PAUL-VALÉRY MÚZEUM JEN VILAR SZÍNHÁZ SÉTE július 21.- augusztus 30. SZABÓ J. Festmények Rajzok Szobrok

Hasonló dokumentumok
Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

SZABÓ JÓZSEF Espace Gard

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

Induction: Circuit équivalent

A FRANCIA NYELVI OSZTÁLYOZÓ VIZSGA KÖVETELMÉNYEI

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

ASSOCIATION DES ETUDIANTS EN LANGUES, LETTRES ET CIVILISATIONS DE LYON III

Oktatási Hivatal. Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny 2012/2013. tanév. Francia nyelv II. kategória 1. forduló. Javítási-értékelési útmutató

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

SZITUÁCIÓK ÉS SZÓKINCS AKTIVÁTOR FEJEZET

Francia Nyelvtan Világosan. Bemutatólecke 01.

Probl me J1 - Le trident

Mesdames, Messieurs, chers parents, chers enfants,

Jacques Roubaud: Versek

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

FRANCIA NYELV ÉVFOLYAM Heti óraszám: 1 óra

T 29 A. Írásbeli érettségi tétel a speciális tanterv szerint végzett vizsgázók számára francia nyelvből

HOGYAN MONDHATJUK KI ISTENT? METODOLÓGIAI KÍSÉRLET

Vizsgaszabályzat Francia nyelv 7-12.osztály

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI TÉMAKÖRÖK FRANCIA NYELVBŐL KÖZÉPSZINT

10. évfolyam FRANCIA nyelv. Javítási-értékelési útmutató

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Francia C nyelvi programkövetelmény. A javaslattevő alapadatai. A nyelvi képzésre vonatkozó adatok

Termékismertető. Wilo-Sevio AIR,

Helyi tanterv a Francia nyelv, mint 2. idegen nyelv tantárgyhoz a évfolyam számára

Francia Nyelvtan Világosan. 10. lecke

Evaluation du site bitrix24.hu

Francia Nyelvtan Világosan. 32. lecke

Tanmenetjavaslat a Quartier libre 2 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan éves

2010. XII. évfolyam, 2. szám FORDÍTÁS- TUDOMÁNY. Tanulmányok az írásbeli és szóbeli nyelvi közvetítés elmélete, gyakorlata és oktatása témaköréből

Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Maximális pontszám: 15

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló FRANCIA NYELV I. KATEGÓRIA. Javítási-értékelési útmutató

A8-0176/54. A Bizottság által javasolt szöveg. Indokolás

Les régions de la Hongrie. Budapest

Cher compatriote! Droit de vote Lors des élections parlementaires référendums 15 jours avant le jour du scrutin au plus tard L inscription

FRANCIA NYELV HELYI TANTERVE

Veres András: Kosztolányi Ady-komplexuma. Filológiai regény

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

SEANCE ORDINAIRE DU 25 JUILLET 2013 *****

Olvasott szöveg értése

Nyelvtani szerkezetek

NT-13498/NAT France-Euro-Express Nouveau 4 Tanmenetjavaslat

Azonosító jel: FRANCIA NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 19. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

DR. GRABÓCZ MÁRTA ZENETÖRTÉNÉSZT A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG BECSÜLETRENDJÉVEL TÜNTETTÉK KI STRASBOURGBAN


THESE. Pour obtenir le grade de DOCTEUR DE L UNIVERSITE DE TOURS. Discipline : Sciences de la vie Par. Fabrice BÉNÉDET. Soutenance le 23 juillet 1999

Le français, c est facile! Szókincsvadász

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

AOÛT 2009-DÉCEMBRE AUGUSZTUS DECEMBER

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN MATHEMATIQUES

BALASSI BÁLINT GIMNÁZIUM

A tanévi. Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. első (iskolai) fordulójának. javítási-értékelési útmutatója


FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

A 2014/2015. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló FRANCIA NYELV I. KATEGÓRIA. Javítási-értékelési útmutató NYELVI TESZT

Dr. habil. Simonffy Zsuzsanna Pécsi Tudományegyetem webhelyen lett közzétéve (

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Tanmenetjavaslat a Quartier libre 3 című tankönyvhöz A Quartier libre egy nagysikerű, háromkötetes európai tankönyvcsalád, mely olyan éves

Francia Nyelvtan Világosan. 15. lecke

C 140 E/50 Az Európai Unió Hivatalos Lapja JEGYZŐKÖNYV ÜLÉSEK JEGYZŐKÖNYVE. ELNÖKSÉG: Josep BORRELL FONTELLES Elnök

TARTALOMJEGYZÉK (Table des matières)


FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

GUIDE PRATIQUE POUR SE DEPLACER A BUDAPEST EN TRANSPORT EN COMMUN. Informations et conseils

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Magyarországi Evangélikus Egyház Sztehlo Gábor Evangélikus Óvoda, Általános Iskola és Gimnázium

FRANCIA NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Mon laboratoire de peinture et mes treize compagnons artistiques

Személyes Levél. Levél - Cím. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

MATEMATIKA FRANCIA NYELVEN

Osztályozó vizsga 2013/2014-es tanév első félév Hegedűs Klára. 9. sáv (heti 3 óra)

Nyitott képzés és távoktatás Franciaországban

O k t a t á si Hivatal

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok magyar-francia

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok francia-magyar



















FRANCIA NYELV 851. Je vous présente Enhanté! Tout va bien! Ça va miex? Cher Pierre/Chère Marie

CLARA ROYER. L esthétique française d András Komor

BÁLINY ENDRE KIÁLLÍTÁSA

ä ä

Átírás:

1

PAUL-VALÉRY MÚZEUM JEN VILAR SZÍNHÁZ SÉTE 1988. július 21.- augusztus 30. SZABÓ J. Festmények Rajzok Szobrok KIÁLLÍTÁSA Mr. YVES MARCHAND, SETE VÁROS POLGÁRMESTERE, A JÁRÁSI TANÁCS ELNÖKHELYETTESE, ÁLTALÁNOS TANÁCSTAG ELNÖKLETE ALATT Mr. ANDRÉ FREISES, A MÚZEUM RESTAURÁTORÁNAK SZERVEZÉSÉBEN HERAULT-KÖZPONT TAKARÉKSZÖVETKEZETÉNEK ÉS SETE VÁROS ANIMÁCIÓS SZOLGÁLATÁNAK EGYÜTTMŰKÖDÉSÉVEL 2

MUSÉE PAUL-VALÉRY THÉÂTRE JEN VILAR SÉTE 21 JUILLET 30 AOÛT 1998 J. SZABÓ Peintures Dessins Sculptures EXPOSITION PRÉSENTÉE SOUS LA PRÉSIDENCE DE MONSIEUR YVES MARCHAND, MAIRE DE LA VILLE DE SÉTE VICE PRÉSIDENT DU CONSEIL RÉGIONAL, CONSEILLER GÉNÉRAL ET DES MEMBRES DU CONSEIL MUNICIPAL ORGANISÉE PAR MONSIEUR ANDRÉ FREISES, CONSERVATEUR DU MUSÉE EN COLLABORATION AVEC LA CAISSE D ÉPARGNE CENTRE-HÉRAULT ET LE SERVICE ANIMATION DE LA VILLE DE SÉTE 3

Vannak művészek, akik zajban, a média harsogásában dolgoznak: újságok, rádiók és televíziós csatornák, követik időről időre, és rendszeresen beszámolnak karrierjük fejlődéséről Velük riportokat készítenek, műveik számos dekorációs szakembert inspirálnak Mások csak békében, csendben, odújuk védelmében, tudnak dolgozni, távol a tömegtől, a párizsi összejövetelek nyüzsgésétől Szabó József ez utóbbiakhoz tartozik. Még ha művészete bizonyos lelki megrázkódtatásokról, s nem mindig könnyed inspirációról tanúskodik is, csak Uzès fölött, békeszigetének csendjében, a hegyek magányában tudja teljesen belevetni magát festői munkájába. Szabó művészete néhány év alatt sokat fejlődött. Vásznain feltűnő kísérteties alakok, lassanként megváltoztak, átformálódtak, elevenebbé váltak, egymásba olvadnak, vagy egymással szemben állnak. A színek egyaránt újabb árnyalatokat vettek fel. Elhagyva első korszakának barnás árnyalatait, Szabó határozottan átlépett egy színesebb univerzumba, ahol a kékek és pirosak találkoznak, s narancsszínek tűnnek fel ragyogó zöldek között. Szabó gazdag művészete festményeinek és rajzainak sokfélesége méltán kiérdemelte a második kiállítását Sète-ben, és azt, hogy ezzel újabb kiállítási helyszín nyíljon meg a festmények számára Sète városában. Yves MARCHAND Sète város polgármestere a Járási Tanács Elnökhelyettese Általános Tanács Tagja 4

Il est des peintres qui travaillent dans le bruit, celui des médias: journaux, radios et télévisions, qui sont toujours à l affût de l évolution de leur carrière Ceux-là sont interviewés, leurs œuvres inspirent bon nombre de décorateurs Il en est d autres qui ne peuvent travailler que dans la paix, à l abri de leur tanière, loin de la foule et des réunions très parisiennes Joseph Szabó est de ceux-là. Si sa peinture révèle certains tourments de l âme, une inspiration qui n est pas toujours facile, il ne peut se jeter pleinement dans son travail de peinture qu au chaud de son havre de paix, sur la montagne audessus d Uzès. L œuvre de Szabó a évolué depuis quelques années, les personnages fantasmagoriques qui surgissaient dans ses toiles se sont peu à peu mus en formes et volumes qui se fondent les uns dans les autres ou s opposent les uns aux autres. La couleur a également pris de nouvelles nuances. Quittant les bruns de sa première période, Szabó est entré de plain-pied dans un univers nettement plus coloré dans lequel les bleus et les rouges se rencontrent, les orangers se coulent contre des verts lumineux. L œuvre de Szabó est riche, multiple entre ses dessins et sa peinture, elle méritait une deuxième exposition à Sète et également d ouvrir à la peinture in nouvel endroit parmi les espaces culturels sétois Yves MARCHAND Maire de la Ville de Sète Vice-président du Conseil Régional Conseiller Général 5

Micsoda öröm, azok számára, akik buzgón kötődnek Szabó József művéhez, hogy most láthatják, hogyan mélyül el kifejezésmódjának keresése a színek hozzáadásával! Hisz eddig csak sötét, komor jelölések ritmusát használta ki. Szabó József így egy új dimenzióhoz jutott el, kiindulva az álmok, a fantasztikum különös világából, valóságosan kitört egy színekben pompázó, tudós és egyben letisztult világba, ahova bevezet minket. Útját a rajz világítja meg, amely lehetővé teszi intenzív kereséseinek mélyebb és érzékenyebb megértését: ez a művész érzelmének tiszta és közvetlen interpretálása. Ez már több mint keresés, ez a beérkezett, megérett alkotás. André FREISES Paul Valéry Múzeum restaurátora 6

Quelle joie, pour ceux qui s attachent avec ferveur à l œuvre de J.SZABÓ, de voir s approfondir avec la couleur son exploration, jusqu ici rythmée de notations sombres. J.SZABÓ atteint ainsi une dimension nouvelle, partant du monde du rêve, de l étrange, du fantastique, il nous fait parvenir jusqu à une véritable explosion colorée savante et pure à la fois. Sa démarche est éclairée par le dessin qui permet la compréhension plus sensible et plus profonde de ses intenses recherches: traduction directe et pure de l émotion de l artiste, il est plus œuvre aboutie que préparation. André FREISES Conservateur du Musée Paul Valéry 7

Ez a kiállítás nem jöhetett volna létre a sok-sok küzdelem nélkül. Mélységes hálánkat fejezzük ki mindazoknak, akik részt vettek az előkészítésben, és a kiállítás összeállításában. Különösen hálásak vagyunk magának a művésznek, aki megtisztelt bennünket nagylelkű és jóságos barátságával, és az ő feleségének, akinek diszkréciójához csak az hatékonysága ér fel. 8

Cette exposition ne pouvait être réalisée sans de nombreux concours. Nous exprimons notre profonde reconnaissance à tous ceux qui ont participé à sa préparation et à sa présentation, et tout spécialement à l artiste qui nous a accordé sa bienveillante el généreuse amitié et à épouse Janine dont la discrétion n a d égale que son efficacité. 9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25