M A G Y A R TÖRTÉNELMI TAR. A TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA.

Hasonló dokumentumok
N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

[Erdélyi Magyar Adatbank] Székely Oklevéltár,

MAGYAR KÖNYVESHÁZ. (Adalékok Szabó Károly Régi Magyar Könyvtárához.)

Mátyás király születési háza.*)

BUDAFELHÉVÍZ TOPOGRÁFIÁJA ÉS GAZDASÁGI FEJLŐDÉSE

HADTÖRTÉNELMI OKMÁNYTÁR.

Nem sűlyed az emberiség!

Károly János. Oklevelek Alapi Salamon Vincze családi levéltárától.

tanulmányok A Szentgyörgyi és Bazini család várainak leírása a Zsigmond-korból *

Károly János. Alap története

A GIMNÁZIUM HETEDIK OSZTÁLYA SZÁMÁRA ( leadási határidı: )

Oklevelek [Erdélyi Magyar Adatbank] Székely Oklevéltár, V.

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Opus castri Budensis"* Á XIII. századi budai vár kialakulása

A 2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP ÉS VÁLASZLAP

CHROME KREATÍV MUNKÁK. ARCULATI KÉZIKÖNY Arculatterv és arculati arányrendszerek 2011

Adatok kolozsvári egyházközségünk régibb klenodiumairól. (Harmadik közlemény.)

A csíkszentkirályi és krasznahorkai Andrássy család nyomában

MŰHIBAPEREK LEVÉLTÁRI ADATAIBÓL

Jezsuita tudósok digitalizált kéziratgyűjteményei az ELTE Egyetemi Könyvtárban és lehetséges kutatási témáik

AZ ARCULATI KÉZIKÖNYV MELLÉKLETE A MAGYAR TUDOMÁNY ÜNNEPE ÉVI ESEMÉNYÉRE

Eredetije a pécsi püspökség levéltárában. Innen közölte Fejér Cod. Dipl. X. d. IV. köt és 316. l., ki ez oklevél kivonatát harmadszor

NOS JUDEX ET JURATI, CETERIQUE CIVES OPPIDI MISKOLCZ MISKOLC MEZŐVÁROS ÁLTAL A KÖZÉPKORBAN KIADOTT OKLEVELEK * TÓTH PÉTER

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Családtörténeti kutatások. Kutatta, összeállította: Gubicza Ilona (1941), Soós Pál (1883) unokája

2001-ben diplomázo a Liszt Ferenc Zenem vészeti

TORTENELM! TAR PESTEN, A TÖRTENETI KUTFOK ISMERETEN EK ELŐMOZDÍTÁSÁRA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. MDCCCL VII. KIADJA

EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

A magyarországi pálosok Zöld Kódex"-ének Veszprém megyei regesztái

Éleskő várának felújítása 1536-ban

TORTENELMI TAR. A TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. KILENCZEDIK KÖTET.

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

Székely Sándor LINZBAUER XAVÉR FERENC ( ) 1. Digitalizálták a Magyar Tudománytörténeti Intézet munkatársai

A SZENTMISE ÁLLANDÓ RÉSZEINEK (ORDINÁRIUM) SZÖVEGEI

Lappangó középkori oklevelek

TELEPÜLÉSEK, ÉPÜLETEK

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

A nemesek négy bírója, a szolgabírók működésének első korszaka

Adatok Budapest koraközépkori helyrajzához.

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

KOVÁCS JÓZSEF KUNÁGOTA ELNEVEZÉSÉRŐL ÉS ALAPÍTÁSÁNAK ÉVÉRŐL

N Y E L V T Ö R T É N E T I A D A T O K

Középkori kastélyépítési engedélyek Somogy megyéből

Mondatrövidítő szerkezetek

A 2007/2008. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első (iskolai) fordulójának nyelvi feladatlapja LATIN NYELVBŐL

ACTA UNIVERSITATIS SZEGEDIENSIS ACTA HISTORICA TOMUS CXXVIL

A marosmenti hiteleshelyek legrégibb emlékei.

A 2011/2012. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló LATIN NYELV NYELVTANI FELADATLAP

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

A BÁTHORI CSALÁD NÉGY OKLEVELE ( )

Kódszám: A 2008/2009. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny döntő fordulójának fordítási szövege és feladatlapja LATIN NYELVBŐL ÚTMUTATÓ

ELÔDEINK ÖRÖKSÉGE. Tanulmányok Budaörs múltjából I.

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

Kulturális Javak Bizottsága február 9-i ülés

CCXCVIII. Az egész utasítás ki van adva Engelnél, Gesch. des Ungrischen Reichs und seiner Nebenlünder II. Thl CCXCIX.

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2009/2010. Hogyan lett egy közrendű fiúból Róma királya?

Kulturális Javak Bizottsága július 9-i ülés

KET SZOMSZÉDVÁR. A BÁTHORIAK ÉS A KÁROLYIAK MAGÁNHÁBORÚJA ( )

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

Pálosaink és Pécs. MÛVELÔDÉSTÖRTÉNETI MÛHELY Rendtörténeti konferenciák 4/4

IMRE GYULAI PLÉBÁNOS KÓDEXE.

I. Külföldi szórványemlékek

Horváth István Károly latin nyelvi és kultúrtörténeti verseny 2007/2008

9. sz. oklevél: szeptember 9.

A Grammatica Hungarolatina(1539) szaknyelvi jelentősége

79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 14., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1472, Ft. Oldal

ORSZÁGOS TÖRTÉNELEM TANTÁRGYI VERSENY 2015/2016 ISKOLAI FORDULÓ JAVÍTÁSI ÚTMUTATÓ ÉS JAVÍTÓKULCS

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft

esperas Commune unius Martyris

2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 19. LATIN NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Fordítás. Időtartam: 120 perc OKTATÁSI MINISZTÉRIUM

6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

VÍVÓ DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ BUDAPEST 2018

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

Cse resz nyés le pény

MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁR. A TÖRTÉNELMI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA. KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA XXII. YAGY MÁSODIK FOLYAM TIZEDIK KÖTETE.

ZALA MEGYEI LEVÉLTÁR LAJSTROM

ZALA MEGYEI LEVÉLTÁR LAJSTROM

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány

1. Bevezetés. Szent-Györgyi Albert: Psalmus Humanus. œ œ. A-nyám? œ œ œ Œ Ó. Te al - kot - tál en-gem, vagyté-ged. œ Ó. meg-osz-szam?

FONS. (Forráskutatás és Történeti Segédtudományok)

Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!

TÖREDÉKEK VÁLLAJ MÚLTJÁBÓL* (A kezdetektől a Báthori család uralmának végéig)

ADATOK BORSOD MEGYE ÁRPÁD-KORI BIRTOKTÖRTÉNETÉHEZ ÉS TÖRTÉNETI FÖLDRAJZÁHOZ TÓTH PÉTER

XIII.21. GÉRCEI KUTASSY-KARTORY CSALÁD IRATAI doboz 0,13 fm /187 fólió/ Raktári hely: 22/402/17. Iratjegyzék

A MAGYAR PROTESTÁNS IRODALMI TÁRSASÁG KIADVÁNYAI SZERKESZTI SZŐTS FARKAS PROT. IROD. TÁRSASÁG TITKÁRA. BUDAPEST, 1904.

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

A johannita rend, amelynek székhelye 1310 és

EGYHÁZTÖRTÉNETI ADATTÁR

Pázmány Péter: Összes művei

Mogyoróska. házasságok

Kösd össze az összeillı szórészeket!

EGYHÁZTÖRTÉNETI EMLÉKEK.

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Normál deviza és forint elszámolási értéknapok évben

Érd 775 Helytörténeti verseny. I. forduló

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

Átírás:

M A G Y A R TÖRTÉNELMI TAR. A TÖRTÉNETI KÚTFŐK ISMERETÉNEK ELŐMOZDÍTÁSÁRA KIADJA A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA. TIZENKETTEDIK KÖTET. PESTEN, EGGENBERGER NÁNDOR M. AKAD. KÖNYVÁRUSNÁL, M. DGCC. LXIII.

A M. TUDOM. AKADÉMIA TÖRTÉNELMI BIZOTTMÁNYA 1862-ben. B. EÖTVÖS JÓZSEF, bízottra. elnök, CSENGERY ANTAL. ÉRDY JÁNOS. NAGY IVÁN. PODHRADCZKY JÓZSEF. SALAMON FERENCZ. SZALAY LÁSZLÓ. TOLDY FERENCZ, bízottra, előadó és szerkesztő. WENZEL GUSZTÁV.

í TARTALOM. I. A budai káptalan regestái 1148 1649. Knauz Nándortól....... 3 II. Temes vármegye főispánjai, a temesvári pasák és tartományi elnökök. Pesty Frigyestől. 157 HL Okmányi adalék Borbála és Erzsébet magyar királynék birtokáról. Wenzel Gusztávtól. 268 Igazítások. I. Líptay Imre török követségéhez (Nagy Iván.) 287 II. Utójegyzet a Sárospataki Krónikához. (T o 1 d y Ferencz) 288 A Történelmi Tár első tizenkét kötetének rendszeres tárgymutatója. 289

I. A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁL 1148 1649. KNAÜZ NÁNDOR LT. ÁLTAL, Tör Tár XII.Köt. %

A czím után indulva ne gondolja senki, hogy én itt a budai káptalannak teljes regestáit adom. Nem, ezt nem adom; sőt nem is adhatom. Én itt a buda-káptalani magánlevéltár azon maradványának, mely a pozsonykáptalani levéltárban található, közlöm regestáit; közlöm pedig a még meg nem jelent okmányokat kivonatban, megtartva az eredetinek saját sza vait; az érdekesbeket pedig a mellékletekben teljesen adom. Tevém ezt, hogy a minden okmányban eléforduló egyféle beszédmód kihagyása által a lehető legrövidebb lehessek; de csak is e beszédmódokat hagytam ki, mindazt pedig, mi bármely irányban érdekes, lelkismeretesen közlöm. A legrégibb okmányokat kiadta már Fejér. Ezeket a Fejérféle kiadással egybevetém s a hibákat feljegyzém, ily módon : Fejér codexéböl, kötet- és lapokon kivül a sorokat is kijelelem, melyekben e hibás szavak olvashatók, a sorokat felülről lefelé számláltam ; azon lapon pedig, melyen valamely okmány kezdetik, csak az illető okmány első sorától, ide nem számítva a homloktartalmat, kezdém a sorszámlálást. így szinte az okmányok végén olvasható észrevételek sem számíttattak. Továbbá a hibák felsorolásában előre bocsátám a Fejérféle hibás olvasást, utána két vizirányos vonal jő, mely azt jelenti, hogy e vonalakat megelőző szó vagy szavak helyett a vonalak után következő szavak olvashatók az eredetiben, melyeket, még biztosb tájékozhatásul, dőlt betűkkel jelelek; például mindjárt az első számban olvasható ez: sanctissimae = sancte; azaz a Fejérnél olvasható: sanctissimae szó helyén az eredetiben áll: sancte. Ezen jel pedig //azt jelenti, hogy az utána következő szó, vagy szavak Fejérnél kimaradtak, és pedig azon szó után, mely e jegy előtt áll; példáúl a 2. számban olvasható ez: illorum II tamquam; azaz a Fejérnél eléjövő e szó után: illorum, az eredetiben következik : tamquam, s az így feljelelt kihagyott szavakat szinte dőlt betűkkel adom. 1*

4 KNAUZ NÁND OR. Van ez okmányokon kivül a pozsonykáptalani levéltárban egy protocollum (Nro. 3. jelelve) is, mely szinte a budai káptalané volt, s melyet, miután belőle is közlök itt néhány okmányt, helyén látok itt közelebb megismertetni, hogy egy úttal beváltsam ez iránt régebben adott szavamat. E protocollum 330 papirlevélből áll. A lapok számozvák ; de az utolsó lapon levő 630. szám csak úgy jő ki, hogy több levél egy s ugyanazon folyószámmal van ellátva; így például a 6. szám után következő 5 levél, tehát 10 lap, mind 7. folyószámmal bír. Több lap össze van foltozva, s az írás több helyt olvashatlan, jeléül, hogy valaha rossz karban lehetett s csak újabb időkben köttetvén be, nyerte jelen alakját. Első lapján e bár sokat mondó, de ízléstelen versek : Pulchrius instructa nihil est, quam Bibliotheca Pactoli fundo dignior avrifero. Cur gemmas eraitis, haec est speciosior illis, Qui negat hoc ; sanos non habet lile oculos. Illic thesaurum claudi noscas super aurum Prorsus formosum super et lapidem speciosura. Pulvis et umbra sumus, pulvis nihil est nisi fumus, Nil nisi terra sumus, sed terra nihil nisi fumus, Et nihil est fumus, nos nihil ergo sumus. A túlsó oldalon ezek : Non sine sudore vero potieris honore Ocia per cunctas quisquis produxerit horas, Quaerat Pos ovii Budám multi sudoris amicam. Ocia qui sequitur sine crimine vix reperitur Huic hebes et sensus, venter pinguedine tensus Oculique pigri scrutandi litteras Gothi 1812 Ocia dant vitia, fugias ergo procul illa. Utolsó lapján pedig ezek : Qui bene concoquit escas, est bene corpore sanus, Qui male discit, is esse sólet male mente profanus, Qui bene ligna ferit fragmina pauca térit 1812. Ez itt feljegyzett évben köttethetett be e könyv. Első lapjának alján még e szavak olvashatók traminis instar serviat pag. 328". Azaz e lapon eléjövő okmány sorai fölé valaki utánírta mostani írásmóddal a szavakat, hogy e szerint in-

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 5 dúlva el lehessen olvasni a többi okmányokat is. Álig egy két helyen van több egymásután következő okmány ugyanazon kéztől írva. Legtöbb okmány telve van javításokkal; sőt több a rosz irály miatt egészen kitörölve érvényteleníttetett; így például a 209. 1. levő, melyhez a lapszélen e szavak írvák: Lecta et extradata, secl reportata propter certos errores. N071 valet. Verte í'olium, et in alia forma reperies", s csakugyan a 213. lapon újra eléjő. Mindez arra mutat, hogy a budai káptalannak e korban nem volt úgynevezett Nótárius-"a; különben a sok javítás és változó írás annyira elé nem jöhetne. E véleményem bizonyosságot nyer László budai prépostnak Schömberg György pozsonyi préposthoz 1485-ben intézett levelének, melyet adandó alkalommal egészen fogok közölni, e szavai: Ex parte Notarij, ita dico Dominacioni Vestre, quod in veritate non sunt eciam in alijs Ecclesijs, in Albaregali, Vacie, et in alijs multis locis carent ijs Notarijs, et per Deum neque in Ecclesia mea aliquis specialis Nótárius, sed so- Ins lector, etcerti Canonici mei, qui in Cancellaria steterunt, omnes litteras ex Capitulo expediunt et supportant." All e protocollum összesen 867 okiratból, melyek nem a káptalan magánviszonyait, hanem ezen káptalan, mint hiedelmes hely előtt, elvégzett ügyeket tartalmazzák. Az okmányok többnyire így kezdődnek: Quod stb. Tehát rövidség okáért a szokásos bevezetés ki nem íratott. Minden okmánynak elején a lapszélen áll: Lecta et extradata" egy vagy két példányban. Tartalmát illetőleg közlök a Mellékletekben a XIII. számtól végig mutatványokat. Hogy a budai káptalannak e levéltára és protocolluma mint került e pozsony-káptalani levéltárba? nem mondhatom rneg határozottan. Jóformán a törökök elől menekülve, ide, mint biztos helyre, tevék le. Ha t. olvasóim az illető, itt feljelelt okmányokat Fejérnél megnézik, tapasztalni fogják majd, hogy Fejér ez okmányokat többnyire Hevenesy kézirataiból közlötte, ki megint ex originali Archivi Cameralis," mint Fejérnél olvasható, írta le. Már most mit tartsunk? A kamarai levéltárban is megvannak ezen általam itt közlött okmányok eredetijei? E kérdésre nem tudok felelni. Annyi bizonyos, hogy én ez okmá-

6 KNAUZ NÁND OR. nyokat mind a pozsonykáptalani írtam le. 1. levéltárban őrzött eredetiekből 1148. II. Gejza megerősíti és nagyobbítja a budai káptalan szabadalmait. Kiírva a 6. számból. Kijött Fejérnél Cod. dipl. II. 129. 1. e hibákkal: 1. sor: sanctissimae = sancte. 4. sor : fidei = religioni. lö.sor: Miko = Micu (Zsigmond átiratában 1. 30. szám: Mycii). 16.sor: Geyzae = Geysa. 21. sor: Tonya = Tvna. 23. sor : eiusdem = eisdem. 24 sor: corroborari = roborari. 26. sor: ibidem = ibi; és: Et si quis in posterum quoque = Harum siquis in posterum eo quod. 28. sor: signata assignata. 30. sor: Antonii Antimii. 130. 1. 2. sor: Appa = Apa, és Zaith = Zasit. 4. sor : pincernarum = pincémé, és Bogislai = Bogoslao (így). 6. sor: permaneat = permemeret. 2. 1212. II. Endre visszaadja a budai káptalantól jogtalanul elvett jószág- és szabadalmakat. Kiírva a 14.számból. Közölte Fejér. Cod. dipl. III. I. 121 1. 29. sor: illorum // tanquam és propria = proprie. 32. sor: eiusdem =r Budensis. 122. 1. 3 sor: Nos igitur // quorum interest. 16. sor: Babashegye Wzalias Hege. 17. sor : Moralhel Morolhel és dicitur // Inde ad lapidem, qui iclgo dicitur Chemarkio. 19. sor: redit = uadit és Verhardi Verhardy. 23. sor : Hegyes = Hyges. 24. sor: meta // de terra és inde vádit // metatim ad utam transeundo collem et ibi est meta, et ind«uadit. 25.sor: Pilishegy Pilislieg. 27. sor: Tabeura = Tebewra. 29. sor: Passanduk = Pazanduk és venit = uadit. 30.sor: ergo = vero. 123.1. 14. sor: Budensem in // Budensi. 30. sor : Kalano= Kalamano (nem lehetne innen következtetni, hogy az okiratainkban többször eléforduló Kalcín nem más mint Kálmán?) 32. sor: Chanadiensi = Chenadiensi és Willermo = Vyllamo. 124. 1. 1. sor: Kewiensi = Keurusiensi utána pedig e Fejérnél kimaradt nevek : Michaile Bano existeiitibus Jula Bachiensi et curiali comite. 2. sor: Mike Pistoriensi = Myke Byzoriensi (így).

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 15 3. 1212. II. Endre király visszaadja a budai káptalannak elleneinek áskálódásaira elvett jószágait és szabadalmait. - Eredeti. I. 1. 1. 1 ). Hártyán írva. A függő pecsét már leszakadt. Kijött Fejérnél Cod. dipl. III. k. I. r. 118.1. e hibákkal. 119.1. 9.sorban levő két vizirányos vonás helyén az eredetiben áll aut per Mussun. 10. sor: Regis Hungáriáé = H. (bizonyosan : Hemerici) Regis. 13.sor: et vitare et ueritatem. 27. sor: Vzahaz-hegye = Vzhashage. 33. sor: Guerse Guerche. 34. sor: melyben a zárjel csak sajtóhiba lehet; mert a beléfoglalt szavak megvannak az eredetiben, mit az egyéb zárjel közti szavakról nem mondhatni, terrea // et inde uadit ad finem uille Guerche et ibi est meta. 120.1. 1. sor: Hegyes = hegest. 2. sor: meta // de terra. Ugyanott: vádit // ad uiam transeundo collem et ibi est meta, et inde metatim uadit. 3. sor : Pelishegy = Pelishig. 5.sor: Tebeura = Tebevra. 7.sor: Megyei* és Poucerne zz Meger és Poucerme. 11.sor: tirmamus = sancimus. 15.sorban az első szó elé: decetero. 19.sor:ex = et. 26.sor: Bertholdo Colocensi Archiepiscopo et Vajuoda = Reuerendo Colocensi Bertholdo archiepiscopo et Woiauada (így). 28. sor: seuerensi Keiceiensi. 31.sor: octauo az eredetiben többé nem olvasható. Külczíme: super iudicio ville Budensis, tributo fori cum chibrionibus vinearum et quatuor tyminis salium extra Regnum efferendis sine tributo, et territorio ac metis. 4. Ev nélkül. II. Endre király visszaadja a budai káptalannak a jogtalanúl elvett jószágok- és szabadalmakat. (L. melléklet: I.) ') E számok alatt feltalálható a levéltárban az eredeti, így: az első, vagy is római, szám jelenti a C'aps«í,a második a fasciculust, a harmadik pedig a Numerust, így : Capsa 1. fasc. 1. Nro, 1. Ugyanez áu a többi okmányra nézve is,

8 KNAUZ NÁND OR. 5. 1243. Jul. 5. IV. Béla a budai káptalannak itéli oda a város feletti bíráskodást. Datum Albe tercio nonas Julij. Kiírva a 14. számból. Kiadta Fejér C. d. IV. I. 296. A 17. sorban ez értelem zavaró Itaque helyett olvasandó : Ita. Többiben hibátlan. 6. 1253. Jun. 1. A budai káptalan II. Gejzának kegylevelét IV. Incze pápa által megerősíttetni kéri. Datum in die Nicomedis martiris. Ered. I. 1. 2. Hártyán írva. Négy függő pecsét volt rajta. Kettőnek hártyazsinege még megvan. Kijött Fejérnél C. d. IV. II. 204.1. 2. sor. IV. az eredetiben nincs. 5. sor: pedum // beatorum. 11. sor: ab omni = de eius. 12. sor: Ileymo = Hem. 17. sor: certo cercius // intuendo. 205. 1. 1. sor: praetexata = pretaxati. 9. sor : Transiluanus idtrasiluanus. 11. sor: abolitum = olitum. 12. sor: parte // sui. Kiilczíme: Rescriptum priuilegij gloriose mcmorie Regis Geyche (későbbi kéz föléje írta: Bele) super maiori tributo et piscatura pro eccl. Buden. íáff. " 7. 1268. oct. 18. Walter budai várnagy előtt a budai káptalan és pesti hajósok közti ügy elintéztetik. Datum in festő Luce euuangeliste (így). Ered. I. 1.3. Hártyán írva. Zöld selymen függ a pecsét; de czímere már kiesett. Kijött Fejérnél C. d. IV. III. 479. 1. 3.sor: Rector = Lector. 4. sor: magistratus =r magistri Acus (!). 5. sor: traxerit = traxit. 11. sor: nauibus // suis. 12. sor: soluto persoluto. 21. sor: Heymo = Heijm. 22. sor: Lifardo Lyphartlio. 24. sor: iuribus // suis. 29. sor: nomine omnium. í jra kiadta Fejér clc szinte hibákkal C. d. V. H. 114. 1.

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 9 8. 1273. Aug. 24. IV. László átírja és megerősíti a 7. számot. Datum Nono Kalendas Septembris Indiccione prima. Eredeti. I. 1. 4. Hártyán szépen írva. A pecsétnek csak veres selyemzsinege van meg. Kijött Fejérnél C. d. V. TI. 114.1. 13. sor: nostri magistratus ~ víri mag ist er Acus. 17. sor: rasas //' non ubholitas (így). 20. sor:renouare = innouare. 116. 1. 5.sor: gratam//pariter. 6. sor: ipsis facientes inserifacientes. 10. sor : continuare = generari. 23. sor : Cancellario// et comite Neugradiensi, Paido Wesprimiensi aule nostre Cancellario. 25. sor: ipsis = episcopis. 26. sor: Oguthio = Matheo. 27. sor: Bania = Bana, és Chenrico=: Herrico. 29. sor : Szolnok = zonuk, és ScheAvrino = Sceurino. 30. sor: nostrorum, az eredetiben nincs. 31. sor: Pilis = Plijs és Reginaldo = Reijnoldo. 32.sor: Moyse = Moys. 117.1. 1. sor: nostri, az eredetiben nincs. 9. 1274. Marc. 9. IV. László átírja és megerősíti az I. számot. Datum Septimo ydus Marcij. Kiírva a 30. számból. Közölte hibátlanúl Fejér C. d. VII. II. 221. 1. 10. 1285. Jun. 14. Lodomér esztergomi érsek a budai káptalannak oda itéli a sóadót s a pest- és jenöi vámnak harmadrészét a pesti hajósok ellenében. Datum feria quinta proxima post festum b. Barnabe apóst. Ered. I. 1. 5. Hártyán szépen írva. A pecsétnek veresfehér selyme meg megvan. Kiadta Fejér C. d. V. III. 299.1. 5. sor: Jenő = Yneu. 7.sor: Kata = Katha. 16. sor: modo aut, az eredetiben nincs. 302. 1. 1. sor: iuris sui iuribus suis. 3. sor: St = A. Kiüczíme: Littere domini archiepiscopi strigon. contra Nautas de Pest et de Yeneu super Tributo Salium et super Naulo.

10 KNAUZ NÁND OR. 11. 1285. Jul. -7. IV, László átírja és megerősíti a 10. számot. Datum nonas Julij. Ered. I. 1.6. Hártyán gyönyörűen írva, az első betű nagy szorgalommal kiczifrázva. A kettős pecsét még meglevő veres selyemzsinegen függött. Közölte Fejér C. d. V. III. 285. minden lényeges hiba nélkül. 12. 1287. Jul. 6. VI. László visszaveszi a pesti hajósoktól a hajóvámot s újra a budai káptalannak itéli oda. Datum Bilde in octauis petri et pauli apostolorum. Ered. LI. 7. Kilencz soros apró hártyaszeleten írva. Kiiljén a pecsét nyoma. Kiadta hibátlanúl Fejér Cod. dipl. V. III. 349.1. 13. 1292. Máj. 6. Lodomér esztergomi érsek az Esztergomban tartományi zsinatra összegyűlt püspökökkel a budai káptalan panasza folytán intőlevelet meneszt ki. Datum strigonij. In concilio prouinciali pridie Nonas May. Ered. I. 1. 8. Szakadozott hártyán írva apró de olvasható betűkkel, alján 7 pecsétnek van nyoma. Kijött Fejérnél Cod. dipl. VI. I. 223. 1. 4.sor: Andreas Vesprim. ~ Benedictus Vespr. 7. sor: Prouinciae // in 'prouinciali concilio considentes. 224. 1. 2. sor: protestacionem // huiusmodi. 4. sor: metropolitanae = metropolitico. 7. sor: venerabili uobis. 10. sor: episcopis = Coepiscopis és nostris = uestris. 11.sor: venerabili = Honorabili. 12.sor: abbatibus // Prioribus. 33. sor : tributarios = presbiteros. 225. 1. 6. sor: priuilegium B(eati) // regis. 226.1. 11. sor: culpa = ex crimine. 14. 1295. Jan. 12. János kalocsai érsek átírja II. Gejza, II. Endre és IV. Bélának a budai káptalan részére kiadott kegyleveleit. Datum in Castro Budensi pridie Idus Januarij. Ered. I. 1. 10.

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 11 Hártyán szorgalommal írva. A függő pecsét már elveszett. Kiadta Fejér C. d. VI. I. 378.1. l.sor: praesentes H Johannes. 6. sor: Ecclesiae // cum quibusdam senioribus de Capitido eiusdem Budensis Ecclesie. 12. sor: ad regem aliaue loca = ad alia loca. 13. sor: nequant // uel. 21. sor: secreto = serico. 22. sor: inserto inlerserto. 26. sor: ad verbum // presentibus. 379. 1. 2. sor: firmiorem pleniorem. 15. 1295. oct. 18. III. Endre a budai káptalan és budai lakosok közt a vám felett eredt pernek eldöntését Lodomér érsekre bízza. Datum Bude in festő Luce ewangeliste. Kiírva a 16. számból. Közölte Fejér C. d. VI. I. 357. 1. 358. 1. 2.sor: contra // comitem. 4. sor: nobis // mouere. 5. sor:mouere az eredetiben nincs. 9. sor: fuerint és vestra = sicut és vestri. 16. 1295. oct. 21. Lodomér esztergomi érsek kiközösítés (excommunicatio) büntetése alatt kényszeríti a budai lakosokat, hogy a feljáró hajóktól a budai káptalannak vámot fizessenek. Datum Bude tercio die post festum b. Luce ewangeliste. Ered. I. 1. 9. Osszeszakadozott hártyán nagy szorgalommal írva. A pecsét, kilyukadozván az okirat, zsinegével együtt elveszett. Közelte Fejér VI. I. 359. 1. 7. sor: iudicandum = uidendam. 9. sor: Rector = Lector és cantor // Custos. 35. 1. 7. sor: continuandam = terminandam. 8. sor: vlteriorem tutelam vberiorem cautelam. 10. sor: continentes // hunc tenorem. 14. sor : quidem = quoddam. 15.sor: coram és 16. sor: in loco = cera in serico és tanquam a // domino. 18. sor: cetera és sic = ceteros és hijs. 26. sor: Budensis Ecclesiae = Budense és Geyzae secundi, Belae Regis filii Geyza secundi, sccundi Bele Regis filii. 30. sor: in aliud = nauium. 31. sor: seu cum // alijs. 33. sor: annuisset = curauisset. 34. sor: ciues // Budenses. 360.1. 4.sor: ex-

12 KNAUZ NÁND OR. stitit quo == exsistit, quod. 5. sor: praeextitit perstiterit. 6. sor: igitur // ipsa. 14, és 15. sor: et non minui, vei augeri = et non minui, sed augeri. 21. sor : vei sub castri vei subcastri. 17. 1297. Jun. 4. III. Endre megerősíti és átírja a 10. számot. Datum Bude Pridie nonas Junij. Ered. 1.1. 11. Hártyán szép apró betűkkel írva. Küloldalán a rá nyomva volt fejedelmi pecsétnek (s. majestaticum) nyoma. Kiadta Fejér C. d. VI. II. 66. 1. 3. sor: íidelis noster fideles nostri. 4. sor: exhibuerunt // litteras. 7. sor: naucleros = nauclerios. Végén die mensis Junii = Pridie nonas Junii. 18. 1301. Máj 29. Miklós pápai követ a budai várlakosokat a budai káptalant illető hajóvámnak megadására kényszeríti kiközösítés fenyegetésével. Datum Pos nij XII. Kalendas Junii. Ered. I. 2. 10. Hártyán szépen írva. Hártyazsinegről függ a tojásdad, veres viaszos pecsét. Kiadta Fejér C. d. VI. II. 319. 1. a 4. 5. s több sorokban eléforduló helyett, az eredetiben.. áll. 8. sor: beatae = sancti. 12 sor: consueuere = consueuerunt. 120.1. 18.sor: aliarum = alias contra eos. 19. 1326. Jun. 2. Róbert Károly kiegyenlíti a budai káptalan és pesti hatóság közt a sóvám ügyében támadt pert. Datum Quinto (így) Nonas Junij. Ered. I. 2. 1. (L. melléklet: II.) 20. 1326. Jul. 20. Róbert Károly megerősíti a budai káptalan és pesti hajósok közt a szekér- és hajóvám ügyében ő előtte létre jött egyezményt. Datum Tredecimo Kalendas augusti. Ered. I. 2. 2.

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 13 Hártyán írva. Alján Nagy Lajosnak szokásos megerősítése : de teljesen elmosódva. A róla függött két pecsét közöl csak az egyiknek maradt fen egy kis töredéke ibolyaszínű és sárga selymen. Kiadta Fejér C. d. VIII. III. 56. I. 21. sor : Henth = Hench. 57.1. 2. sor: qua = quam. 13. sor: inclytis = multis. 16. sor: magistro (?) = magistro Simone. 21. sor: maza = mása. 26. sor: currentes discurrentes. 33. sor: vero = quidem. 58. 1. 10. sor: fratres // sui és nomine // misericorditer. 13. sor: siue currus = siue curru, 59. 1. 13. sor: XI kalendas Tredecimo Kalendas. 15. sor: Patribus // dominis. -18. sor; Joanne Iivanka. 21. 1328. Mart. 9. Róbert Károly átírja és megerősíti a budai káptalannak H.Gejzától és IV.Lászlótól nyert kegyleveleit. Datum septimo ydus Marci j. Ered. I. 2. 3. Osszeszakadozott hártyán nagy szorgalommal írva. Kiadta Fejér C. d. VIII. HL 285. 1. e két nagyobb eltéréssel: 287.1. 21.sor : Andreae = Endre, és 288.1. 5.sor: Michaele Mykch. Alján balról középig terjedő 14. sorban áll Nagy Lajos megerősítése, melyet, olvasható levén még, összevetettem Pray de Sig. 18. 1. 2. sor: in regno nostro Bosnae = in regno nostro Wzure. 3. sor : haereticorum // -patarinorum. 10- sor: quidam familiares = quidam famulus. és 12. sor: sigilli nostri autentici = dicti sigilli nostri. Végén pedig, vagyis a Datum előtt levő e szavak után obtentura firmitatem etc." következik: Inter que preseus privilégium paternum omni suspicione destitutun et omnia in eo superius contenta et expressa pro predicta Ecclesia Buden, ac preposito et Capitulo eiusdem dicti sigilli nostri noui duplicis et autentici appensione innouamus et perpetuo confirmamus. Ezután jő csak a Datum per manus eiusdem domini Nicolai Archyepiscopi Cancellarij nostri Pridie Idus Április (Apr. 12.) A. d. Millesimo quinto Regni autem nostri vigesimo primo". Az egyik pecséttöredék veressárga, a második pedig ibolyaszínű és fehérselymen függ.

14 KNAUZ NÁND OR. 22. 1345. Aug.l. [Erzsébet királyné megerősíti Róbert Károly rendeletét, mely szerint minden, Pestről a Dunán átszállítandó, mázsa sótól 3 kő a budai káptalané legyen. Datum Bude in festő ad vincula b. Petri apóst. Ered. I. 2. 4. Szakadozott hártyán írva. Pecsétnek semmi nyoma. Kiadta Fejér C. d. IX. I. 307. 1. 3. sor: Benedictus // lector. 4. sor: eommunita = communitatis. 5. sor: seu = scilicet. 8.sor: regiminis // Regni. 9. sor: inter// cetera inter. 14. sor: exigere // est és talem = talis. utolsósor: et in. 308. 1. l.sor: actorem = accione. 4.sor: aliis az eredetiben nincs. 6. sor: regnicolarum // nostrorum. 23. 1355. Aug. 17. Nagy Lajos és anyja Erzsébet O-Bu dának egy részeért más helységet adnak cserében. Datum sedecimo Kalendas septembris. Kiírva az I. 2. 5. számból. Kiadta Fejér C. d. IX. II. 370.1. 371.1. 8. sor: specialius = spiritualins. 24. sor : reginali // excellencie. 25. sor: tempore = ex eo. 3l.sor: ducentes aífectu ducimur affeccione. 372.1. 14. sor : Cancellarii = vicecancellarij. 18. sor: deuotorum nostrorum Capellanorum Decretorum doctoris Capellanorum nostrorum. 25. sor: sacro diademati et = sancte. 26. sor : deliberationem // habitam super ipsis. 32.sor; quod = quo. 373.1. 2. sor: vetuisse = vei fuisse. 4. sor: ut inter eos hic = et vt inter illic. 15. sor: eorum = etiam. 16. sor: pacifica et quieta persistebant = prelibati existebant. 374. 1. 8. sor: nostrorum // communium. 23. sor: Zent-Petur = Scenpetur. 24. sor: Karus = Kourus. 25. sor: possessionibus az eredetiben nincs. 375.1. 9 sor: possidebant // et és specialiter // quod homines. 11. sor: territoria = territórium és utána következnek ezen Fejérnél kihagyott szavak : liabitantes non alterius alicuius, nisi prepositi Buden, et Capituli Judicio astare teneantur, et quod nullus Judicum, seu Baronum Regni nostri cuiuscun-

A BUDAI KÁPTALAN RKGESTÁI. 15 que Baronatus prefulgerent dignitate in ipsis villis, vei ipsorum territorio. 16 18 sor: Ipsique habitantes non altei ius alicujus, nisi prepositi ac Capituli adstare Judicio teneantur kimaradnak. 20. sor: Szent Geroth Scent.hgeroidh és scepus r= Segezdino. 26. sor: successores // et heredes és Conuerso E converso. 376.1. 3.sor transtulerunt // Jure. 11. sor: parochialiter =parochialem. 377.1. 8. sor: obseruamus reseruamus. 14. sor:hinc sic. 15. sor: dissensione =rdiscussione 18. sor : oppidi // latere, és constitutum // in. 29. sor: reginalem = Regiam. Utolsó sor: semitis kimaradt. 378.1. 15. sor: Thobsa = Topsa. 18. sor: Huzahazahegye = uzahashege. 379. 1. 17. sor: perueniendo = parum eundo. 380.1. 3. sor: per eundem montem = ad ver ticem ipsius montis. A negyedik sor egészen kimarad. 14. sor: pertranseundo = et transeundo. 25. sor: et abinde peruenit ad ~ et inde per quamdam. 26. sor: terrae = terream. 30. sor: currit = curie. 381. 1. 3. sor: cedentem = cedenti. 4. sor: regalem = Regali. 6. sor: Tompa = Tumpa. 18. sor: praesentes // litteras. 19. sor: priuilegiales // fieri. 20. sor: duplicatorum = duplicium. 24. sor: septimo = sedecimo. 382. 1. 9. sor: regni // nostri. Nagy Lajosnak ez okmányát e jelen számban magistri Ladislaus dictus de Orod, Mychael de Panchata, Cosmas, et Nicolaus de Patha domini et Canonici ecclesie Budensis" kérésére átírja a fehérvári káptalan. Ez okmány alja letépetvén, kelte hiányzik s így meg nem mondhatom, ha kijött-e Fejérnél. Az írás külalakja után még Nagy Lajos alatt írathatott. Az aláírva volt kanonokok közöl ezek olvashatók még: Johanne Cantore, Mar&o Custode et Ladislao decano ecclesie nostre existentibus. Elrongyollott hártyán írva. A pecsét leveszett. 24. 1361. Jan. 13. A budai káptalan átírja a 23. számot. Datum in octauis Epiphanie Domini. Ered. I. 2. 6. Szakadozott hártyán nagyrészt elmosódott betűkkel írva. A pecsét veres-zöld selymen függ. Kiadta hibátlanúl Fejér C. d. IX. III. 274. 1.

16 KNAUZ NÁND OR. 25. 1375. Máj. 23. A budai káptalan és margitszigeti apáezák a jenöi hajóvám felett egyezkednek az esztergami káptalan előtt. Datum feria quarta proxima ante festum Vrbani pape. Ered. I. 2. 7. Szakadozott hártyán írva. Veres-zöld selymen függött % már leesett pecsét. Kiadta Fejér. C. d. IX. V. 57. 1. 8. sor: emanatis // ab una. 15. sor: instrumento = ministerio. 20. sor: praedicti = pridem. 21. sor: contentionis = questionis. 23. sor: et Dominum, az et kimarad. 59. 1. 13. sor: laboribus //et expensis. 29. sor: nautiales = nauliales. - 60. 1. 5. sor: extantem = habitam. 14. sor: singulis // persistens contra partém alteram in premissis, vei premissorum singtdis. 17. sor volens = nolens. 26. 1376. Stephan hern Jacobs dez Alten Richter sun, dem got genad, zu der czeit Richter ze Prespurch vnd der Gesworn Rat bizonyítják, hogy vrow Elspet, die waylant Petreins dez Richter von sand mareyn (Somorja) witib gewesen ist, und die no istwentzlabs dez Greliczer vnsers mitpurger hausvrow vnd Stephan vnd Peter ir Sön die sie mit dem egenanten Petrein irm ersten manne gehabt hat 1 ' örökre odaajándékozzák az említett wentzlabnak ir haws, daz do weylent vnd ee dez Pauls von Misenburcii gewesen ist vnd leit in der Stat ze Prespurch gegen der Münich Chloster über cze nest Nyclas dez Plikchindhell haws vnd anderthalben cze nest Nyclas dez Mezzerer haws. Der brief ist geben nach Christs gepurd 1376. iar, dez nesten Mitichens vor dem Palintag (?) Hártyán szépen írva, s hártyazsinegen függ az anhan gundem Insigel vnser Stat ze Prespurch" ; de már eltöredezett. I. 2. 8. 27. 1392. Dec. 9. Zsigmond király megparancsolja, hogy a pesti hajósok a 20. számban levő egyezményt a budai káp-

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 17 talan irányában megtartsák, mely számot itt át is ír. Datum Bude secundo die termini (vagyis festi Concepcionis virginis gloriosse). Ered. I. 2. 9. Hártyán hanyagúl írva, a sorok alatt a papirszelettel fedett gyürüpecsét. Kijött Fejérnél X. II. 39 ; 40. 1. (melynek helyén sajtóhibából 38. áll), 12. sor: rebus materiae rebus quibuscunque materiei. 17. sor: soluendam ~ faciendam. 41. 1. 14. sor: sancimus // et decreuimusac deliberaw do statuimus et commisimus. 28. 1407. Febr. 9. A budai káptalan bérbe adja Pilis megyében fekvő szenchei részjószágát Buda városának Zsigmond király előtt. Datum Bude in die Cinerum. Ered.I.3.1. Hártyán írva. Küljén a pecsétnyom. Közölte Fejér C. d. X. IV. 795.1. 596.1. 6.sor : Szemezem Seuche. 9.sor: Jobagionibus = Jobagií.num. 24. sor : tuellam = tunellam. 29. 1412. Aug. 19. Zsigmond király átírja és megerősíti a 20. számot. Datum quartodecimo Kalendas Septembris. Ered. I. 3. 3. A hártya már annyira elrongyollott, s az írás vízfoltok által már annyira elmosódott, hogy lehetetlen elolvasni. Úgy látszik, Fejérnél nem jött ki; legalább 1412. évben hiában kerestem. 30. 1412. Aug. 19. Zsigmond király átírja és megerősíti a 21. és 9. számot. Datum Quartodecimo kalendas Septembris. Ered. I. 3. 2. Hártyán nagy olvasható betűkkel írva. A pecsét vereskék selymen függött. Kiadta Fejér Cod. dipl. X. V. 319. 1. 8. sor: largitore // quia diuine majestatis reuerencia cordi nostro vehementer iusidet et ad ejus nominis cultum mentis nostre acies sedule occupatur; tanto enim nos ante ocidos ipsius ere- Tón. Tár. XII. köt. 2

18 KNAUZ KANDÓK. dimus maiorls gracie dona promereri, qiianto sanctam medrem, ecclesiam, quem xpus. in ewangelio domum suam fatetur, in suis Iuribus studuerimus propensius conservare. Proinde. 3-0. 1. 16. sor: Carclinis carminis. 321. 1. 10. sor: supplicationibus// antefatis. 322.1. 7.sor : nostrae // maiestutis 24. sor: Stiborich Stibrich. 30- sor : Wubek = Bubek. 31. 1413. Jan.9. Mátyás esztergomi érsek-helyettes a budai káptalannak itéli oda az óbudai apáczazárda körüli földektől járó tizedet. Datum nona die mensis Januarij. Ered. I. 3. 4. Behajtásainál már elszakadozott hártyán írva. A pecsét setétkék selymen függött. Kiadta Fejér C. d. X. V. 429.1. 22. sor: et // consuetudinem. 26. sor: carinarum. 430. 1. 1. sor: dicto // domino. 4. sor: quoddam // haberent. 12. sor: initium = inicii. : 14. sor: ob ~ et. 29. sor: etquomodo = clarius. 431.1. lo.sor: dictas =r dicta et. 19. sor: instantes instanti. 32. sor: et = de, és ipsius // ecclesie. 33. sor: antedictis = antedicte. 432. 1. 2. sor: Kuwaczi Kocicliy. utolsóelőtti sor : personalem // presenciam. 434.1. 3.sor: certci. 5. sor: ~ receptorum necnon. 6. sor: Egidius Eligius. 435. 1. 3. sor vei // in. 6. sor: prefato domino Eligio. 13 és 14. sor: 1413 = 1373. 15. sor: Kenhordo = Kwhorelo. 436. 1. 8. sor: Demum // vero. 16. sor: finitum decisum finem decisiuum. 437. 1. 27. sor: vet. Bud. // eisdem preposito et Capitido ecclesie vet. Budensis. Az okmány utolsó sorában: Et ego // Siffridus de Wartberg Clericus Paderbornensis diocesis. Fejér ugyan mondja, hogy ex originali in arcjiivo Camerae existenti" vette másolatát; de én nagyon hajlandó vagyok hinni, hogy ez előttem fekvő okmányról van, s jóformán Hevenessy által, lemásolva ; mert ebben épen azon szavak olvashatianok, melyek Fejérnél is kimaradva, vonalok által jelentetnek; ki higyje pedig, hogy ezen és az állítólagos kamarai péiaány épen ugyanazon helyeken legyenek összeszakadozva?...

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 19 32. 1437. Máj. 1. Zsigmond király meghagyja Rozgonyi János tárnokmesternek, hogy a budai káptalannak a pesti hajósok ellenében a jenöi vámharmadrészt illetőleg igazságot szolgáltasson. Datum Váci je (nem pedig mint Fejér mondja: Pragae.) in festő beatorum Philippi et Jacobi Apóst. Ered. II. 1. 2. Papiron írva. A sorok alatt a papírral fedett titkos pecsét. Kiadta Fejér Cod. dipl. X. VII. 862.1. Az okirat homlokzatán ezen Fejérnél kihagyott szavak olvashatók : ex deliberacione prelatorum et Baronum. A többiben hibátlanul van kiadva. 33. 1444. Jun. 13. A sümegi nemesség gyűlésén bizonyítja Imre budai kanonok, hogy Komár, Karos stb. helységek a budai prépost és káptalanéi, s hogy e helységeket a Rozgonyi- és Marczalyak jogtalanúl bírják; mire Ujlaky Miklós és Thamásy Henrik főispányok a prépostot és káptalant e jószágok birtokába újra beigtatják. Datum sexto die diej possessionarie statucionis (vagyis secundi diei festi s. Trinitatis). Ered. I. 3. 6. (L. Melléklet: III.) 34. 1448. Nov. 17. Lőrincz molnár, Egyed és István pékek a budai káptalantól hübérileg kapott malmok felett egyezkednek ugyané káptalan előtt. Datum Die Dominico proximo post festum B. Martini Episc. et confess. Ered. II. 1. 3. Nos Nicolaus Stock decretorum doctor prepositus et Capitulum Eccl. Bud. Quod laurencius molendinator hospes seu inhabitator Ciuitatis weterisbudensis Reginalis ab vna, parte vero ab alia Egidius et Stephanus pinsores Sanctimonialium (?) inhabitatores suburbij Ciuitatis Budensis coram nobis personaliter constituti confessum extitit Quod quoniam inter partes pretextu purgacionis fossati et fluuij Kantorfoka ac superflue eleuaeionis Cisterne molendini 2*

20 KNAUZ NÁND OR. ipsius Laurencij - litis matéria fuerit suseitata Tarnen ipsi ex benigna annuencia dicti domini nostri Nicolai prepositi talem pacis ipse partes inijssent vnionem, Quod annotati Egidius et Steplianus a molendino Ecclesie Sancti Spiritus usque ad eorum molendinum in dicto fluuio habitum, ipsis per nos feudaliter traditum, fossatum purgare meatumque aque in suo verő cursu tenere Deberent Ipseque laurencius dictum fossatum ipsius fluuij infra molendinum Egidi et Stephani vsque ad suum molendinum in eodem fluuio habitum per nosque similiter feudaliter eidem traditum purgare Cisternamque, seu clausuram sui molendini Idem laurencius -Tuxta mensuram per magistros aquarum mensuratorum sibi dátum conseruare deberet et teneretur, mely egyezménynek megerősítésére a káptalan presentes litteras nostras pendentibus sigillis dicti domini prepositi et prelati nostri ac nostri autenticorum consignatas duximus concedendas. Hártyán írva, mely valaha nedves helyen tartatván, már nehezen olvasható. A prépost pecsétje már leesett: a káptalané, mely veres selymen függ, még megvan. 35. 1454. Jun. 5. V. László meghagyja Hunyadi Jánosnak és a budai várnagyoknak, hogy kényszerítsék a hajósmestereket, miszerint a budai káptalannak adják meg a budapesti hajóvámnak harmadrészét. Datum Präge feria quarta proxima ante festum penthecostes. 1454. Regnorum autem nostrorum Anno hungarie etc. 14, Bohemie vero primo. Ered. II. 1. 4. commissio dominj Regis. Ladislaus spectabili etmagnifico Johanni Comiti Bistriciensi generalique Capitaneo in Regno nostro Hungarie etc. ac Egregijs Gregorio Bodo et ladislauo de Biczla Castellanis Castri nostri Budensis futurisque Castellanis eiusdem Castri nostri fidelitati vestre seriosius committentes, vtin recepcione huiusmodi tercie partis Nauli predictarum Carinarum annotatos prepositum et Capitulum

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 21 indebite et sine lege non impediatis (hát ez itt megnevezettek is a hajósokkal tartottak?) et nequealijs impedire permittatis. Szakadozott papíron írva, a sorok alatt a már lemállott pecsét, mely alatt a homlokzaton levő szavak olvashatók. 36. 1454. Jun. 14. V. László átírja és megerősíti a 37. számot. Datum präge feria sexta proxima post festum Penthecostes. A. d. 1454. Regnorum autem nostrum Anno Hungarie etc. Quintodecimo ; Bohemie vero primo. Ered. I. 3. 8. Szakadozott hártyán írva. Az írás nedves helyen tartatván az okmány, sokat szenvedett. A pecsét zöldfehér selymen függött. Homlokzatán és a sorok alatt e szavak : coinmissio domini Regis. 37. 1454. Jun. 17. Perényi János oda itéli a budai káptalannak a budapesti hajósok ellenében a hajóvám harmadát, s helyettese Zemchey László által beigtatja. Datum sexto die termini (vagyis Ferie quarte ante Festum b. Anthony conf.) Ered.I. 3. 7. Vagy ezen, vagy a fönebbi szám hibás keltű, mint a figyelmes olvasó önként észreveszi. (L. melléklet: IV.) 38. 1465. Dec. 16. A pilismegyei szolgabírák Palóczy László országbíró felszólítására vizsgálatot tartván, igaznak találják a budai káptalannak a budai városhatóság ellen a felhévvizi vám miatt támasztott panaszát. Datum quarto die festi b. Lucie virg. Ered. II. 1. 6. Licet ijdem dominí prepositus et Capituhun Buden. így ír Palóczy habeant quoddam tributum circa Calidas aquas superiores Buden, in portu danobij in Cottu pilis., quod condam Excellentissimus prineeps dominus Geysa secundus Rex Hung. prefate ecclesie eorum donasset, quodque Tributum fori Geysa vocaretur; Tarnen Ciuitas Buden. et ejus Ciues exaccionem ipsius Tributi tarn tempore

22 KNAÜZ NÁNDOK. nundinarum in ipsa Ciuitate Buden, et in suburbijs eius celebrarj solitarum, quam eciam alijs temporibus impedire consueuissent, et non obstante eo, quod Iis ipsa adhue inter partes penderet, circa festum omnium sanctorum (Nov. 1.) proxime preteritum, misso quodam Johanne Berky Inhabitatore dicte Ciuitatis armatis manibus ad exactorem ipsius tributj, qui dum ipsum locum tributj cum nauj sua et hominibus ac Rebus in eadem existentibus nulluni tributum solvendo preterisset, ac per decanum et officialem eorundem prepositj et Capituli requisitus fuisset super solucione tributi, tunc cum suis complicibus intensis arcubus et alijs armis areptis Irruisset in eundem decanum et suos ; vbi eosdem, si se defendere nequiuissent, ibidem interimere voluissent. Insuper hys eadem Ciuitas et eius Ciues non contentj ipsis preposito et Capitulo tot et tantas minas imposuissent minando eis mortem et tormenta personarum, ac depredacionem bonorum, vt ijdem ab eo tempore ipsum tributum nequaquam exigere ausi fuissent. In quibus Omnibus premissis eisdem exponentibus 400 florenorum auri dampna intulissent. Erre felszólítja a szolgabírákat, hogy 3uper premissis experiantur certitudinis veritatem. Datum Bude in festő Concepcionis b. Marie virg. (Dec. 8.J 1465. Mire ezek visszaírnak Mátyás királynak, hogy a tett vizsgálatok szerint csakugyan ekép áll az ügy. Papíron írva. a sorok alatt két pecsétnek látszik nyoma. 39. 1467. Apríl 12. Mátyás király előtt bizonyíttatik, hogy a budai káptalan és jobbágyai szabad bormérési joggal bírnak. Datum Tricesimo nono die Congregacionis. Ered. I. 4. 2. Nos Mathias Quod In Congregacione generálj vniuersitatj Nobilium Pesthien. et pilisien. Comitatuum feria quinta proxima ante dominicam letare (mare. 5) prope Ciuitatem nostram pesthien. per majestatem nostram celebrata, Ilonorabilis magister Benedictus de ivyfalw Canonicus et decanus ecclesie Buden. proposuit eo modo, Quod prepositus et Capitu-

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 23 Iura, necnon pcpiili et Jobagiones eorundem in porcione eorum possessionaria in veteribuda habita commorantes Semper et ab antiquo vina forensia propinare et propinari faeere liberi fuissent et essent, s midőn a szolgabírákat e felöl megkérdezte, azok omnia premissa suo modo et ordine facta fuisse affirmarunt. Papiron írva. A sorok alatt a papirszelettel fedett pecsét. Maga az okmány már szakadozott. 40. 1467. Apríl. 12. Mátyás király előtt bizonyíttatik, hogy egy ház cum Curia nobilitari et eiusdem quibusuis appertinencijs in possessione Zemche Cottus. Pilis, ingremiata, a budai káptalan birtoka. Datum Tricesimo nono die Congregacionis. Ered. I. 4. 3. A fönebbi 39. számban említett gyűlésen ugyanazon kanonok adá elé az ügyet, s ott bizonyítnak mellette a szolgabírák. Hártyán írva. A sorok alatt a fönebbi száméhoz hasonló pecsét. 41. 1467. Apríl 26. A budai káptalan tiltakozik Révész György s társai ellen, kik őt Rozsszigettöl egész Csepelszigetig kiterjedő szabad halászatukban malmaik által annyira gátolják, hogy félannyi halat sem fognak, mint azelőtt. Datum Quinquagesimo tercio die Congregacionis. Ered. II. 1.7. Nos Mathias Quod a 39. számban említett gyűlésen magister ladislaus Custos et Canonicus ecclesie Buden, in sua ac Johannis prepositi et Capituli eiusdem ecclesie personis proposuerat, Quod quamuis ipsa ecclesia Buden, ad piscaturam danobij, wlgo Thanya dictam, ab Insula Roszygethe et portu Megyer incipiendo, vsque ad magnarn Insulam Regis plénum Jus habeat, huiusmodi que piscatura, sew Thanya ab eadem Insula Roszygethe usque ad aliam Insulam Regis Chepel dictam liberum transitum et meatum habuerit, ita vt recia piscatorum, in quibus vzones et Thukones prenderent, vllo vmquam obstaculo impedita sint;

24 KNAUZ NÁND OR. Tarnen nunc quidam Georgias Eewez, paulus Aurifaber et magister hospitalis S. Nicolai confessoris de pesth in medio meatus ipsius piscature prope Mur-um Beethwara, vbi numquam alias Molendina fuissent, senticulis suis firmiter in profundo danobij fixis, Molendina sua locassent. perque Recia et piscatores ipsos ita turbarent, vt vix medietatem piscium, quam antea prendidi'ssent, prendere possent. A bizonyságul felhitt szolgabírák omnia premissa suo modo et ordine facta fuisse affirmarunt. Papíron írva. A sorok alatt a papirszelettel fedett titkos pecsét. 42. 1468. Jul. 23. Hunyadi Mátyás bizonyítja, hogy Buda hatósága a budai káptalantól évenkénti 10 arany forintért 10 évre kibérelte a felhévvizi vámot. Datum Bude Sabbato proximo ante festum b. Jacobi apóst. Kiírva a 46. számból. Nos Mathias Quod Venerabiiis et honorabiles virj Ladislaus prepositus, dominus Cantor et Ladislaus Custos ecclesie Buden, ab vna, parte vero ex altera Circumspectj Stephanus Angyal Judex et Jurati Ciues Ciuitatis nostre Buden, coram nobis sunt confessi, Quomodo ipsi Judex et Jurati Ciues - a prefatis preposito et Capitulo Tributum eorundem In superioribus Calidis aquis eis Danubium exigi solitum, infra spácium decem annorum arendassent tali modo, vt ipsi quolibet anno in festő ad uincula b. petri apóst. (Aug. 1.) singulos decem íiorenos auri preposito et Capitulo soluere, elapsis vero ipsis 10 annis preseriptum Tributum pacifice et quiete remittere et rcsignare debeant. Ha pedig e feltéteket a hatóság meg nem tartaná,extunc in 200 florenis aurj purj conuincantur eo facto. 43. 1469. Máj. 29. Thelegdy János szükségeinek fedezésére eladja 400 aranyforinton themerkeni részjószágát a budai káptalannak. Datum feria secunda proxima post festum B. vrbani pape. Ered. 1. 4. 6.

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 25 A B C. Capitulum Ecclesie Chanaclien. Quod Johannes filius condam paulj filij Clement is de Theley d pro non modica pecunia, quam in redempcione capitis sui ele captiuitate Turcorum Seuissimorum crucis xpi. emulorum ad presens soluere haberet porcionem suam possessionariam in possessione Themerken in Cottu Chanadiensi habitam végkép eladta, azon hozzáadott feltéttel, vt ipsos prepositum et Capitulum in dominijo prefate porcionis - - conseruabit- vbi autem Id facere nollct aut non posset, extunc ijdem prepositus et Capitulum prefate ecclesie Buden, in aliam porcionem possessionariam equiualentem vigorc presencium valeant condescendi. Datum per manus Magistri Balthasar lectoris socij et concanonicj nostrj. Presentibus ibidem honorabilibus viris dominis Paulo preposito, Petro Cantore, Alberto Custode, Johanne Themesiensi, altero Johanne Orodiensi, Tercio Johanne vltramorosiensi, demente Thorontalensi, Matheo Bekesiensi et Ambrosio Crassoiensi Archidiaconis Ceterisque dominis Canonicis et fratribus nostris in dicta Ecclesia Regi iugiter famulantibus sempiterno. Hártya. A pecsét vereskék selyemről függ, de czímere s körirata már leesett. Hozzácsatolva egykorú, de nem patenter" kiadott mása s egy későbbi másolata. 44. 1469. Jun. 13. A csanádi káptalan Mátyás király parancsára beigtatja a budai káptalant a themerkeni részjószágba. Datum Oetauo die diej Introduccionis. - Ered. I. 4. 7. Dicitur nobis szól Hunyadi Mátyás in personisvenerabilis ladislai prepositi et Capituli ecclesie Buden, quod in dominijum Totalis medietatis possessionis Themerken in Cottu. Chanad. habite vellent Introduci, ideo vestrum mittatis hominem quo presente paulus de ences, vei oswaldus de eadem, aut Gregorius de pade, vei Michael forgacz de eadem, seu Antlionius litteratus de syldeak homo regius Introducat eosdem. Datum Bachie sabbato proximo post festum Sacratissimi corporis xti, (Jun. 3.) 1469. Erre

26 KNAUZ NÁND OR. a káptalan vna cum Oswaldo de Erwes- Johannem de Tasriad Archidiaconum Orodien. concanonicum nostrum misimus-, Qui ad nos reuersi retulerunt, Quod Idem homo Regius feria Tercia proxima post festum sacr. corporis xti. (Jun. 6.) presentibus paulo de erwes, Martino magno de Czoka, Nobilis domine Relicte condam Alberti litterati de Sewenhaza, Briccio Thagle de Zanad, Stephani Makó, Jacobo Thegez, Nobilis domine Relicte condam laurencij de Thelegd, laurencij feyes de Choka, ladislai orrus, Thoma kardus de Zanad Magnifici francisci de Chak Jobagionibus in personis ipsorum inibi existentibus Introduxisset nullo contradictore apparente. Az aláirások a fönebbi száméhoz hasonlók. Hártyán írva. A pecsét setétveres és hamuszínű selymen függött. Későbbi másolata hozzá csatolva, miután az eredeti több helvt vízfoltok miatt csak nehezen olvasható. 45. 1469. Oct. 16. A budai káptalan tiltakozik a hajósmesterek ellen a budapesti hajóvámnak őket illető harmadrésze miatt a váczi káptalan előtt. Datum In festő b. Galli conf. Ered. II. 1. 8. ijdem Carinarij Ipsam terciam partém Naulium ab anno dom.1467. elapso vsque modo eisdem preposito et Capitulo Buden, reddere Recusarent. Tiltakoztak pedig Magistri Benedictus de wyfaho et Matheus de Thewkewl Canonici eccl. Budensis. Papíron írva. Hátulján a pecsét. 46. 1472. Sept. 1. Hunyadi Mátyás átírja és megerősíti Magister Matlieus de Thewkel Canonicus ecclesie Buden." kérésére a 42. számot. Ered. II. 1. 12. Papíron hanyagul írva. A sorok alatt a még eléggé ép Sigillum nostrum minus íl. 47. 1475. Aug. 18. A budai káptalan tiltakozik a Csanádi előtt Chanád megyei Zenthmyclos í; birtoknak eladása el-

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 27 len. Datum feria sexta proxima post festum assumpeionis b. Marie virg. Ered. I. 4. 8. Tiltakozott magister Michael de Karc Canonicus ecclesie Buden. In personis honorabilis domini Ladislai prepositi et Capituli ecclesie Buden. A kérdéses jószágot el akarta adni Nobilis domina Relicta condam Johannis Zombory de Thelegd; megvenni pedig akarták Egregij Stephanns et Demetrius Jaxith de Naglak. Papiron írva küljén a pecsétnyom. E tiltakozás okát megtudjuk az okiratnak külszélén levő e szavakból: Prohibitorie super Zenthmyklos que alias, vt dicitur } habentur pro pignore apud nos". 48. 1475. Dec. 5. Ernst János királyi kincstárnok bizonyítja, hogy Hunyadi Mátyás, László óbudai préposttól 1474. évben 8000 forintot vett kölcsön, s kötelezi magát ez összeg megtérítésére, ha ezt Mátyás király elmulasztaná, s azon felül még 400 forintot igér a prépostnak fáradságaért. Datum in profesto b. Nicolai conf. Kiírva a 65. számból. (L. melléklet. V.) 49. 1476. Máj. 2. Mátyás király Magister Ladislaus de Marczelhaza Custos et Canonicus eccl. Buden, kérésére átírja és megerősíti a 40. számot. Datum Bude feria quinta proxima post festum bb, Philippi et Jacobi Apóst. Ered. 1.4.9. A sorok alatt a titkos pecsét nyoma, mellette jobbra e szavak lecta et correcta". Hozzá mellékelve másolata, miután a papírra írt eredeti már elszakadozott s egy része hiányzik is. 50. 1479. Febr. 21. Hunyadi Mátyás Szemcse helység határait a budai káptalan részére kiméreti. Datum Bude in profesto Cathedre b. Petri Apóst. Ered. I. 4. 12. (1. Melléklet: VI.)

28 KNAUZ NÁND OR. 51. 1479. Mart. 25. Országh Mihály nádor bizonyítja, hogy Nobilis domina Agatha Relicta condam Demetrij Konya de Micron, tilia vero Thome íilij detrici pozthos de zayhan néhány részjószágát a budai káptalannak adományozta. Datum In festő Annunciacionis b. Marie virg. Ered. I. 4.11. Eladományozta pedig porciones suas possessionarias scilicet et impignoraticias in possessionibus zayhan, sooth, falichel, Themerdeghyaz, Komlos, Nyolczzegeiv, petlierd, damijanfalw, Zakalliaza, Kencz, Chychked, Ewche, Thornos In Chanadiensi ac Mwron in Thoronthal et Bozijasthehk in Themisiensi Comitatibus existentes Ecclesie b. petrj in Ciuitate Veteribuda et preposito ac Capitulo eiusdem ecclesie donauit in perpetuam elemosinam In cuius rei memóriám presentes litteras nostras priuilegiales pendentis et Autentici sigillj nostri maioris munimine roboratas cluximus concedendas. Elszakadozott hártyán írva, csak nehezen olvasható. A pecsétnek zöld selyemzsinórja még megvan. 52. 1479. Jul. 29. A köi káptalan Mátyás király parancsára bcigtatja a budai káptalant az 51. számban megnevezett részjószágokba. Datum decimo octauo die diei Introduceionis et statucionis (vagyis festi B. Magdalene). Ered. 1. 4. 10. (1. Melléklet: VII.) 53. 1491. Maj. 1. Zakách Miklós a kölcsönvett 200 magyar arany forint fejében a budai határban levő malmát Tamás budai éneklő kanonoknak adja, oly feltét alatt, hogy 100 misét mondjon el az ö s szüléi üdveért. Datum in festő Bb. Philippi et Jacobi apóst. Ered. I. 4. 13. Nos Capitulum Ecclesie Buden. Quod Nicolaus filius quondam Simonis Zakach de suburhio Castri Bufl en% onera Emerici, Michaelis, Mathei ac Valentini fratrum, ac puelle Clare sororis suomm carnalium super

A BUDAI KÁPTALAN REGESTÁl. 29 se assummendo proposuit, Quod quia ipse tum in redempeionem et reeuperaeionem certarum hereditatum suarum, puta domus vinearunque apud manus Judaicas ex Impignoracione et obligacione dicti genitoris sui, pro notabili pecuniarum summa, habitarum, tum eciam ad desponsaeionem et annupeiaeionem puelle Cläre,enutricionemque et sustentacionem predictorum fratrum suorum, protune in tenera etate constitutorum a mondott kanonoktól a ducentos florenos auri puri hungaricales felvette, s hogy kielégítse öt, molendinum suum hic Bude veteri in territorio nostro in fluuio Kanthorfoka vocato deeurrens dedit, vendidit et aseripsit Jure perpetuo. Hártyán írva igen szép, olvasható betűkkel, s az első sor czifrázattal. A pecsét még eléggé ép, s zöldfehér selvmen fü«' \ oo 54. 1492. Sept. 25. A váci káptalan Ulászló király elé idézi, ennek parancsára, a pesti hajósmestereket a budai káptalantól elvont vámharmadrész miatt. Datum quarto die diei Euocacionis (vagyis sabbathi proximi post festum b. Mathei apóst, et Ewang.) Ered. II. 1. 13. Wladislaus Capitulo ecclesie Wacien. dicitur nobis in personis Francisci prepositj et Capitulj ecclesie Buden., Quomodo Magistri Carinarij, seu Naute portus pesthien. et Buden, in Ciuitate pesthiensi constituti, terciam partém Naulium, seu prouentus Carinarum ipsis preposito et Capitulo, exigentibus eorum Juribus, prouenire debentibus, ab Anno dom. 1467. elapso; quo scilicet Judicium generale Kobilium Comitatuum pesthien. et pilisiensis,prope Ciuitatem pesthien. in Zenthfahva, de commissione condampotentissimi dominj Mathie Regis, nouissim' celebratum extitisset, vsque modo persoluere neglexissent et recusarent Circumspectj Anthonius Rewez magister Carinariorum ac Petrus Ray, et Stephanus Nagh, Ceterique Naute In quibus eisdem preposito et Capitulo plus quam decem milium florenorum aurj dampna intulissent. Super quo fidelitatj vestre mandamus, quatenus vestrum rnittatis horninem, Quo pre-

30 KKAUZ NÁNDOR. sente dionisiu% litteratus de Tlag (?) vei Nicolaus Zay de Chemer } aut Johannes de Byzere Curie nostre Nótárius alijs absentibus homo noster de Curia nostra Regia ad Id specialiter transmissus megidézze őket ad octauas festi b. Michaelis Archang. nunc venturas. Datum Bude in vigilia festj b. Mathei Apóst, et Ewang. (sept. 20.) 1492. Mire e káptalan vna cum Magistro Johanne de Byzere, kiküldé Michaelem de peleske Archidiaconum de Zolnok in nostra ecclesia, kik Sabbato proximo post festum b. Mathei Apóst. (sept. 22.) prefatum Anthonium Rewez et alios magistros nautas in dicta Ciuitate pesthien., domibus sciiicet habitacionum eorum a kitűzött időre megidézték. Papír. Küljén a pecsét. Külső szélén más, de egykorú kéztől: p. a. Thomas Cantor cum eiusdem Capituli, p. In. sciiicet Anthonium Rewez, Thoma Kownczy et Benedicto Horwath Magistri isautarum, Barnabas de Baban cum Comite M. petit par. Tandem Indixit habere litteralia Instrumenta, Que exhibet in Georgij absque vlterioris prorogacionis confidencia. Másik szélén pedig: Iste littere sortite sunt finem. Nam posteriores littere adiudicatorie exinde subsequute sunt pariter et Restatutorie. 55. 1493. Febr. 24. II. Ulászló bizonyítván, hogy előde Mátyás király mindazon adósságokról, melyeket Ernst János kincstárnoki hivatala kezdetétől egész halálaig tesz, a felelősséget magára vállalta, ö is hasonlóra kötelezi magát ezen tett adósságokra nézve. Datum Bude In festő B. Mathie Apóst. Kiírva a 65. számból. (1. Melléklet: VIII.) 56. Hot J0G-O2T. 1495. sept. 25. A váczi káptalan tudósítja Zápolyai Istvánt, hogy levele folytán megidézteté a budai káptalant Ulászló király ellenében, a jogtalanul követelt pesti vámharmadrész miatt. Datum Sexto die diej Ammonicionis (vagyis dominice proxime ante fest. b. Mathei Apóst.) Kiírva a 62. számból. Capitulo Eccl. Wacien. Stephanus de Zapolya