TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

Hasonló dokumentumok
Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Induction: Circuit équivalent

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

MATEMATIKA Francia nyelven MATHEMATIQUES

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

Oktatási Hivatal. FRANCIA NYELV I. kategória. A 2017/2018. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló NYELVI TESZT.

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants,

T 29 A. Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből

Cher compatriote! Droit de vote Lors des élections parlementaires référendums 15 jours avant le jour du scrutin au plus tard L inscription

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

Les régions de la Hongrie. Budapest

Jacques Roubaud: Versek

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

C 140 E/50 Az Európai Unió Hivatalos Lapja JEGYZŐKÖNYV ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVE. ELNÖKSÉG: Josep BORRELL FONTELLES Elnök

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

Francia C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

KÖZGAZDASÁGI- MARKETING ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Présentation du fascicule 4: Topométrie

ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN GEOGRAPHIE

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

KÖZGAZDASÁGI ALAPISMERETEK (ELMÉLETI GAZDASÁGTAN) FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Megbeszélés Abdelmalek Sellal úrral, az algériai kormány miniszterelnökével

ACTIVITÉS INTERNATIONALES. Rapport annuel 2017

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

VENDÉGLÁTÓ- IDEGENFORGALMI ALAPISMERETEK FRANCIA NYELVEN

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III

Francia Nyelvtan Világosan. 21. lecke

Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

Termékismertető. Wilo-Sevio AIR,

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a évfolyam számára

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

LEONARDO DA VINCI NEMZETI IRODA MAGYARORSZÁG. MOBILITÁSI PROJEKTEK ZÁRÓBESZÁMOLÓ 2005-ös és 2006-os pályázati forduló

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE

Analyse de Séquences Macromoléculaires 2 (ASM2)

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

SZABÓ JÓZSEF Espace Gard

BIOLÓGIA FRANCIA NYELVEN

Etnopolitika Franciaországban

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Francia Nyelvtan Világosan. 32. lecke

Evaluation du site bitrix24.hu

Curriculum Vitae Prof. Dr. Barna Mezey

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

HOGYAN MONDHATJUK KI ISTENT? METODOLÓGIAI KÍSÉRLET

TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN

AZ EURÓPAI POLITIKAI PÁRTOKKAL ÉS EURÓPAI POLITIKAI ALAPÍTVÁNYOKKAL FOGLALKOZÓ HATÓSÁG

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

FRANCIA CÉLNYELVI CIVILIZÁCIÓ

Francia Nyelvtan Világosan. 10. lecke

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN GEOGRAPHIE

TARTALOMJEGYZÉK (Table des matières)

Európa Albánia Andorra Ausztria Belgium Bulgária Csehszlovákia Dánia Egyesült Királyság Észtország

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01.

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Maximális pontszám: 15

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

A tanévi. Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. első (iskolai) fordulójának. javítási-értékelési útmutatója

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

Azon ügyfelek számára vonatkozó adatok, akik részére a Hivatal hatósági bizonyítványt állított ki

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Probl me J1 - Le trident

Átírás:

ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 10. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2006. május 10. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ECRITE NIVEAU ÉLEVÉ I. Időtartam: 90 perc Durée: 90 minutes Pótlapok száma/ Nombre de feuilles volantes Tisztázati/ Au net Piszkozati/ Brouillon OKTATÁSI MINISZTÉRIUM MINISTERE DE L'EDUCATION NATIONALE Történelem francia nyelven emelt szint írásbeli vizsga I. összetevő

Avis important Donner des réponses claires, utiliser des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Chercher à formuler l'essentiel; n'utiliser que la place disponible. Ecrire autant d'éléments de réponse que l'exercice demande. (S'il y a trop d'éléments de réponse, ils seront pris en compte dans l'ordre de l'écriture.) Prière d'utiliser un stylo bleu. Respecter les suggestions suivantes pendant le travail. Lire attentivement les questions. Suivre attentivement les consignes. Etudier les documents (images, schémas, textes, cartes). Pour répondre aux questions, utiliser les outils autorisés: les cartes de l'atlas historique et les dictionnaires bilingues ou monolingues. Ecrire les réponses après réflexion, sans corriger si possible. Bon travail! írásbeli vizsga, I. összetevő 2 / 20 2006. május 10.

I. TEST 1. L'exercice porte sur les civilisations de l'orient antique. Identifier les pays (civilisations) signalés par des numéros sur la carte, et associez les notions ci-dessous aux Etats reconnus sur la carte. (0,5 point par élément) A) taoïsme B) exploitation du temple C) Ancien Testament D) brahmanisme Numéro Nom de l'etat Lettre désignant la notion 1. 2. 3. 4. 4 points írásbeli vizsga, I. összetevő 3 / 20 2006. május 10.

2. L'exercice suivant porte sur le fonctionnement de l'etat au Moyen Age tardif. Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. a) Nommer l'etat dont le fonctionnement est représenté par chacun des schémas. (0,5 point par élément) Schéma 1:... Schéma 2:... ROI ROI PARLEMENT ETATS GENERAUX clergé noblesse......... Chambre des Communes (House of Commons) à partir du milieu du XIVe siècle ASSEMBLEES SEPAREES DES ETATS haut clergé (avec l'invitation personnelle du roi) le roi appelait les comtés et les villes à élire leurs représentants en leur adressant une invitation collective haut clergé haute noblesse (invités personnellement par le roi) délégués des villes magnats laïques (avec l'invitation personnelle du roi) + délégués du bas clergé + délégués des petits vassaux + délégués des paysans libres délégués des comtés (2 par comté) (nobles de naissance ayant un revenu déterminé) assemblées provinciales des Etats délégués des villes (2 par ville) (droit de vote attribué par privilège ou par l'autonomie; les électeurs étaient les patriciens) Schéma 1 Schéma 2 írásbeli vizsga, I. összetevő 4 / 20 2006. május 10.

b) Ecrire dans les schémas, sur les pointillés, les notions manquantes. (0,5 point par élément) c) Définir la notion de dualisme féodal, caractéristique dans les monarchies fondées sur les ordres. (1 point)...... 3 points 3. L'exercice porte sur le Royaume de Hongrie médiéval. Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. a) Décider si les affirmations sont vraies ou fausses. Mettre un X dans la case correspondante. (0,5 point par élément) Mindenekelőtt esküvel elhatároztuk, hogy ha a főembereknek rokonát lopás bűnében találják egy tyúk értékén túl, [ ] akasszák fel, és egész vagyona vesszen el. Ha valamely szabadot vagy rabszolgát lopáson érnek, akasszák fel. Ha pedig, hogy megmeneküljön az akasztófától, a templomba menekül, kihozván őt a templomból, vakítsák meg. Az olyan rabszolga pedig avagy szabad, aki libát vagy tyúkot lop, fél szemét veszítse el, s amit lopott adja vissza. [ ] Ha valamely szabad ember tíz dénár értékűt lop, akasszák fel, ha tíz dénárnál kisebb értékűt lop, a lopott értéket tizenkétszeresen adja vissza, és egy ökröt fizessen. [ ] Ha ezután valakit az egész falu tolvajnak kiált, istenítélettel vizsgálják meg. [ ] Ha a bíró a rabszolga orrát nem vágja le, vagy a szabadot nem akasztja fel, vesszen mindene, fiain és lányain kívül, s magát adják el. Ha pedig ártatlant akaszt fel, száztíz pénzt fizessen, és a felakasztott személy minden vagyonát adja vissza. [ ] Akik pogány szokás szerint kutak mellett áldoznak, vagy fákhoz, forrásokhoz, kövekhez ajándékokat visznek, bűnükért egy ökörrel fizessenek. (Szent László törvénykönyvéből) "Nous avons avant tout décidé sous serment que si l'on surprend quelque parent que ce soit d'une notabilité pour avoir commis un vol dépassant la valeur d'une poule, (...) que le voleur (...) soit pendu et qu'il perde toute sa fortune. Si l'on surprend un homme libre ou un esclave commettre un vol, qu'il soit pendu. Et si, pour échapper à la pendaison, il s'est réfugié dans une église, qu'il en soit sorti et qu'on lui crève les yeux. Si l'on surprend un homme libre ou un esclave voler une oie ou une poule, qu'il perde un œil et qu'il rende ce qu'il a volé. (...) Si un homme libre vole quelque chose d'une valeur de dix deniers, qu'il soit pendu; s'il vole quelque chose dont la valeur est inférieure à dix deniers, qu'il rende douze fois la valeur volée et qu'il paie un bœuf en plus. (...) Si après cela, quelqu'un est acclamé voleur par le village entier, qu'il soit soumis au jugement de Dieu. (...) Si le juge ne fait pas couper le nez de l'esclave, ou s'il ne fait pas pendre l'homme libre, qu'il perde tout, sauf ses fils et ses filles, et qu'il soit vendu. Et s'il fait pendre un innocent, qu'il paie cent dix pièces et qu'il rende tous les biens du pendu. (...) írásbeli vizsga, I. összetevő 5 / 20 2006. május 10.

Ceux qui présentent des sacrifices selon la coutume païenne près de puits ou déposent des cadeaux au pied des arbres, devant les sources et les pierres, sont tenus de livrer un bœuf pour leur crime." (Des lois de Ladislas Ier) Affirmations Vrai Faux 1. Dans ses lois, Ladislas prévoit la même peine pour tous les voleurs. 2. A l'époque de Ladislas, le jugement de Dieu était un procédé accepté pour prouver si l'accusé est coupable ou innocent. 3. La loi prévoit une peine plus lourde pour le juge s'il laisse courir un voleur que s'il juge un innocent. 4. A l'époque du règne de Ladislas, les coutumes païennes ont déjà été oubliées. b) Nommer l'objectif économique que les lois ci-dessus peuvent servir. (1 point)... c) Déterminer quel ordre social les lois ci-dessus veulent renforcer. (1 point)... 4 points 4. L'exercice suivant porte sur les principes des Lumières. Nommer le principe que chacun des documents décrit. (0,5 point par élément) a) Minden államban háromféle hatalom van: a törvényhozó hatalom, a nemzetközi jog alá tartozó dolgokra vonatkozó végrehajtó hatalom, végül az a végrehajtó hatalom, amely a polgári jog alá tartozó dolgokra vonatkozik. (Montesquieu: A törvények szelleméről) a) Il y a dans chaque État trois sortes de pouvoirs: la puissance législative, la puissance exécutrice des choses qui dépendent du droit des gens, et la puissance exécutrice de celles qui dépendent du droit civil. (Montesquieu: De l'esprit des lois). b) [ ] a kormányzás, ha mégoly örökletes is, ha mégannyira egyetlen ember kezébe tétetett is le, nem magánjószág, hanem közvagyon, következésképpen sosem vehető el a néptől, akiknek lényegében egyedüli és kizárólagos birtoka. (Az Enciklopédia) b) D'ailleurs le gouvernement, quoique héréditaire dans une famille, et mis entre les mains d'un seul, n'est pas un bien particulier, mais un bien public, qui par conséquent ne peut jamais être enlevé au peuple, à qui seul il appartient essentiellement et en pleine propriété. (L'Encyclopédie). írásbeli vizsga, I. összetevő 6 / 20 2006. május 10.

c) Az eladás és a vásárlás általános szabadsága az egyetlen eszköz arra, hogy az egyik oldalon az eladó számára olyan ár alakuljon ki, amely ösztönzi a termelést, a másik oldalon viszont a fogyasztó számára biztosítsa a legjobb árut a legalacsonyabb áron. (Turgot: Észrevételek a javak képződéséről és felhasználásáról) c) La liberté générale de la vente et de l achat est le seul moyen pour que d un côté se constitue pour le vendeur un prix qui encourage la production, et de l autre côté, par contre, que la meilleure marchandise soit assurée au consommateur pour le prix le moins élevé. (Turgot: Réflexions sur la formation et sur l utilisation des biens). d) Minthogy szabad államban minden szabad lelkű ember maga kell, hogy kormányozza magát [ ] Minthogy azonban ez nagy államokban keresztülvihetetlen, és kis államokban is sok hátránnyal jár, a népnek a maga képviselői útján kell megtennie mindazt, amit maga nem tud megtenni. (Montesquieu: A törvények szelleméről) d) Comme, dans un État libre, tout homme qui est censé avoir une âme libre doit être gouverné par lui-même ( ). Mais comme cela est impossible dans les grands États, et est sujet à beaucoup d'inconvénients dans les petits, il faut que le peuple fasse par ses représentants tout ce qu'il ne peut faire par lui-même. (Montesquieu: De l'esprit des lois). 2 points 5. L'exercice porte sur le testament d'istván Bocskai. Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. (1 point par élément) Hogy pedig említett katonáink szétszórtan [...] el ne kallódjanak, [...] hanem mindenkor és minden időben [...] állandó lakóhelyen egy tömbben Erdélyben lakó hűséges székelyeink szokása szerint minél alkalmasabban, hasznosabban és gyümölcsözőbben szolgálhassanak, készenlétben és felkészültek legyenek, Szabolcs megyében levő [...] birtokrészeinket [...] említett 9254 katonáknak, örököseiknek és mindkét nembéli összes leszármazottaiknak azzal a feltétellel adtuk, [...] hogy más adományos nemesek szokása szerint parancsunkra vagy utódaink parancsára jó fegyverekkel és hadieszközökkel felszerelten mindenfajta, vagyis általános és részleges hadfelkelésben kötelesek és tartoznak jelen lenni, és hűségesen szolgálni. (Bocskai István kiváltságlevele) írásbeli vizsga, I. összetevő 7 / 20 2006. május 10.

"Pour que les soldats mentionnés en se dispersant (...) ne se perdent pas (...), mais qu'ils puissent toujours et par tous les temps (...) servir le plus convenablement, le plus utilement et le plus efficacement possible, vivant tout d'un bloc à un domicile permanent, -selon la coutume de nos fidèles Sicules établis en Transylvanie-, nous donnons aux 9254 soldats mentionnés, à leurs héritiers et à leurs descendants, les propriétés dont nous disposons dans le comitat de Szabolcs, à condition qu'ils soient tenus et obligés de servir fidèlement et sans réticence la patrie, équipés de bon chevaux et d'armes, sur notre ordre et celui de nos successeurs, selon les besoins du lieu et du temps, dans toutes les campagnes à mener et à poursuivre pour la défense de la patrie." (Lettre de privilège d'istván Bocskai) Valameddig az magyar korona ott fenn, nálunknál erősebb nemzetségnél, az németnél lészen, és a magyar királyság is a németeken forog, mindenkor szükséges és hasznos egy magyar fejedelmet Erdélyben fenntartani, az nekik is oltalmukra, javukra leszen. [...] (Bocskai István végrendelete, 1605) "Tant que la couronne hongroise se trouvera là-haut, entre les mains d'une nation plus forte que la nôtre, la nation allemande, et tant que le royaume de Hongrie dépendra lui aussi des Allemands, il sera de tout temps nécessaire et utile d'entretenir en Transylvanie un prince hongrois qui leur servira à eux aussi de protection et de soutien. ( )" (Testament d'istván Bocskai, 1605) a) Définir quel événement historique (quelle guerre) a précédé la lutte d'indépendance d'istván Bocskai.... b) Résumer brièvement pourquoi, selon Bocskai, la conservation de l'indépendance de la principauté de Transylvanie est nécessaire.... c) Nommer le groupe social dont Bocskai a installé les membres, à qui il a aussi donné des privilèges.... d) Nommer la nation transylvanienne dont les libertés ont servi d'exemple lorsque Bocskai donnait ces privilèges.... e) Définir quel rôle Bocskai a destiné, pour l'avenir, à ceux qui allaient bénéficier de ces donations.... 5 points írásbeli vizsga, I. összetevő 8 / 20 2006. május 10.

6. L'exercice suivant porte sur la Révolution française. Ecrire dans le tableau sur les pointillés les notions convenables. (0,5 point par élément) LA REVOLUTION FRANCAISE ENTRE 1789 et 1793 ANNEES REGIME POLITIQUE POUVOIR LEGISLATIF POUVOIR EXECUTIF 1788 a). ROI ROI 1789 FORCES POLITIQUES OPPOSEES gouvernement absolu b) royalistes 1790 1791 1792 MONARCHIE CONSTITU- TIONNELLE ASSEMBLEE d). ASSEMBLEE LEGISLATIVE c).. partisans de la monarchie constitutionnelle radicaux partisans de la monarchie constitutionnelle 1793 e). CONVENTION COMITES DE LA CONVENTION girondins girondins f). 3 points 7. L'exercice porte sur l'économie de l'époque dualiste. Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. a) La révolution bourgeoise de 1848 a rompu les cadres juridiques de la production féodale. Malgré cela, l'esprit d'entreprise n'a pas pris d'élan. Pourquoi? Entourer les deux numéros correspondant aux réponses correctes. (0,5 point par élément) 1. A cause des conditions géographiques défavorables. 2. On ne construisait pas de chemins de fer dans le pays. 3. Le statut politique de la Hongrie n'était pas réglé. 4. A cause du manque de spécialistes compétents et du manque de capitaux qu'on aurait pu investir. írásbeli vizsga, I. összetevő 9 / 20 2006. május 10.

b) Quel rapport y a-t-il entre le rythme accéléré de la construction des chemins de fer et le contenu de l'article XIII des lois de 1867? (1 point) 1. Az 1867-ik évi julius 2-kán kelt országos határozat folytán, jelen törvény által felhatalmaztatik a minisztérium, hogy vasutak és csatornák építésére valóságos értékben 60 millió ezüst frtnyi vagy 150 millió francnyi kölcsönt létesítsen 50 évre 5.650,000 ezüst forint, vagyis 11.625,000 francnyi évi járadék kötelezése mellett [ ] (1867. évi XIII. törvénycikk a vasutak és csatornák építése végett létesítendő kölcsönről) " 1. A la suite du décret national daté du 2 juillet 1867, la présente loi autorise le gouvernement à un fond de crédit pour 50 ans, pour la construction des chemins de fer et des égouts, à une valeur réelle de 60 millions de forints d'argent ou de 150 millions de francs, avec l'obligation d'une rente annuelle de 5.650,000 de forints d'argent ou de 11.625,000 de francs (...)." (article XIII. des lois de 1867 sur le crédit à créer pour favoriser la construction des chemins de fer et des égouts)...... c) En quelle décennie a-t-on construit le plus de lignes de chemins de fer? (1 point)..... Année Longueur des lignes de chemins de fer en km Chemins de fer (km) sur 100 km² 1846 35 0,0 1850 222 0,1 1867 2 285 0,8 1873 6 285 1,9 1890 11 246 3,4 1900 17 108 5,2 1913 22 084 6,8 1866 1894 Transport de voyageurs par voie ferrée 3 400 000 personnes 49 578 839 personnes Transport de marchandises par voie ferrée 3 000 000 tonnes 27 514 743 tonnes d) Nommer deux branches de l'industrie qui se sont les mieux développées grâce à la construction des chemins de fer. (0,5 point par élément) e) Nommer le ministre des transports à qui la réforme des chemins de fer est associée. (1 point)... 5 points írásbeli vizsga, I. összetevő 10 / 20 2006. május 10.

8. L'exercice porte sur l'économie du XXe siècle. Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. A bankok fizetésképtelenné váltak és csődbe jutottak. A hitelrendszer összeomlása viszont lehetetlenné tette a termelést, a bel- és külkereskedelem működését. [ ] Az Egyesült Államokban a munkanélküliek száma 1929 33 között 1,5 millióról 12,8 millióra (a foglalkoztatottak 3,2%-áról 24,9%-ára) emelkedett. Ugyanezen idő alatt az előállított társadalmi össztermék értéke 46%-kal csökkent. (Tankönyvi szöveg) "Les banques sont devenues insolvables et elles ont fait faillite. En revanche, l'écroulement du système de crédit a rendu impossible la production, ainsi que le fonctionnement du commerce intérieur et extérieur. (...) Aux Etats-Unis, entre 1929 et 1933, le nombre des chômeurs est passé de 1,5 millions à 12,8 millions (de 3,2% à 24,9% de la population active). Pendant la même période, la valeur de la production nationale totale a baissé de 46%." (Texte de manuel scolaire) a) Nommer le phénomène décrit par le document. (0,5 point) b) Compléter le schéma en utilisant le document et ses connaissances. (0,5 point par élément) Ha az állam ócska palackokat megtöltene bankjegyekkel, megfelelő mélységbe elásatná őket elhagyott szénbányákban, az üregeket színültig megtöltené utcai szeméttel, s aztán [ ] magánvállalkozásra bízná, hogy újból kiássa a bankjegyeket [ ] nem lenne munkanélküliség, és a visszahatások révén a társadalom reális jövedelme és tőkevagyona is valószínűleg jelentősen nagyobb lenne, mint amekkora ténylegesen. (John Maynard Keynes) "Si l'etat emplissait de billets de banque des vieilles bouteilles, et s'il les enfouissait à des profondeurs convenables dans des mines désaffectées qui seraient ensuite comblées avec des détritus urbains, et si ensuite il autorisait l'entreprise privée à extraire de nouveau les billets (...), le chômage pourrait disparaître et, compte tenu des répercussions, il est probable que le revenu réel de la communauté de même que sa richesse en capital seraient sensiblement plus élevés qu'ils ne le sont réellement." (John Maynard Keynes) 1. 2. 3. Az állam = L'Etat avatkozzon be = doit intervenir dans teremtsen = doit créer nő a = fait augmenter serkentőleg hat = stimule írásbeli vizsga, I. összetevő 11 / 20 2006. május 10.

c) Expliquer pourquoi il était nécessaire que l'etat joue un rôle plus actif dans l'économie. (1 point)...... 3 points 9. L'exercice porte sur la Hongrie entre les deux guerres mondiales. Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. a) NIVEAU D'ETUDES DE LA POPULATION Classe d'âge, niveau d'études 1920 1949 pourcentage Agés de 10 ans et plus, ayant terminé 0 classe d'études 13,0 4,8 Agés de 15 ans et plus, ayant terminé au moins 8 classes 11,2 20,6 Agés de 18 ans et plus, ayant terminé au moins ses études 4,2 5,5 secondaires Agés de 25 ans et plus, ayant un diplôme d'enseignement supérieur 1,7 1,7 1. Déterminer quel changement important peut être observé sur le plan du niveau d'études. (0,5 point)... 2. Expliquer les causes de ces changements. (1 point)... b) Répartition selon l'origine de la population active masculine dans les différents secteurs (%) Ouvrier industriel 55,0 45,0 Artisan indépendant 71,1 28,9 Paysan propriétaire 79,9 20,1 Ouvrier agricole 87,2 12,8 Fonctionnaire, intellectuel 87,5 12,5 Originaire de son propre groupe social et professionnel Originaire d'un autre groupe social et professionnel que le sien írásbeli vizsga, I. összetevő 12 / 20 2006. május 10.

1. Déterminer dans quelles catégories la mobilité a été la moins importante. (0,5 point)...... 2. Déterminer pour chacune des catégories une cause de la faible mobilité. (1 point par élément)...... 4 points 10. L'exercice porte sur la mise en place de la dictature communiste en Hongrie. Déterminer si les facteurs décrits dans le document sont vrais ou faux pour la Hongrie. Mettre un X dans la case correspondante. Expliquer brièvement son choix ou citer un exemple concret pour le justifier. (1 point par ligne) A szovjet hatalom anatómiája a csatlós államokban. Miben áll a szovjet hatalom anatómiája ezekben az országokban? A szovjet befolyás és ellenőrzés négy alapvető tényezőn nyugszik: a) bizonyos hagyományos kötelékek, például a pánszlávizmus és az ortodox egyház, illetve a csatlós államok népessége egyes rétegeiben élő közös félelem a német agresszió újjáéledésétől; b) a szovjet fegyveres erők és biztonsági csoportok azonosítható elemeinek jelenléte vagy fojtogató közelsége; c) a Kreml behatolása és uralkodó szerepe a kormányban, a pártban és az összes többi tömegszervezetben (a gazdasági vállalatokat is beleértve) szovjet és helyi nemzetiségű elemeken keresztül; d) a közös kommunista ideológia, amelyhez az uralkodó csoportok tartják magukat. (Az amerikai politika alapelvei a kelet-európai szovjet csatlós államok tekintetében, 1949) "L'anatomie du pouvoir soviétique dans les Etats satellites. En quoi consiste l'anatomie du pouvoir soviétique dans ces pays? L'influence et le contrôle soviétique reposent sur quatre facteurs essentiels: a) certains liens, comme le panslavisme et l'eglise orthodoxe, ainsi que la peur collective de la renaissance de l'agression allemande, caractéristique dans certaines couches de la population des Etats satellites; b) la présence ou la proximité étouffante des forces armées et des éléments identifiables des groupes de sécurité soviétiques; c) l'introduction et le rôle dominant du Kremlin dans les gouvernements, dans les partis et dans toutes les autres organisations de masse (y compris les entreprises économiques), par l'intermédiaire d'éléments soviétiques et locaux; írásbeli vizsga, I. összetevő 13 / 20 2006. május 10.

d) l'idéologie communiste commune à laquelle les groupes dirigeants s'en tiennent." (Principes de base de la politique américaine concernant les Etats satellites soviétiques en Europe de l'est, 1949) Lettre désignant les facteurs a) Vrai Faux Explication, exemple b) c) d) 4 points 11. L'exercice porte sur le problème Nord-Sud. Suivre les instructions en utilisant les documents et ses connaissances. Előrejelzés a népességnövekedésről 1980-ban ÁZSIA Észak =Nord Dél =Sud Előrejelzés a népességnövekedésről 1980-ban =Prévisions en 1980 de l'augmentation de la population A világ 2000-ben =Le monde en 2000 1973-ban =en 1973 1950-ben =en 1950 Európa =Europe FÁK =CEI Afrika =Afrique Amerika =Amérique Ázsia =Asie Ausztrália és Óceánia = Australie et Océanie írásbeli vizsga, I. összetevő 14 / 20 2006. május 10.

a) Interpréter la caricature et le diagramme en une phrase pour chacun. (0,5 point par élément) Caricature:... Diagramme:... b) Expliquer le rapport entre la caricature et le diagramme. A quel problème les documents font-ils référence tous les deux? (1 point)... c) Citer deux conséquences négatives du problème Nord-Sud. (1 point par élément)...... 4 points 12. L'exercice porte sur la nouvelle institution de la démocratie hongroise: le délégué parlementaire (le médiateur ou l'ombudsman). Répondre aux questions en utilisant les documents et ses connaissances. 32/B. (1) Az állampolgári jogok országgyűlési biztosának feladata, hogy az alkotmányos jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményezzen. (2) A nemzeti és etnikai kisebbségi jogok országgyűlési biztosának feladata, hogy a nemzeti és etnikai kisebbségi jogokkal kapcsolatban tudomására jutott visszásságokat kivizsgálja vagy kivizsgáltassa, és orvoslásuk érdekében általános vagy egyedi intézkedéseket kezdeményezzen. (3) Az országgyűlési biztos eljárását törvényben meghatározott esetekben bárki kezdeményezheti. (4) Az állampolgársági jogok, illetőleg a nemzeti és etnikai kisebbségi jogok országgyűlési biztosait a köztársasági elnök javaslatára az Országgyűlés a képviselők kétharmadának szavazatával választja. [ ] (6) Az országgyűlési biztos tevékenységének tapasztalatairól évente beszámol az Országgyűlésnek. (7) Az országgyűlési biztosokról szóló törvény elfogadásakor a jelen lévő országgyűlési képviselők kétharmadának szavazata szükséges. (A Magyar Köztársaság alkotmánya) írásbeli vizsga, I. összetevő 15 / 20 2006. május 10.

32/B (1) Le délégué parlementaire des droits civiques a pour rôle d'examiner ou de faire examiner les abus concernant les droits civiques portés à sa connaissance, et de prendre l'initiative de mesures générales ou particulières afin d'y remédier. (2) Le délégué parlementaire des droits nationaux et ethniques a pour rôle d'examiner ou de faire examiner les abus concernant les droits nationaux et ethniques portés à sa connaissance, et de prendre l'initiative de mesures générales ou particulières afin d'y remédier. (3) Toute personne a le droit, dans les cas déterminés par la loi, de prendre l'initiative de la démarche du délégué parlementaire. (4) Les délégués parlementaires des droits civiques et des droits nationaux et ethniques sont élus par le Parlement sur la proposition du président de la république, avec une majorité des deux tiers. (...) (6) Le délégué parlementaire présente annuellement au Parlement un compte rendu sur les conclusions de son activité. (7) A l'acceptation de la loi sur les délégués parlementaires, une majorité des deux tiers des députés parlementaires présents est nécessaire. (La Constitution de la République Hongroise) a) Par quelle loi la protection des droits civiques est-elle essentiellement garantie? (0,5 point)... b) Nommer, d'après ses connaissances, un délégué parlementaire autre que les deux mentionnés dans le document. (0,5 point)... c) Qui peut prendre l'initiative de la démarche du délégué parlementaire? (0,5 point)... d) Quelle proportion des voix est nécessaire à l'élection des délégués parlementaires? (0,5 point)... e) Qui le délégué parlementaire défend-il? Contre qui? (0,5 point par élément)... 3 points írásbeli vizsga, I. összetevő 16 / 20 2006. május 10.

írásbeli vizsga, I. összetevő 17 / 20 2006. május 10.

írásbeli vizsga, I. összetevő 18 / 20 2006. május 10.

írásbeli vizsga, I. összetevő 19 / 20 2006. május 10.

I. Test Points maximum 1. Les civilisations de l'orient antique 4 2. Etats fondés sur le système des ordres 3 3. Le Royaume de Hongrie au Moyen Age 4 4. Les principes de Lumières 2 5. Le testament d'istván Bocskai 5 6. La Révolution française 3 7. Economie de l'époque dualiste 5 8. Conditions économiques 3 9. La Hongrie entre les deux guerres 4 10. Dictature communiste en Hongrie 4 11. Le problème Nord-Sud 4 12. Les institutions de la démocratie 3 Total 44 Points obtenus professeur correcteur I. Test Points obtenus valeur des points, à saisir dans le programme professeur correcteur le secrétaire du jury aux examens Remarques : 1. Si le candidat a commencé à faire les exercices de la deuxième partie des écrits, le tableau ci-dessus et la place laissée à la signature restent vides. 2. Si l examen est interrompu pendant le travail sur la première partie des écrits, ou bien s il n est pas suivi de la deuxième partie, le tableau ci-dessus et la place laissée à la signature sont à remplir. Megjegyzések: 1. Ha a vizsgázó a II. írásbeli összetevő megoldását elkezdte, akkor ez a táblázat és az aláírási rész üresen marad! 2. Ha a vizsga az I. összetevő teljesítése közben megszakad, illetve nem folytatódik a II. összetevővel, akkor ez a táblázat és az aláírási rész kitöltendő! írásbeli vizsga, I. összetevő 20 / 20 2006. május 10.

ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. május 10. TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2006. május 10. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ECRITE NIVEAU ÉLEVÉ II. Időtartam: 150 perc Durée: 150 minutes Pótlapok száma/ Nombre de feuilles volantes Tisztázati/ Au net Piszkozati/ Brouillon OKTATÁSI MINISZTÉRIUM MINISTERE DE L'EDUCATION NATIONALE Történelem francia nyelven emelt szint írásbeli vizsga II. összetevő

Avis important Donner des réponses claires, utiliser des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Chercher à formuler l'essentiel; n'utiliser que la place disponible. Ecrire autant d'éléments de réponse que l'exercice demande. (S'il y a trop d'éléments de réponse, ils seront pris en compte dans l'ordre de l'écriture.) Prière d'utiliser un stylo bleu. Respecter les suggestions suivantes pendant le travail. Lire attentivement les questions. Suivre attentivement les consignes. Etudier les documents (images, schémas, textes, cartes). Pour répondre aux questions, utiliser les outils autorisés: les cartes de l'atlas historique et les dictionnaires bilingues ou monolingues. Ecrire les réponses après réflexion, sans corriger si possible. Suggestions pour le déroulement du travail lors de la rédaction des essais courts: 1. Situer dans le temps et dans l'espace le problème identifié par le sujet. 2. Pour comprendre le sujet, utiliser les documents et l'atlas historique. 3. Rassembler les notions générales (p.ex. progrès, évolution, production), ainsi que les notions liées à la période donnée (p.ex.vassal du château, corporation, culte de la personnalité) qui peuvent aider à présenter le sujet. 4. Intégrer dans la rédaction les informations et les conclusions tirées des sources. 5. Faire un plan ou un brouillon si nécessaire. 6. Exposer les antécédents, les causes et les conséquences du problème. 7. Formuler des hypothèses, des explications. 8. Intégrer dans l'essai ses connaissances autonomes (p.ex. noms, dates), son point de vue, son opinion. 9. Veiller à être clair. 10. Structurer le texte et faire attention à l'orthographe. Pour information: Les critères de la correction des essais: la compréhension du sujet, la correspondance aux exigences concernant le contenu, la structure, le caractère logique, le style de la composition. Bon travail! írásbeli vizsga, II. összetevő 2 / 36 2006. május 10.

Lire attentivement les instructions. Parmi les sujets suivants, quatre doivent être traités. Il faut choisir selon les règles suivantes: deux sujets courts et deux sujets longs chacun concernant des périodes différentes dont au moins deux doivent concerner l'histoire de Hongrie sont à traiter. Etudier attentivement les sujets suivants. Numéro Périodes, sujets type d'essai 13. Christianisme oriental et occidental court Histoire universelle Histoire de Hongrie 14. Economie et commerce au Moyen Age long 15. Economie mondiale après le Première Guerre court mondiale 16. Diplomatie pacifiste dans les années 1930 long 17. Les lois de Louis le Grand court 18. Le siège de Buda long 19. Aspirations nationalistes dans l'empire des Habsbourg court 20. La mise en place de l'etat bourgeois en Hongrie long 21. Sciences hongroises entre les deux guerres court mondiales 22. La révolution et guerre d'indépendance de 1956 long Après avoir étudié les titres, entourer les numéros qui indiquent les sujets choisis. Remplir le tableau ci-dessous pour une plus grande assurance du choix correct. Les critères de choix des sujets Vous avez choisi quatre sujets? Vous avez choisi au moins deux sujets qui concernent l histoire de Hongrie? Vous avez choisi au moins un sujet qui concerne l histoire universelle? Vous avez choisi deux sujets courts et deux sujets longs? Tous les sujets choisis concernent des périodes différentes? (Dans le tableau, les périodes historiques sont séparées par une double ligne.) Vous avez indiqué vos choix de sujets sans ambiguïté? Ne traiter que les quatre sujets choisis; laisser les autres sujets sans réponse. Un brouillon peut être fait lors de la rédaction des essais. Oui írásbeli vizsga, II. összetevő 3 / 36 2006. május 10.

13. L'exercice porte sur le christianisme oriental et occidental. (court) Présenter les caractéristiques les plus importantes du christianisme orthodoxe et du christianisme occidental. Montrer l'effet que la transformation du rôle politique de l'eglise occidentale a exercé sur le processus qui a mené au schisme. Structure des Eglises occidentale et orientale szkizma = schisme nyugati kereszténység = christianisme occidental pápa = pape érsekségek = archevêchés szerzetesrendek (pl. bencések) = ordres monastiques (p. ex. bénédictins) püspökségek = évêchés apátságok = abbayes keleti kereszténység = christianisme oriental császár = empereur konstantinápolyi pátriárka = patriarche de Constantinople püspökségek = évêchés Dicsőséges császár, két olyan intézmény van, amely elsősorban kormányozza ezt a világot: az egyik a legfőbb papok megszentelt tekintélye, a másik pedig a királyi hatalom. A papok viselte teher annyiban nehezebb, amennyiben az Isten ítélőszéke előtt az embereken uralkodó királyokért is nekik kell számot adniuk. (I. Gelasius pápa levele, Kr. u. V VI. század) "Votre Majesté le glorieux Empereur, il existe deux institutions qui en premier lieu gouvernent ce monde: l'une est l'autorité sacrée du haut clergé et l'autre, le pouvoir royal. Les charges portées par le clergé sont plus lourdes dans la mesure où ce sont ses membres qui doivent, même au sujet des rois régnant sur les hommes, rendre compte devant le tribunal de Dieu." (Lettre du pape Gélase Ier, V-VIe siècles) írásbeli vizsga, II. összetevő 4 / 36 2006. május 10.

1. Egyedül a római egyházat alapította maga az Úr. 2. Egyedül a római pápát mondják joggal egyetemesnek [általánosnak]. 3. Püspököket egyedül ő tehet le és helyezhet székükbe vissza. [ ] 11. Az egész világon csak őt illeti meg a pápa név. 12. Jogában áll császárokat letenni. (Dictatus Papae, 1075) "1. Seule l'eglise romaine a été fondée par le Seigneur lui-même. 2. Seul le pape est dit universel à juste raison 3. Lui seul peut révoquer des évêques et leur rendre leur fonction. (...) 11. A lui seul au monde revient l'appellation "pape". 12. Lui seul a le droit de démettre des empereurs. (Dictatus papae, 1075) ortodox egyház: igazhitű, vagy helytelenebb szóhasználattal görögkeleti egyház. Lényegében az 1054-es szkizma által önállósult egyházszervezet. A római katolikus egyháztól mind hierarchiájában, mind liturgiájában, mind egyes dogmáiban különbözik. Nem ismerik el a pápa elsőségét, nem hisznek a tisztítótűz erejében, a Szentléleket csak az Atyától, és nem a Fiútól is származtatják. A legfőbb méltóságokat kivéve nincsen kötelező cölibátus, csak az újraházasodás tilos. Az ortodox egyház szertartásainak nyelve a görög, az ószláv vagy az egyes nemzeti nyelvek. (Történelmi fogalomtár) Eglise orthodoxe: Eglise de la vraie foi, appelée aussi avec un terme moins précis, Eglise grecque orientale. Organisation devenue autonome essentiellement après le schisme de 1054. Elle est différente de l'eglise catholique de Rome sur le plan de sa hiérarchie, de sa liturgie et aussi en ce qui concerne certains dogmes. Les orthodoxes ne reconnaissent pas la primauté du pape, ils ne croient pas à la force du purgatoire, et ils professent que le Saint Esprit procède du Père seul et ils nient qu'il procède du Fils aussi. Le célibat n'est obligatoire que pour les dignités les plus hautes; cependant, se remarier est interdit. La langue des offices de l'eglise orthodoxe est le grec, le vieux slave ou les langues nationales. (Recueil de notions historiques) írásbeli vizsga, II. összetevő 5 / 36 2006. május 10.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 írásbeli vizsga, II. összetevő 6 / 36 2006. május 10.

14. L'exercice porte sur l'économie et le commerce médiévaux. (long) Présenter, en utilisant les documents et ses connaissances, les principaux traits caractéristiques de la vie économique des XIe-XIIIe et des XIV-XVe siècles, ainsi que l'évolution du commerce local et du commerce de long parcours. L'économie de l'europe aux XIe-XIIIe siècles L'économie de l'europe aux XIV-XVe siècles írásbeli vizsga, II. összetevő 7 / 36 2006. május 10.

Mers (d'ouest à Est et du Nord au Sud): Atlanti-óceán = Océan Atlantique Északi-tenger = Mer du Nord Földközi-tenger = Mer Méditerranée Fekete-tenger = Mer Noire Etats (d'ouest à Est et du Nord au Sud): Angol Királyság = Royaume d'angleterre Francia Királyság = Royaume de France Német-Római Birodalom = Empire Romain Germanique Lengyel Királyság = Royaume de Pologne Magyar Királyság = Royaume de Hongrie Kijevi Fejedelemség = Principauté de Kiev Villes (d'ouest à Est et du Nord au Sud): Cadiz = Cadix Marseille = Marseille Malaga = Malaga Brügge = Bruges Granada = Grenade Gent = Gand Valencia = Valence Troyes = Troyes Barcelona = Barcelone Genova = Gênes Algír = Alger Tunisz = Tunis London = Londres Hamburg = Hambourg Párizs = Paris Róma = Rome Lyon = Lyon Lübeck = Lübeck Velence = Venise Tripoli = Tripoli Palermo = Palerme Nápoly = Naples Bizánc = Byzance Alexandria = Alexandrie Kairó = Le Caire Antiochia = Antioche Bejrút =Beyrouth Flèches: gyapjú =laine Hanza = hanséatique fűszer = épices luxuscikk = articles de luxe posztó = drap só = sel bor = vin gabona = céréales fa = bois hal = poisson prém = fourrure méz = miel iparcikk = produits manufacturés nyersanyag = matières premières levantei = levantin arany = or rabszolga = esclaves fegyver = armes bársony = velours karavánutak = route des caravanes textília = textile Légendes des cartes: a tengeri kereskedelmi útvonalak = les voies commerciales maritimes Hanza = hanséatique levantei = levantin szárazföldi kereskedelmi útvonal = route commerciale terrestre Fugger bankház = maison de banque des Fugger Welser bankház = maison de banque des Welser Medici bankház = maison de banque des Médicis arany = or ezüst = argent réz = cuivre vas = fer sóbánya = mine de sel textil = textile írásbeli vizsga, II. összetevő 8 / 36 2006. május 10.

írásbeli vizsga, II. összetevő 9 / 36 2006. május 10.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 15. L'exercice porte sur la situation de l'économie mondiale après la Première Guerre mondiale. (court) Analyser, en utilisant les documents et ses connaissances, les effets que la guerre a exercé sur les acteurs de l'économie mondiale, et présenter les changements structuraux qui se sont produits dans l'économie mondiale avant 1929. Indices de la production industrielle mondiale en % (1920-1925)* 1920 1925 Monde 93,6 121,6 Etats-Unis 122,2 148,0 Europe 77,3 103,5 Union Soviétique 12,8 70,1 Reste du monde 109,5 138,1 *Les données de 1913 considérées comme 100% Az egyes országok közötti háborús tartozások és az 1918 20 közötti hitelsegélyek összege 28 milliárd dollárt tett ki. [ ] Kelet- és Közép-Európa gazdasági kilátásai tovább rontották a helyzetet, mert a sebtében létrehozott új országokban a vámok és illetékek gátolták az általános fejlődést, [ ] az új határok elválasztották a gyárakat a nyersanyagoktól, a kohókat a szénbányától, a gazdaságot a piactól. [ ] Vitathatatlan, hogy a modern háború fellendítette a gazdaság termelékenységét. Gazdasági és technológiai téren ezek az évek nagymértékű előrelépést eredményeztek. Fellendült az autó- és repülőgépgyártás, az olajfinomítás és a vegyipar, a villamos-, festék- és nemesacélipar, a hűtőgép- és konzervgyártás, valamint egész sor más iparág. (Részlet Paul Kennedy: A nagyhatalmak tündöklése és bukása című könyvből.) írásbeli vizsga, II. összetevő 10 / 36 2006. május 10.

"La somme totale des dettes de guerre des pays particuliers et des aides sous forme de crédits contractées entre 1918 et 1920 était de 28 milliard de dollars. (...) Les perspectives économiques de l'europe Orientale et Centrale ont contribué à la détérioration de la situation: en effet, dans ces nouveaux pays créés à la va-vite, les taxes et les droits de douane entravaient le développement général, (...) et les nouvelles frontières ont coupé les usines des matières premières, les fourneaux des mines de charbon, l'économie de ses marchés. (...) Il est indiscutable que la guerre moderne a donné un élan à la productivité de l'économie. Sur les plans économique et technologique, ces années ont apporté un grand pas en avant. La construction automobile et la construction des avions se sont développées, tout comme la raffinerie de pétrole, l'industrie chimique, les industries électrique, de peinture, de l'acier fin, la production de réfrigérateurs et de conserves, ainsi que toute une série d'autres industries." (Extrait de l'ouvrage de Paul Kennedy: Gloire et chute des grandes puissances) Az 1920-as években tovább nőtt az iparban és a kereskedelemben foglalkoztatottak aránya, illetve csökkent a mezőgazdaságból élők száma. A háború után beindult termelést nyersanyag és élelmiszer túltermelés jellemezte. A háború idején a korábbi felvevőpiacok, mint például India és Japán, maguk is termelni kezdtek, ennek hatására szűkült a korábbi exportőrök piaca. [ ] A motorizáció, a futószalag-termelés, a szabványosítás lehetővé tették az olcsó tömegtermelést, [így] a fejlett országok vetélytársává vált Japán, India és Kína is. (Tankönyvi szöveg) "Dans les années 1920, la proportion des travailleurs employés dans l'industrie et dans le commerce a continué d'augmenter; parallèlement, le nombre des gens vivant de l'agriculture a baissé. La production prenant son essor après la guerre, se caractérisait par la surproduction des matières premières et des produits alimentaires. Les anciens marchés comme l'inde ou le Japon ont eux aussi commencé à produire pendant la guerre, ce qui a provoqué le rétrécissement du marché des anciens exportateurs. (...) La motorisation, la production à la chaîne, la standardisation ont permis la production de masse bon marché, (ce qui a fait que) le Japon, l'inde et aussi la Chine sont devenus autant de concurrents des pays développés." (Texte de manuel scolaire) írásbeli vizsga, II. összetevő 11 / 36 2006. május 10.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des sources 6 Identification des facteurs ayant une 8 influence sur le cours des événements Structure, style 2 Total 28 COEFFICIENT 0,25 Points pour l'épreuve 7 16. Conceptions pacifistes et diplomatie dans les années 1930 (long) Présenter, en utilisant les documents et ses connaissances, les efforts pacifistes entre les deux guerres mondiales. Expliquer les causes et les échecs de la politique de réconciliation. Chronologie le 14 octobre 1933 L'Allemagne quitte la Société des Nations et la conférence sur le désarmement. le 16 mars 1935 Hitler signe une loi sur le rétablissement du service militaire obligatoire. du 11 au 14 avril 1935 La France, la Grande-Bretagne et l'italie condamnent le réarmement de l'allemagne et elles lancent un appel à la paix. 1936-1939 Guerre civile en Espagne. les 12 et 13 mars 1938 Anschluss les 29 et 30 septembre 1938 Les accords de Munich. le 31 mars 1939 Le gouvernement Chamberlain rompt avec la politique de réconciliation. le 23 août 1939 Pacte de non-agression entre l'union Soviétique et l'allemagne. A háború veszélye ellen nem fegyverekkel védekezhet az ember, hanem egyedül úgy, hogy eltökélten halad egy új, törvénytisztelő világ megvalósítása felé. A fegyverek ellen nem fegyverek felhalmozásával lehet küzdeni, ez olyan lenne, mint Belzebubot hívni segítségül, hogy űzze el az ördögöket. (Clement Attlee munkáspárti vezető a brit alsóházban, 1935) "On ne peut pas se défendre contre le danger de la guerre avec des armes mais seulement en avançant avec détermination vers la réalisation d'un monde nouveau, respectueux de la loi. Ce n'est pas par l'accumulation des armes qu'on peut lutter contre les armes: ce serait comme appeler Belzébuth en aide pour qu'il chasse les diables." (Clement Attlee, leader du Parti Travailliste dans la Chambre des Communes, 1935) írásbeli vizsga, II. összetevő 12 / 36 2006. május 10.

Pays: Izland = Islande Írország = Irlande Nagy-Britannia = Grande-Bretagne Portugália = Portugal Spanyolország = Espagne Franciaország = France Belgium = Belgique Luxemburg = Luxembourg Norvégia = Norvège Dánia = Danemark Németország = Allemagne Svájc = Suisse Olaszország = Italie Svédország = Suède Csehszlovákia = Tchécoslovaquie Ausztria = Autriche Finnország = Finlande Észtország = Estonie Lettország = Lettonie Membres de la Société des Nations Litvánia = Lithuanie Magyarország = Hongrie Jugoszlávia = Yougoslavie Albánia = Albanie Görögország = Grèce Románia = Roumanie Bulgária = Bulgarie Törökország = Turquie Szovjetunió = Union Soviétique Autres noms géographiques: Atlanti-óceán = Océan Atlantique Hága = La Haye Genf = Genève Korzika = Corse Szardínia = Sardaigne Szicília = Sicile Málta = Malte Kréta = Crète Fekete-tenger = Mer Noire Ciprus = Chypre Légende: országhatár = frontières des Etats a Népszövetség központja = siège de la Société des Nations nemzetközi bíróság (Hága) = Cour internationale = (La Haye) eredeti tagok = membres fondateurs meghívott semleges országok = pays neutres invités felvett tagok = membres admis a Népszövetség irányítása alatt álló terület (Saar-vidék, Danzig) = territoire contrôlé par la Société des Nations (Sarre, Danzig) írásbeli vizsga, II. összetevő 13 / 36 2006. május 10.

Az érzelem és a jog arra ösztönöz, hogy segítséget nyújtsunk a köztársasági (spanyol) kormánynak. De ha fegyvereket küldünk neki, ez olyan versenyt hoz létre, amelyben a diktátorok lennének a nyertesek. Végül is a legjobb magatartás az, amely a legreálisabb biztosítékot nyújtja, hogy elérjük a nemzetközi tartózkodásnak ezt a fajtáját. Ha ezt nem tettük volna meg, Európában kitör a háború. (Leon Blum francia miniszterelnök beszédéből, 1936) "L'émotion et le droit nous poussent à porter secours au gouvernement républicain (espagnol). Mais si nous envoyons des armes, cela crée un concours dont les dictateurs sortiront gagnants. En fin de compte, la meilleure attitude est celle qui offre le gage le plus réaliste pour atteindre ce type d'abstention internationale. Si nous n'avions pas agi de telle façon, la guerre aurait éclaté en Europe." (Du discours du premier ministre français Léon Blum, 1936) Chamberlain miniszterelnöksége a megbékélés folytatása volt, és egyenesen vezetett a müncheni megegyezéshez, majd a Csehszlovákia megszállása utáni keserű kijózanodáshoz. (Tankönyvi szöveg) "Le ministère de Chamberlain était la continuation de la réconciliation, et a directement conduit aux accords de Munich, puis au désenchantement amer après l'occupation de la Tchécoslovaquie." (Texte de manuel scolaire) Németország, az Egyesült Királyság, Franciaország és Olaszország, tekintetbe véve a szudétanémet terület elcsatolására vonatkozó, elvben már elért egyezményt, megegyezett az elcsatolás következő feltételeiben és módozataiban, valamint az ennek következtében foganatosítandó intézkedésekben, és a jelen egyezmény által mindegyikük felelősséget vállal a végrehajtáshoz szükséges lépések biztosításáért. [ ] Optálási {két állampolgárság közötti választás} jogot nyújtanak mindazoknak, akik az átadott területekről elköltözni óhajtanak, valamint mindazoknak, akik oda kívánnak letelepedni. [ ] Egy német cseh bizottság [ ] kidolgozza a lakosság kicserélését megkönnyítő rendelkezéseket, és tisztázza az ebből a kicserélésből folyó összes elvi kérdéseket. (A müncheni egyezmény, 1938. szeptember 29.) "L'Allemagne, le Royaume-Uni, la France, l'italie, tenant compte de l'arrangement déjà réalisé en principe pour la cession à l'allemagne des territoires des Allemands des Sudètes, sont convenus des dispositions et conditions suivantes réglementant ladite cession, et des mesures qu'elle comporte. Chacune d'eux, par cet accord, s'engage à accomplir les démarches nécessaires pour en assurer l'exécution. (...) II existera un droit d'option [choix entre deux citoyennetés] permettant d'être inclus dans les territoires transférés ou d'en être exclu. Une commission germano-tchécoslovaque (...) examinera les moyens de faciliter les échanges de populations et réglera les questions de principe que soulèveront lesdits échanges." (Accords de Munich, le 29 septembre 1938) Vajon lehet-e hinni Hitler további, bármilyen ígéretében azok után, hogy túltette magát az annyira ünnepélyes és megismételt ígéretein? [ ] Valóban ez az utolsó támadás egy kis állam ellen, vagy még továbbiak is követik-e. Nem lényeges lépés-e ez a világuralom felé? [ ] A demokráciáknak szembe kell szállniuk az ilyen kísérletekkel. (Chamberlain brit miniszterelnök 1939 márciusában) írásbeli vizsga, II. összetevő 14 / 36 2006. május 10.

"Peut-on croire à aucune promesse d'hitler à l'avenir, après qu'il est passé outre à ses promesses si solennelles et répétées? (...) Est-ce vraiment la dernière agression contre un petit Etat, ou en sera-t-elle suivie d'autres? N'est-ce pas un pas important vers la domination du monde? (...) Les démocraties doivent s'opposer aux tentatives de ce genre." (Chamberlain, premier ministre britannique en mars 1939) írásbeli vizsga, II. összetevő 15 / 36 2006. május 10.

Critères Points Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 6 Utilisation des sources 10 Identification des facteurs ayant une 12 influence sur le cours des événements Structure, style 8 Total 48 COEFFICIENT 0,333 ( DIVISER PAR 3) Points pour l'épreuve 16 17. L'exercice porte sur le règne de Louis le Grand. (court) Justifier, en utilisant les documents et ses connaissances, que les lois de 1351 ont été rédigées pour défendre les intérêts de la petite noblesse. Expliquer aussi les causes pour lesquelles cette loi a été promulguée. Mi tehát országunk említett báróinak, előkelőinek és nemeseinek a kérését királyi kegyes jóindulattal meghallgatván, [ ] legkedvesebb ősünknek és elődünknek, András király úrnak előbb említett, s aranypecsétjével megerősített, minden gyanútól teljességgel mentes, szóról szóra ide közbeiktatott oklevelét, a benne leírt minden szabadsággal együtt elfogadván, magunkévá tévén és jóváhagyván, kivéve egyedül ugyanazon kiváltságlevélből az előbb említett módon kirekesztett egyetlen cikkelyt, azt tudniillik,»hogy az örökösök hátrahagyása nélkül elhaló nemeseknek jogukban áll birtokaikat még életükben és haláluk esetére az egyháznak vagy másoknak, akiknek akarják, átadni vagy hagyományozni, eladni vagy elidegeníteni«éppen ellenkezőleg: egyáltalán ne legyen joguk ezt megtenni, hanem birtokaik a jog szerint és törvényesen tisztán és egyszerűen, minden ellentmondás nélkül legközelebbi atyafiaikra, nemzetségeikre háramoljanak. [ ] írásbeli vizsga, II. összetevő 16 / 36 2006. május 10.