mosonmagyaróvár kann man quer durch Szigetköz Rad fahren, auf einem völlig ausgebauten, normgerechten Radweg. Auf der rechten Seite von Szigetköz fließt die Mosoni-Donau, und auf der rechten Seite die Alte Donau die Landschaft entlang. Der markierte Radweg geht zwar an Mosonmagyaróvár vorbei, aber aus Halászi kann man an die Stadt auf einem 3 km langen, ausgebauten Radweg erreichen. Die Siedlungen in Szigetköz liegen dicht aneinander, wenn man die Vorstadtgebiete von Győr erreicht und entlang der Hauptstraße Nr. 14 führenden Radweg den Grenzübergang von Vámosszabadi anpeilt. Sind Sie schon mal auf Schienen Rad gefahren? Wenn nicht, dann entdecken Sie auf einer 23 km langen Eisenbahn Mittel-Burgenland von Blaufränkischland bis Oberpullendorf! An geraden Tagen fahren die Draisinen von Horitschon/Neckermark nach Oberpullendorf, auf ungeraden Tagen in die umgekehrte Richtung, die Fahrt auf der Strecke dauert ungefähr 3 Stunden lang. Die Gastgeber der Region haben die Liebhaber des in den letzten Jahren immer populärer gewordenen Nordic Walkings auch nicht vergessen. In der Umgebung von Rust stehen 15 mit Schildern begleiteten Wanderwege, die alle Ansprüche erfüllen, zur Verfügung. Hier können sich sowohl diejeni- Have you ever ridden on railway? If not, come and discover Middle-Burgenland via a 23-km-long railway from Blau frän - kischland to Oberpullendorf! Draisines run from Horitschon/Neckermark to Ober - pullendorf on even days, while on odd days in opposite direction with the journey time of around 3 hours. Fans and lovers of Nordic walking having recently become fashionable can also find their pleasure in this region. 15 sign-posted walking trails await Nordic walking enthusiasts in the area of Rust, satisfying needs of tourists searching for hillier, sporty routes or of those aspiring for more comfortable rather walking trails. Regardless of the type of trails admiring the spectacular scenery, the panorama of Lake Fertő is an experience not to be missed. Hikers are welcome in Kőszegi and Sop roni Mountains as well as in the Low Alps all year around. The signposted trails, hiking paths, rest areas, viewing towers, lakes and streams of Soproni Mountains attract energetic tourists to enjoy the breathtaking beauty of the slopes. One of the most splendid touring routes is the 6-km-long Cyclamen path, introducing the flora and fauna of the mountains on 60 educational boards established along the path. 11

A Kőszegi-hegységben az országos Kék-túra útvonalba kapcsolódhatunk túránk során, amely Hollóházától az Írottkő csúcsig tart, hossza összesen több, mint 1100 km. A Fertő tó egész évben, télen, nyáron hívja a vizek szerelmeseit. Nyáron a szörfösök és a vitorlázók paradicsoma a tó, télen Európa legnagyobb korcsolyapályájává válik, ahol 320 km 2 korcsolyázásra alkalmas jégpáncél várja a jeges kalandok kedvelőit. Ausztriában egyre népszerűbb sportág a curling, ez a téli csapatjáték. A játék feltétele a kiváló jég: a csapatok csúszokorongjaikat egy, a jégen kijelölt kör alakú mezőbe kell, hogy juttassák. A csapatjáték derűjét csak fokozza, ha közben forralt bort kortyolunk, s így szurkolunk társainknak. Ha vízi túrára vágyunk, a Szigetközbe utazzunk! A Duna ágai számos lehetőségét nyújtják a vízitúráknak, az egyes helyszíneken, szálláshelyeken, szolgáltatóknál tapasztalt szakemberek segítenek bennünket tanácsaikkal, vagy akár kísérőként vízi túránk során. A megnövekedett igények hívták életre a lovasturizmust, amelyre szintén számos lehetőséget biztosít a térség. Több lovastúraútvonal vezet a változatos tájon, hosszú, szabad vágták, csendes poroszkálások után lovasbemutatók, szabadtűzön sült ínyencségek biztosítják a pihenést a lovasok számára. gen, die sportlicher sind und die hügeligen Wege bevorzugen als auch diejenigen, die sich nach einer weniger anstrengenden spaziergangartigen Tour sehnen, wohlfühlen. Gemeinsamer Punkt bei allen Touren sind: die zauberhafte Landschaft, das Panorama von Fertő, die man unterwegs bewundern kann. Die Touristen in Trekkingschuhen erwarten die Gebirge von Kőszeg und Sopron, die Landschaft der Voralpen. Im Gebirge von Sopron erwartende Wanderer markierte Wanderwege, Lehrpfade, ausgebaute Raststätten, Aussichtstürme, Seen und Bäche. Einer der schönsten Wanderwege ist der 6 km lange Zyklamen Lehrpfad, der im Laufe der Wanderung auf 60 Tafeln die Flora und Fauna des Gebirges vorstellt. Im Gebirge von Kőszeg kann man sich während der Tour dem Landeswanderweg Blauen-Tour, der von Hollóháza bis zur Spitze des Geschriebensteines führt, und eine Gesamtlänge von mehr als 1100 km hat, anschließen. Der Neusiedlersee lockt die Liebhaber der Wässer im ganzen Jahr, im Winter und im Sommer. Im Sommer ist der See das Paradies der Surfer und der Segler, im Winter wird er einer der größten Eislaufplätze von Europa, wo eine zum Schlittschuhlaufen geeignete Eisfläche von 320 km 2 die Fans der Abenteuer auf dem Eis erwartet. In Österreich wird das Curling, dieser Winter-Mannschaftssport, eine immer beliebtere Sportart. Die Voraussetzung des Spieles ist das einwandfreie Eis: die Mannschaften müssen ihre Curlings in ein auf dem Eis markierte kreisförmiges Feld bekommen. Die Heiterkeit des Mannschaftsspiels wird noch größer, wenn die Mitglieder während des Spieles Glühwein schlürfen, und den anderen Mitgliedern so den Daumen drücken. Kőszegi Mountains offers the opportunity to join the national Blue Tour, an approx. 1100-km-long tour starting in Hollóháza and ending on the top of Írottkő. Lake Fertő attracts fans of water throughout the year, in summer being a water sport paradise for surfers and sailors, in winter becoming the biggest ice-skating rink of Europe providing a thick layer of ice of 320 km 2 ideal for skating and awaiting ice adventure enthusiasts. The winter team sport of curling is getting more and more popular in Austria requiring excellent ice as teams have to slide their heavy, curling stones of granite towards a circular target area marked on the ice. The fun of this team sport is increased by sipping mulled wine while cheering co-players. Szigetköz is an excellent venue for enjoying water tours as the River Danube arms provide numerous opportunities for water tours and experienced professionals offer help and even guidance during water tours to visitors at various locations and accommodation facilities. With the growing popularity of horseback riding the region also attracts visitors by providing a wide range of

A vadászat szerelmeseinek is kiváló lehetőségeket kínál a Nyugat-Pannon vidék. Sopron környékén gímszarvas, őz, vaddisznó, nyúl vadászható, a Fertő vonzáskörzetét európai hírű vadlibázó helyként emlegetik, másutt fácánra, vadkacsára vadászhatunk. Kiváló terepe a térség a horgászatnak is: a Fertő tó, de főként a Szigetköz a lehető legideálisabb úticélja mindazoknak, akik e sportnak hódolnak. Az utóbbi időben egyre népszerűbb sportág, a golf is jelen van a térségben: Bükfürdőn a Birdland Golf és Country Klub kezeli Európa egyik legszebb 18 lyukú, 72 par fokozatú golfpályáját. Gyönyörű természeti környezetben hódolhatunk szenvedélyünknek, a közeli szállodák pihenésünket biztosítják. A profik Bükön golfoznak, az amatőrök pedig Zsirán kóstolhatnak bele a sportág szépségeibe. Mindenféle előképzettség nélkül, gyermekeinkkel együtt kereshetjük fel a zsirai pályát ha pedig elfáradtunk a sportolásban, a pályától csak egy ugrás Lutz manns burg fürdője. Ausztriában is hódolhatunk golfszenvedélyünknek: Donnerskirchenben a Fertő nádasaival határolva fekszik a Fertő tó régió egyetlen golfpályája, Bad Tatzmannsdorfban 18 lyukú pályát és 9 lyukú gyakorlópályát találhatunk. A gyógyfürdő, a szállodák, a kulináris élvezetek és a golf különleges kombinációját jelenti az aktív pihenésnek, ami másutt alig tapasztalható. Wenn man eine Wassertour machen will, soll man nach Szigetköz fahren! Die Donau-Arme bieten zahlreiche Möglichkeiten für eine Wassertour, an den einzelnen Orten, Übernachtungsorten, Dienstleistend helfen erfahrene Fachleute, sowohl mit ihren Ratschlägen als auch dadurch, dass sie uns als Führer auf unseren Touren begleiten. Die gestiegenen Ansprüche haben den Pferdetourismus zum Leben gerufen. Hier für bietet die Region auch zahlreiche Möglichkeiten. Mehrere Pferdewege führen durch die abwechslungsreiche Landschaft, nach langen, freien Galoppen, leisen Zuckeln wird für die Reitern die Erholung durch Pferdevorführungen und auf offenem Feuer gebratene Spezialitäten gesichert. Den Liebhabern der Jagd bietet die West-Pannonische Region auch hervorragende Möglichkeiten. In der Umgebung von Sopron kann man Rothirsche, Rehe, Wildschweine, Hasen jagen, das Einzugsgebiet des Neusiedlersees wird als ein europaweit bekannter Wildgansjagdort gehalten, anderswo kann man wiederum Fasanen und Wildenten jagen. Zum Angeln bietet die Region auch ein ausgezeichnetes Terrain: Der Neusiedlersee aber vor allem Szigetköz sind die bestmöglichen Reiseziele derjenigen, die diesem Sport huldigen. Ein in den letzten Zeiten immer populärer werdender Sport, der Golf ist in der Region auch präsent: in Bükfürdő wird einer der schönsten Golfplätze von Europa mit 18 Löchern und einer Einstufung von 72 par vom Birdland Golf und Country Klub verwaltet. Man kann seiner Leidenschaft in einer wunderschönen Naturlandschaft huldigen, die naheliegenden Hotels garantieren unsere perfekte Erholung. Die Profis spielen in Bük Golf, die Amateuren können dagegen in Zsira Schnupperkurse nehmen und dadurch die schönen Seiten dieser Sportart kennenlernen. Ohne irgendeine vorherige Ausbildung kann man gemeinsam mit den Kindern den Golfplatz in Zsira aufsuchen und wen der Sport erschöpft, dem empfehlen wir das Bad in Lutzmannsburg, welches nur ein paar Kilometer vom Golfplatz entfernt ist. Man kann der Leidenschaft des Golfes auch in Österreich huldigen: in Donnerskirchen durch die Schilfe des Neusiedlersees begrenzt liegt der einzige Golfplatz der Region des Neusiedlersees, man kann in Bad Tatzmannsdorf einen Golfplatz mit 18 Löchern und einen Übungsplatz mit 9 Löchern finden. Das Heilbad, die Hotels, die kulinarische Spezialitäten und der Golf bedeuten eine eigenartige Mischung der aktiven Erholung, die anderswo kaum zu finden ist. equestrian tourism services. Several horse riding trail routes invite enthusiasts of equestrian sports over the splendid, diverse scenery to enable long, free gallops, quiet paces followed by horse shows, gourmet open fire specialties offering recreation for riders. The West-Pannon Region also provides excellent opportunities for enthusiasts of hunting. Near Sopron deer, roe, wild boar and rabbit can be hunted; the wild goose hunting area in the surroundings of Lake Fertő is famous all over Europe, while other areas are popular with hunters of pheasants and wild ducks. The region is an excellent destination even for fishing, Lake Fertő and Szigetköz are definitely the best choice for those fancying this sport. Golf becoming more and more popular a sport and its facilities are also available in the region, Bükfürdő Birdland Golf and Country Club provides one of the most beautiful 18-hole, par 72 golf courses of Europe. Fans can enjoy their passion in marvellous natural ambience, while the neighbouring hotels ensure excellent relaxation. Pros can play golf in Bük, amateurs can take an insight into the beauty of this sport in Zsira. The latter offers its facilities without previous training even for families with children and after getting tired of sport the thermal spa of Lutzmannsburg is within easy reach to relax. Playing golf is available also in Austria as the only golf course of the Lake Fertő area is situated in Donners - kirchen surrounded by the reed of Fertő, whereas in Bad Tatzmannsdorf an 18-hole course and a 9-hole course charm golf enthusiasts. The facilities of active recreation scarcely found elsewhere are provided here by a unique combination of spas, hotels, culinary delights and golf. 13

A test és a lélek harmóniája Harmonie des Körpers und der Seele Harmony of body and soul 14 Aligha van még egy olyan térsége Európának, ahol a közel 2000 éves hagyomány és az arra épülő korszerű szolgáltatások olyan szépen összeférnének, mint az osztrák magyar határvidék wellness és gyógyfürdői esetében. A térség gyógyvizeit már a rómaiak is ismerték, az évszázadok folyamán pedig egyre inkább kifinomult az a fürdőkultúra, amely mára arculatmeghatározó jelentőségűvé lett a határvidéken. Es gibt kaum eine andere Region in Europa, in der die fast 2000 Jahre alte Tradition und die darauf bauenden, modernen Dienstleistungen so gut zusammenleben könnten, wie im Falle der Heilbäder auf dem österreichisch-ungarischen Grenzgebiet. Bereits die Römer haben die Heilwässer der Region gekannt und im Laufe der Jahrhunderte verfeinerte sich die Badekultur, die heute bereits einen Image bestimmende Bedeutung im Grenzgebiet hat, immer mehr. There is hardly any region of Europe, where the nearly 2000-year-old tradition so brilliantly meets the up-todate services based on it as in spas of the Austrian-Hungarian border area. Healing waters of the region were already known by Romans, however, the following centuries all contributed to the development of a sophisticated spa culture that uniquely determines the region s image nowadays.

Bad Tatzmannsdorf/Tarcsafürdő vizéről és annak hasznosításáról már 1620-tól rendelkezünk feljegyzésekkel, de a régészeti leletek tanúsága szerint a vizet a rómaiak korában is használták ezen a vidéken. Tarcsafürdő a monarchia egyik legkedveltebb fürdőhelye volt, egy 1911-es fürdőkalauz szerint a tarcsai vasláp (moor) méltán teszi Magyarország első női fürdőjévé; természetes és dús szénsavas fürdői viszont elsőrangú szívgyógyfürdővé avatják Bad Tatzmannsdorf ma Burgenland legnagyobb gyógyhelye, ahol szívbetegséget, mozgásszervi bajokat gyógyít a 900 méterről feltörő termálvíz és a gyógyhatású iszap. Ezek az adottságok jelentik azt az alapot, amelyre a fürdő építkezik: az új komplexum, a Burgenlandtherme (Burgenland Termálfürdő), ahol a hagyományos gyógyászat, a több száz éves fürdőkultúra él tovább. Burgenlandtherme A Rozália-hegység kristályos kőzeteiből fakad Bad Sauerbrunn gyógyvize, amelyet szintén évszázadok óta használ a gyógyulni vágyó közönség. Tradicionális fürdőhely Sauer brunn is tehát: a faluban található Burgenland legrégibb, korhűen renovált szabadtéri fürdője. A hagyomány mindig inspirálja az aktuális jelent: gyönyörű fürdőkomplexumok alakultak ki az elmúlt évtizedekben a határ mindkét oldalán. A legnaposabb osztrák régióban, Lutzmannsburgban található a modern Lutzmannsburg-Sonnentherme, azaz a Napfürdő. A fürdőhely a ma je gyé ben épült nem messze a hagyományt tisztelő Bad Tatzmannsdorftól: modern szállodák, kerékpárutak, sportolásra alkalmas területek létesültek az 1600 m 2 vízfelülettel rendelkező fürdőhelyen. A Szent Márton Termálfürdő (St. Martin Therme) a Fertő tó keleti oldalán, Frauenkirchen mellett elegáns wellnessvilágával, külső és belső medencéivel, a környező természet szépségével hívja fel magára a figyelmet. Aufzeichnungen über das Wasser von Bad Tatzmannsdorf (Tarcsafürdő) existieren bereits ab dem Jahre 1620, aber laut der archäologischen Funde wurde das Wasser auch in der Römerzeit in dieser Region genutzt. Bad Tatzmannsdorf war einer der beliebtesten Badeorte der Monarchie, laut eines Badeführers aus dem Jahre 1911 das Moor von Tarcsa macht ihn mit Recht zum ersten Frauenbad von Ungarn; seine natürlichen und kohlensäurehaltigen Bäder machen es aber zu einem erstrangigen Herzheilbad Bad Tatzmannsdorf ist heute der größte Kurort Burgenlands, wo das aus einer Tiefe von 900 m kommende Heilwasser und der heilende Wirkung ausübende Schlamm Herzkrankheiten, Beschwerden des Bewegungsapparates heilen. Diese Gegebenheiten bedeuten die Grundlage, auf die das Bad baut: der neue Komplex, die Burgenlandtherme, in der die traditionelle Medizin und die mehrere hundert Jahre alte Badekultur weiterleben. Aus den kristallinen Gesteinen des Rosaliegebirges entspringt das Heilwasser von Bad Sauerbrunn, welches das sich nach Gesundheit sehnende Publikum auch seit Jahrhunderten genutzt hatte. Sauerbrunn ist also auch ein traditioneller Badeort: im Dorf befindet sich Burgenlands ältestes, zeitgetreu renoviertes Freibad. Die Gegenwart wird immer durch die Tradition inspiriert: Wunderschöne Badekomplexe wurden in den vergangenen Jahrzehnten auf beiden Seiten der Grenze gebaut. In der Region mit dem meisten Sonnenstunden, in Lutzmannsburg, befindet sich die moderne Lutzmannsburg-Sonnentherme. Das Bad wurde im Sinne unserer Tage, nicht weit des traditionsträchtigen Bades Tatzmannsdorf gebaut: moderne Hotels, Fahrradwege, Sportgeländen entstanden In dem Badeort, welches über eine Wasserfläche von 1600 m 2 verfügt. Die St. Martin Therme, am östlichen Ufer des Neusiedlersees bei Frauenkirchen, lässt die Aufmerksamkeit mit ihrer eleganten Wellness-Welt, ihren Outdoor und Indoorbecken, sowie der Schönheit der naheliegenden Natur auf sich lenken. St. Martin Therme & Lodge Records regarding the water of Bad Tatzmannsdorf and its exploitation have existed since 1620 and according to archaeological findings water was already used in the Roman Era in this region. Tarcsafürdő (former Hungarian name of Bad Tatzmannsdorf) was one of the most popular spa resorts of the Monarchy, as a spa guide from 1911 says: the moor of Tarcsa deservedly makes it the first spa of Hungary for women; its natural and rich carbonated baths on the other hand make it a first-rate healing spa for heart diseases Bad Tatzmannsdorf is the largest spa resort of Burgenland today, where thermal water breaking up from a depth of 900 metres and the healing mud cures heart diseases and musculoskeletal problems. These features create a basis, upon which a new complex has been built: Burgenlandtherme (Thermal Spa of Burgenland) is the place where traditional cures and agelong spa culture remain in existence. The healing water of Bad Sauerbrunn springing up from crystalline rocks of Rosalie Mountains has also been used for healing by public for centuries. Sauerbrunn is also a traditional spa, as the oldest, authentically renovated outdoor spa of Burgenland is situated in the village. Tradition always inspires present, thus beautiful spa complexes were established on both sides of the border in the last decades. The modern Lutzmannsburg-Sonnentherme (literally Sun Spa) is situated in the sunniest Austrian region, in Lutzmannsburg. The spa resort was built in the spirit of today, not far from the traditional Bad Tatzmannsdorf modern hotels, bicycle routes, areas for sport activities were established at the resort of 1600 m2 water surface. The thermal bath of St. Martin (St. Martin Therme) attracts visitors on the eastern side of Lake Fertő near Frauen kir - chen with its elegant wellness world, outdoor and indoor pools as well as with the beauty of its surrounding natural environment. Lutzmannsburg-Sonnentherme 15

16 Büki Gyógyfürdő Heilbad Bük / Medicinal Spa of Bük Bükfürdő felüdülés, pihenés, gyógyulás felsőfokon. Nyugat-Dunántúl Európa-szerte ismert fürdője a 20. század második felében Magyarország második legnagyobb gyógyfürdőjévé fejlődött. A hévízkincs, a szubalpin klíma, a látnivalókban gazdag környezet jelentették a fejlesztések alapját: a gyógyvizes medencék mellett strandolásra, sportolásra is alkalmas létesítmények születtek: például a Rekreációs Parkélményfürdő, amelynek napozóteraszai, szaunái, pezsgőfürdője, sodrófolyója, gejzíres gyermekmedencéje biztosítják a családok számára is a teljes kikapcsolódást. Kalandokkal, felüdülési lehetőségekkel, gyógy- és wellnesskezelésekkel várja Sárvár impozáns gyógy- és élményfürdője a vendégeket, mely igazi paradicsom a kikapcsolódni és gyógyulni vágyóknak. Legfőbb vonz ereje a kétféle gyógyvíz, amelyek mozgásszervi bajokat, neurológiai panaszokat gyógyítanak, de sérülések utókezelésére, izomlazító fürdőzésre egyaránt alkalmasak. A kínálat azonban bővebb, mint egy hagyományos gyógyfürdőben általában: a családi fürdőszárny megnyitásával az egész család, kicsik és nagyok is megtalálják itt a maguk élményeit. Bükfürdő (Bad Bük) Erfrischung, Erholung, Genesung im wahrsten Sinne des Wortes. Transdanubiens europaweit bekanntes Bad entwickelte sich in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zum zweitgrößten Heilbad von Ungarn. Die Thermalquelle, das subalpine Klima, die an Sehenswürdigkeiten reiche Landschaft bedeuteten die Grundlagen der Entwicklungen: neben den Heilwasserbecken entstanden auch zum Strandbad, zum Sport geeignete Einrichtungen: zum Beispiel ist der Rekreationspark ein Erlebnisbad, dessen Sonnenterassen, Saunas, Whirlpools, Wildflusskanal, Kinderbecken mit Geiser, auch Familien eine totale Entspannung garantieren. Das imposante Heil- und Erlebnisbad von Sárvár, das Paradies für alle Die Entspannung und Genesung suchen, erwartet ihre Gäste mit Abenteuern, Erfrischungsmöglichkeiten, Heil- und Wellnessbehandlungen. Die größte Anziehungskraft sind die zwei Heilwässer, die Krankheiten des Bewegungsapparates, neurologische Beschwerden heilen, aber sowohl zur Nachbehandlung von Verletzungen, als auch zu Muskeln entspannenden Bädern geeignet sind. Das Angebot ist aber reicher, als in einem gewöhnlichen Heilbad im Allgemeinen: durch die Eröffnung des Familienflügels kommen hier alle Generationen auf ihren Geschmack. In der Szigetköz Region liegt das Lipót Thermalbad, die Perle der Region, verborgen. In dem in einer ruhigen, stillen Umgebung liegenden Bad können Personen, die an Krankheiten des Bewegungsapparates Leiden, genesen. Das Wasser des sich in der Hauptstadt der Region, in Mosonmagyaróvár befindenden Bades gehört dank seiner Bükfürdő home for recreation, relaxation, recovery in the true sense of the word. The spa of Western Transdanubia well-known all over Europe became the second largest thermal spa of Hungary during the second half of the 20 th century. Thermal water, subalpine climate and ambience full of touristic sights created the basis of further developments; besides thermal water pools leisure facilities were also established, such as the Recreation Park Adventure Spa ensuring complete relaxation for the whole family with sunbathing terraces, saunas, whirlpool, fast river pool and children s pool with geyser. Unique adventures, recreation facilities, medicinal and wellness treatments await guests at the imposing thermal and adventure spa of Sárvár, being a real paradise for those longing for relaxation or recovery. Its main attractive asset is its dual healing water optimal for curing musculoskeletal and neurological problems as well as for posttherapeutic treatments or muscle-relaxation bathing purposes. The range of services however, is much wider than generally at traditional thermal spas. By opening a new family wing the whole family from little ones to adults can find their own pleasure a resort can offer. Sárvári Gyógy- és Wellnessfürdő Heil- und Wellnessbad Sárvár / Spa and Wellness Centre Sárvár

Lipót Thermal Spa located in Szigetköz is the jewel in the crown of its region. Guests with musculoskeletal problems can find cure or treatment at this spa of calm and quiet milieu. The thermal spa water of Mosonma gyaróvár, the capital of Szigetköz belongs chemically to the most effective healing waters of Europe thanks to its suitability to treat diseases of the musculoskeletal, stomach, bowel and respiratory systems. Lipóti Termál- és Élményfürdő Lipót Thermal- und Erlebnisbad Lipót Thermal Bath A Szigetközben búvik meg a Lipót Termálfürdő, a Szigetköz gyöngyszeme. A nyugodt, csendes környezetben található fürdőben a mozgás szervi betegségekben szenvedők találhatnak gyógyulást. A Szigetköz fővárosában, Mosonmagyaróváron található termálfürdő vize vegyi összetételénél fogva Európa legjobb hatású gyógyvizei közé tartozik: jól alkalmazható mozgásszervi, gyomor és bél, valamint légzőszervi megbetegedések kezelésére. Ahogy osztrák oldalon a több száz éves, netán ezredéves hagyományra épül a fürdőkultúra, úgy a magyar oldal fürdőhelyei is a múltból eredeztetik létüket. Egyazon múlt táplálja az osztrák fürdőket és a Sopron melletti Hegykő és Balf fürdőéletét is. A csendes Hegykő ásványvize mozgásszervi betegségeket gyógyít a soproni szőlőhegyek lankái közt, a Fertő nádasainak szomszédságában megbúvó Balf pedig századok óta találkozóhelye a fürdeni és gyógyulni vágyó, a természet szépségére fogékony közönségnek. Számos kisebb fürdő is várja még a vendégeket: Kapuvár, Borgáta, Mesteri, Szeleste gyógyvizei, Celldömölk és Vasvár termálvizei számos szolgáltatással párosulva törekednek a test és a lélek harmóniájának megteremtésére. chemischen Zusammensetzung zu den wirkungsvollsten Heilwässern Europas: es eignet sich ideal für Behandlungen von Beschwerden des Bewegungsapparates, Magen- und Darmerkrankungen bzw. bei Krankheiten der Atmungsorgane. So, wie auf österreichischer Seite die Badekultur auf eine mehrere hundert, vielleicht auch tausend Jahre alte Tradition baut, ist die Existenz der Badeorte auf ungarischer Seite auch auf die Vergangenheit zurückzuführen. Dieselbe Vergangenheit hegt die österreichischen Badeorte und das Badeleben von Hegykő und Balf bei Sopron auch. Das Mineralwasser des stillen Hegykő heilt Beschwerden des Bewegungsapparates auf den sanften Hängen der Weinberge von Sopron, das sich in der Nachbarschaft der Schilfe des Neusiedlersees versteckende Balf ist wiederum seit Jahrhunderten ein Treffpunkt derjenigen, die baden und heilen wollen, und für die Schönheit der Natur aufgeschlossen sind. Zahlreiche kleinere Bäder erwarten noch die Gäste: Die Heilwässer von Kapuvár, Borgáta, Mesteri, Szeleste, die Thermalwässer von Celldömölk und Vasvár in Verbindung mit zahlreichen Dienstleistungen sind gedacht die Harmonie von Körper und Seele zu schaffen. Flexum Termál Gyógyfürdő és Uszoda, Mosonmagyaróvár Flexum Thermal Spa and Swimming-pool As spa culture on the Austrian side derives from the past of hundreds or perhaps a thousand years, spas of the Hungarian side have their own traditions deriving from ancient times. Austrian spas and the spa culture of Hegykő and Balf near Sopron share a common past. The mineral water of the quiet Hegykő area heals musculoskeletal diseases among gentle slopes of vineyards of Sopron, whereas Balf hiding in the neighbourhood of the reeds of Fertő has been a meeting point for centuries for guests wishing to have a bath and recovery and also indulge in the beauty of nature in the region. A number of smaller spas also await guests with medicinal water in Kapuvár, Borgáta, Mesteri and Szeleste; with thermal water in Celldömölk and Vasvár augmented by many associated services striving for creating the balance and harmony between body and soul. 17

Családi élmények Familien erlebnisse Family is together 18 A Nyugat-Pannon térség természeti adottságai magától értetődően jelölték ki a turisztikai fejlesztések irányait: a Fertő tó, a gyógyvizek, a Keleti-Alpok szelíd, lankás nyúlványai annak a lehetőségét rejtik, hogy itt az egész család megtalálhatja a maga élményforrásait a szabadidő eltöltését szolgáló létesítmények a táj sajátosságait felismerve elégítik ki a családok igényeit. Die Naturgegebenheiten der West-Pannonischen Region haben automatisch die Wege der touristischen Entwicklungen bestimmt: der Neusiedlersee, die Heilwässer, die sanften, sachten Ausläufer der Ost-Alpen bergen die Möglichkeit hier für ganze Familie ihre eigenen Freudenquellen zu finden die zur Freizeitgestaltung dienenden Einrichtungen offenbaren die Eigentümlichkeiten der Landschaft und erfüllen so die Ansprüche der Familien. Natural features of the West- Pannon Region have obviously determined principles of touristic developments as Lake Fertő, the healing spa waters, the mild, gentle foothills of Eastern Alps enable all members of the family to find their preferred pastime and amusement leisure facilities recognising the unique attractions and endowments of this landscape have been created to cater for family needs.

Ökopark / Ecopark, Dunasziget Egyik legszebb példa erre a szigetközi Dunasziget Ökopark játszóparkja, amely a Szigetköz jellegzetes, különleges világát mutatja be, a természetben zajló folyamatokkal ismerkedhet gyermek és felnőtt s nem mellesleg betekintést nyerhetünk a fenntartható vidékfejlesztés lehetőségeibe. A gyógyvízre, a fürdőélet hagyományaira épülnek a térség vizes szolgáltatásai. A Fertő partján, Neusiedl am See Aquaparkját Ausztria egyik legszebb élményfürdőjének tartják. Legnagyobb attrakciója óriási csúszdatornya, ahonnan 50 és 100 méteres magasságból csúszhatnak le a gyerekek, szabadtéri medencéinek masszázspadja a felnőttek számára biztosítják a kényelmet, kikapcsolódást. Lutzmannsburg is a gyermekes családok paradicsoma: többféle programcsomagot kínál a különböző korosztályok számára. A Baby World a legkisebbek számára készült pancsolóval, babalagúnával és úszótanfolyamokkal. A Funny Waters a nagyobbakat varázsolja el: olyan élményfürdő, amelynek meghatározó attrakciói a hullámfürdő és a 202 méteres, zárt téri csúszda. De az idősebbekről sem feledkeztek meg a programok fejlesztői: a Silent Dome a felnőtteknek nyújt lehetőséget a kikapcsolódásra, lazításra. Eines der schönsten Beispiele dafür ist der Spielpark des Dunasziget Ökoparks in Szigetköz, der die dortige charakteristische, besondere Welt vorstellt, sowohl Kinder als auch Erwachsene können die in der Natur ablaufenden Prozesse kennenlernen und nebenbei kann man hier einen Einblick in die Möglichkeiten der nachhaltigen Regionsentwicklung gewinnen. Auf das Heilwasser, auf den Traditionen des Bergelebens wurden die Wasser- Dienstleistungen der Region aufgebaut. Am Neusiedlersee gilt der Aquapark Neusiedl am See als eines der schönsten Erlebnisbäder Österreichs. Seine größte Attraktion ist der riesige Rutschenturm, von dem die Kinder aus einer Höhe von 50 und 100 m abrutschen können, die Massagebank seiner Freibecken ermöglicht den Erwachsenen die Bequemlichkeit und die Entspannung. Lutzmannsburg ist auch ein Paradies der Familien mit Kindern: sie bietet unterschiedlichen Altersgruppen mehrere Programmpakete. Die Babyworld wurde den Kleinsten mit Planschbecken, Babylagunenbecken und Schwimmkursen ausgestattet. Der Bereich Funny Waters verzaubert die Größeren: das ist ein Erlebnisbad, dessen wichtigste Attraktionen das Wellenbecken und die 202 m lange, geschlossene Rutsche sind. Aber die Programmgestalter haben die Älteren auch nicht vergessen: der Silent Dome bietet den Erwachsenen eine Möglichkeit zur Erholung und Entspannung. Sonnentherme, Lutzmannsburg One of the best examples of this endeavour is the environment-oriented adventure and amusement park called Dunasziget Ecopark representing the characteristic and unique world of Szigetköz by letting children and adults acquainted with natural processes as well as giving an insight into opportunities of sustainable rural developments of the countryside. Activities and services related to the waters of the region have been based on healing water and balneological traditions. Situated on the waterfront of Lake Fertő, Neusiedler am See Aquapark is considered one of the most beautiful adventure spas of Austria. Its greatest attraction is its huge slidetower, in which children can slide down from a height of 50 or 100 metres while massage benches of its outdoor pools ensure utmost comfort and relaxation for adults. Lutzmannsburg is a paradise also for families with children offering several programmes packages for different age groups. Baby World has been created for babies and toddlers with a paddling pool, baby lagoon and swimming instruction trainings. Funny Waters enchants teenage children as it is an adventure spa with a wave pool and a 202-metre-long closed slide. Elderly Sonnentherme, Lutzmannsburg people are also highly welcome by the Silent Dome offering an ideal choice for relaxation and recreation. A family section has also been lately added to Sárvár Thermal Spa and this new facility guarantees common entertainment and relaxation of many generations at the same time. Grandparents are attracted by spa services; parents can enjoy recreational activities like bowling, exercising in gyms or just relaxing in the swimming pools and whirlpool baths or by experiencing the beneficial effects of Kneipp cure. Children are 19

20 Sárvári fürdő / Bad Sárvár / Sárvár Thermal Spa Családi fürdőszárny létesült nemrégiben a Sárvári fürdőben is. Több generáció együttes pihenését, szórakozását biztosítja a létesítmény: a nagyszülőket gyógyfürdő várja, a szülők az alagsorban kialakított bowlingpályán, fitnesstermekben, uszodában és jakuzziban töltődhetnek fel, illetve megtapasztalhatják a Kneipp-kúra kedvező hatásait. A gyerekeket játékokkal teli pancsolómedence, babakonyha, óriáscsúszdák, mászófal várják. Bükfürdő télen-nyáron ideális helyszínt nyújt a feltöltődésre. Egy vadonatúj pihenőtéri épületben a vendégek a természet közvetlen közelségében adhatják át magukat a tökéletes pihenés élményének. A gyermekek számára adott a határtalan jókedv a gyereksarokban, a fürdőzésen, csúszdázáson kívül az apróságok szórakozásáról modern játszótér gondoskodik, a pihenni vágyó felnőttek ellazulását pedig tágas pihenőterületek, kényelmes pihenő - ágyak szolgálják, így a család minden tagja megtalálhatja a számára megfelelő kikapcsolódást. A hegyvidék természeti csodái hívták életre a térség kalandparkjait, játszóparkjait. St. Margarethen familyparkja a maga 140.000 m 2 -es területével Ausztria legnagyobb szabadidőparkja, Büki Gyógyfürdő / Heilbad Bük / Medicinal Spa of Bük Neulich wurde ein Familienflügel auch im Bad Sárvár gebaut. Diese Einrichtung garantiert die gemeinsame Erholung, Vergnügung mehrerer Generationen: die Großeltern erwartet ein Heilbad, die Eltern können auf der im Untergeschoss eingerichteten Bowlingbahn, in Fitnessräumen, im Schwimmbad und im Whirlpool neue Kräfte gewinnen bzw. die positiven Wirkungen der Kneipp-Kur erleben. Man erwartet die Kinder mit einem Planschbecken voll mit Spielsachen, einer Babyküche, Riesenrutschen und einer Kletterwand. Bükfürdő bietet sowohl im Winter als auch im Sommer einen idealen Ort zur Erfrischung. In einem nagelneuen Gebäude des Erholungsbereichs können sich die Gäste in direkter Nähe der Natur dem Erlebnis der perfekten Erholung hingeben. Für die Kinder ist die grenzenlose Heiterkeit in der Kinderecke gegeben, neben dem Baden und den Rutschen wird die Vergnügung der Kleinen von einem modernen Spielplatz garantiert, die Entspannung der sich nach Erholung sehnenden Erwachsenen wird durch die geräumigen Erholungsbereiche, die bequemen Liegestühle gesichert, so können alle Mitglieder der Familie die für sie entsprechenden Entspannungsformen finden. awaited by a paddling pool full of toys, as well as a baby kitchen, giant slides and a climbing wall. Bükfürdő offers an ideal venue for recuperation winter and summer alike. Guests can indulge in the unique experience of absolute recreation in the immediate vicinity of nature at a brand new relaxation area building. Children can rejoice in great spirit in the playing corner and their entertainment is supported by the state-of-the-art playground besides the joy of bathing and slides, while adults can unwind in the spacious spots designed for resting and on comfortable relaxation beds so as to ensure a complete get-away feeling for each member of the family. Natural wonders of the mountains originated the establishment of adventure and amusement parks of the region. The family park in St. Margarethen covering a land of 140,000 m 2 is the Familypark Neusiedlersee (St. Margarethen) largest leisure park of Austria awaiting younger and older guests alike with its adventure castle, adventure island, fairy tale forest and peasant farm. Walking along beautiful lakeshores, shadowy paths or simply in the park zoo provides excellent relaxation after the manifold adventure activities. A definitely unique experience is offered in the Adventure Park Holdfényliget (Moonlight Adventure Park) in Gyön - gyösfalu not far from Kőszeg or Szom - bathely with its forest ropeway and obstacle course putting both power and bravery to a test. A unique experience is offered by the water bubble, in which walking on the water of the park s lake charms and visitors can also try quad or even archery. Holdfény - liget provides a wide range of challenges from the more difficult tasks to the easier exercises thus entertaining the whole family. Kalandváros (Adventure City) in Szombathely satisfies primarily the needs of families with small children. In the middle of this one-acre territory stands a 9-tower castle made of wood,