Ezt a valószínűleg nagyon gyorsan lefolyó nyelvcserét az segítette elő, hogy nem kellett teljesen új szavakat használni, csak a régi szavak helyett



Hasonló dokumentumok
HÓLYAGDUDA Az avar kor hangszere

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

PUSZTASZABOLCS VÁROS ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETE ÁPRILIS 18-I RENDKÍVÜLI NYÍLT ÜLÉSÉNEK

Székelyszenterzsébet

Državni izpitni center MAGYAR NYELV MINT ANYANYELV. 2. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése augusztus 25.

ÓH, SZENT ISTVÁN, DÍCSÉRTESSÉL

ELSÕ KÖNYV

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

KORÓDI SÁNDOR TITKOS GY.I.K!

bibliai felfedező A12 1. TörTéNET: Zakariás és Erzsébet Bibliaismereti Feladatlap F, Erzsébet f szül neked, és J fogod őt nevezni.

A Kárpát-medence etnikai képe a 2. évezred fordulóján

Tartalomjegyzék 1. Az élet virága 2. Szakrális geometria 3. Az élet tojása

A kultúra menedzselése

GAUGUIN : D où venons-nous? Que sommes-nous? Où allons-nous? Embermértékû idõ AVAGY A TÁVCSÕ MELYIK VÉGÉN NÉZZÜK MAGUNKAT?

A világháború után kiadott uj angol katonai szolgálati szabályzatban egy helyen a következők olvashatók: A brit világbirodalom messze szétszórt

A jó domain név megválasztásának titkai Egy új honlap elindításának alapja a megfelelő domain név megválasztása.

KULTURÁLIS ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY RÉGÉSZETI SZAKTERÜLETI RÉSZ BALATONAKALI (VESZPRÉM MEGYE)

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

KAPRONCZAY KÁROLY AZ ORVOSTÖRTÉNELEM SZÁZADAI

Mindszenty József bíboros engedelmességének kérdése

Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése.

Varga Borbála VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

Révkomárom után. Európai utas OTTHON LENNI

Dr. CELLER Tibor A japán császárkultusz

Neményi Mária Takács Judit Az apák családi szerepvállalása védőnői tapasztalatok tükrében. Kutatási összefoglaló

Lakatos Éva sajtótörténeti bibliográfiájának margójára

Bartha Eszter. Egy megkésett párbeszéd? E. P. Thompson újraolvasása

Isten nem személyválogató

The Limits the Growth No Limits to Learning The Inner Limits of Mankind Perhaps the only limits to the human mind are those we believe in

269. Arvisura - Népek csatája (Atilla története 2. rész)

A Kárpát-medence a világ központja 3. Rész. A Régi Európa történelmének kulcskérdései

Hogyan váljunk profi felhasználóvá 80 nap alatt, vagy még gyorsabban? Ingyenes tanfolyam.

MIT KELL KUTATNUNK KAPCSÁN?


Üzenet. Kedves Testvérek!

Erasmus Albiban (Franciaország)

A 924-es L 410 polgári színekben a HA-LAS

Mi történt, kedves István?

TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS IRODALMI ÁTTEKINTÉS...3

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút

11. Az állandósult szókapcsolatok

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

Fazakas Emese Teret hódító igekötőink és a nyelvművelés

OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK. Készítette: Dobi Frida

Mosogatógép öblítő. Újdonságok FM GROUP FOR HOME 2013 ősz KÉRDÉSEK ÉS VÁLASZOK

Mint a nyomozó, rakosgatom a részleteket a fejemben

Pesti krimi a védői oldalról

VERSENYTANÁCS 1054 Budapest, Alkotmány u Fax:

Magvető Kiadó könyvklubja - Abban a házban

Irányítószámok a közigazgatás szürke zónájában

Kérem, nyissa ki az Újszövetséget Máté 1:1-nél. Itt kezdi Máté magyarázatát arról, hogy mi az Evangélium. Ezt olvashatjuk:

A nemzetiségi oktatás irányításának szervezete és tevékenysége Magyarországon az 50-es évek első felében

KORA ÚJKOR, ÚJKOR Családi ügyek Orániai Vilmos és a Habsburgok V. Károly lemondása után

formát vett fel, megalázta magát és engedelmes volt a kereszthalálig. De mi a mi szegénységünk? Minden bizonnyal az, hogy kiszakadtunk az Istennel

EILC képekben. A városházán:

Bírói számadás, emlékirat, egyházlátogatási jegyzőkönyv a Tolna Megyei Levéltár legújabb kiadványa

OSZTÁLYOK SZERINTI BONTÁS

TASZÁR ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY

Nomen est omen Gyógyszertárak névadásának érdekességei. Dr. Grabarits István

Varga Csaba ÓGÖRÖG NYELV: A CSÁNGÓ RÉGIES FORMÁJA

Országlogók kategorizálása. Készítette: Papp-Váry Árpád és Farkas Máté, 2018

Imádkozzatok értem * * *

Sikerekben Gazdag, Boldog Új Évet kívánunk minden kedves Tagszervezetünknek!

A jóvátételben nem volt kegyelem

Pasarét, április 7. Földvári Tibor

A fehér világ jövője a XXI. században

Udvarhelyi Szabolcs: Két választás Csehországban

Már újra vágytam erre a csodár a

REFORMÁCIÓ. Konferencia 2012 áprils 5-8. Konstanz, Németország

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

Karácsony és új élet (Gyülekezeti előadás)

TOVÁBBHALADÁS FELTÉTELEI minimum követelmény 11. osztály

Forrás:

ARCHÍVUM. A székelyföldi (erdélyrészi) kirendeltség tevékenységérõl ( ) Balaton Petra

Verseny, rugalmasság, átjárhatóság BESZÉLGETÉS SZELÉNYI IVÁNNAL AZ AMERIKAI EGYETEMI VILÁGRÓL ÉS AZ EURÓPAI BOLOGNA-REFORMRÓL

Válasz Dr. Bodó Imre D.Sc. egyetemi tanár opponensi bírálatára. Köszönöm opponensemnek Dr. Bodó Imre professzor úrnak részletes bírálatát.

(Wass Albert: Üzenet haza) Őseink nyomában

Wah múmiája és sírja. ledózerolták, hogy az ókori sírok további kifosztását megakadályozzák és a megfelelő régészeti feltárásukat megkezdhessék.

Az 1918 elõtti Magyarország közismerten

Összefoglaló a székesfehérvári Szakmai Fórumról

Volt egyszer Komlón egy Mélyfúró Vállalat

Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz

Összefoglaló a Nyári táborról

ALKOHOLT FELELŐSSÉGTELJESEN

Zárójelentés. Állati rotavírusok összehasonlító genomvizsgálata. c. OTKA kutatási programról. Bányai Krisztián (MTA ATK ÁOTI)

Ford és a fordizmus Published on ( Még nincs értékelve

H Í R L E V É L február TARTALOM

MÁRCIUS BÖJTMÁS HAVA TAVASZELŐ KIKELET HAVA - bölénytor (fák) hava

Női fegyverek Körömgyűszű Képességküszöb: T/k: Ké: Té: Vé: Sebzés: Fp/Ép: Súly: Ár: Átütő erő: Méreg:

szelektív bizonyíték- ÉrtÉkelÉs, kollektív bû nösség

TRIANONI MOZAIK. Dr.Váry Albert könyve

A szelektív utánzás mint a kulturális tanulás eszköze

Dr. Benedek Dezső Tudásra van szükségünk a túléléshez

CSALÁDTÁMOGATÁS, GYERMEKNEVELÉS, MUNKAVÁLLALÁS

VII. FEJEZET. Erdőhátság.

Isten hozott Szaúd-Amerikában!

Görögországi beszámoló. 1. nap

A nyelv valóságfelidéző szerepe az elvonatkoztatásra képes gondolkodáson

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE A TANÁCSNAK ÉS AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK. A tagállamoknak a Számvevőszék 2012-es évről szóló éves jelentésére adott válaszai

A magyar tudományos utánpótlás a Kárpát-medence kisebbségi régióiban 1

Átírás:

Vannak szavaink, amelyeknek valós értelme már elhalványodott és némileg el is torzultak az idők folyamán. Ezeket hajlamosak vagyunk valamilyen idegen szónak gondolni, amiről az elmúlt évszázad magyarellenes hazai nyelvészete gondoskodott. Például a szövőszék idegen hangzású esztováta, vagy tótosabban sztováta nevéről alig jut eszünkbe, hogy hun-magyar őseink osztó-vetőnek nevezték ezt a csodálatos szerkezetet. A konyháról úgy tudjuk, szláv jövevényszó, pedig csak egyszerűen a kunyhó torzult alakja. A régi magyarok kunyhóban főztek, ahogy a pásztornép is kis kunyhóban készíti magának a gulyást vagy a slambucot. Ezek a régi kunyhókonyhák a kertben álltak, aminek emlékére napjainkig fönnmaradt a nyári konyhák használatának szokása. Földrajzi neveink közt is sok az idegen hangzású. A Mikszáthtól híres tót hangzású Szklabonya pl. egyszerűen egy sziklabánya torzult névalakja lehet. Közép-Európa-szerte ismert és elterjedt név a patika, és annak sokféle névváltozata, amit ugyancsak idegen szóként tartunk számon, pedig tiszta hun-magyar szóösszetétel ez, melynek mindkét tagját használjuk napjainkban is: apa és téka. A PATIKA A Hun Birodalom szétesése egyidejű a szláv nyelv kialakulásával. Az összeurópai hunellenes erők az általuk megdöntött birodalom néptömegeit a maguk szolgálatára akarták igénybe venni, ennek elérése érdekében megkísérelték a büszke, szabad népet adófizető szolgákká átformálni. A görögöktől származhat az ördögi ötlet, hogy a sokmilliós Közép-európai köznép nyelvét megváltoztatva engedelmes szolganépet, vagyis szlávokat alakítsanak ki. Ehhez elég volt a hun-magyar szókincsbe belerondítani. A szavak belsejében megfordították a szótagokat, így vált a kunyhóból kuhnya, a kulcsból klucs, a szalmából szlama. Más szavakból a magánhangzókat törölték ki, így lett az adriai Kereksziget neve Krk, és így lett a kis magyar Kerekesből szláv hangzású Krkics. Egy-két emberöltő után erre a nyelvre már az anyja sem ismert rá. Az elszlávosodott emberek úgy használták (és használják még ma is!) ezt a megcsúfított nyelvet, ahol a szavak nem hordoznak érthető jelentést, mintha idegen nyelven beszélnének. Idegen nyelven pedig senki sem tud olyan szellemi szintre jutni, mint az anyanyelvén. Ez a szláv népek tragédiája. A nyelvcsere túlságosan jól sikerült, amihez persze az értelmi szerzők bevetették az összes elképzelhető módszert. Korabeli források beszámolnak arról, hogy az avarok szolgává válása (értsd: elszlávosodása) oda vezethető vissza, hogy elkezdtek mértéktelenül részegeskedni, és így viszály támadt közöttük. Valójában tehát saját magukat taszították szolgasorba. (Valahonnan nagyon ismerős ez a módszer. A tüzes vízre szoktatás önmagában elegendő volt az amerikai indiánok teljes kifosztásához. Nincs új a Nap alatt!)

Ezt a valószínűleg nagyon gyorsan lefolyó nyelvcserét az segítette elő, hogy nem kellett teljesen új szavakat használni, csak a régi szavak helyett azok újabb formáját. Sok esetben aztán a szavak értelme megváltozott, olykor más jelentést kezdett hordozni. A hun-magyar bárány szó például, ami nálunk kizárólag a juh ivadéka, aminek a nemét még nem is szükséges meghatározni, a szláv nyelvekben már anyajuhot, sőt kost is jelenthet, ami természetesen zavart okoz. Az a magyar mondat pl. hogy: korán útra (indulok), a szláv nyelvekben így módosult: ráno utro, aminek szótári jelentése viszont már ez: korán reggel. A hun-magyar milliók gyors elszlávosodását elősegítette a görög ortodoxiából kitüremkedő oldalág, a pravoszláv vallás kialakulása is, ami hamarosan a szláv írásbeliség kialakulását is maga után vonta. Ez is a görögből hajtott ki, a cirill betűk a görög ábc-ből jöttek létre. Végül a magyar nyelvterület a Kárpát-medencére szorult vissza, és még éppen idejében érkezett Árpád apánk a magyar nemesek élén, visszahódítani Atilla örökségét, hogy így megakadályozza a teljes elszlávosodást, vagyis a magyar nyelv kihalását. A szláv nyomulás persze tovább folyt a görög rítusú kereszténység álarca alatt, aminek itt nem a görög, hanem a szláv volt a használati nyelve. Ezt szüntette meg végül Szent István azzal, hogy az egész Magyar Királyság területén a római katolikus vallást vezette be. Az egykori Hun Birodalom területén ma a szlávokon kívül germanizált és romanizált hun-magyar népmaradékok élnek. A nyugati határ a mai Bajorország területe lehetett, kelet felé pedig Belorusszia, Ukrajna, Románia és Bulgária területe tartozott a nagy Atilla országához. Ezeken a területeken mindenütt találkozunk olyan hunmagyar szavakkal, amelyek az egykori egynyelvűségre, a magyar nyelvű nagybirodalomra utalnak. Ezek közé tartozik a patika is. A hagyományos magyar ház tisztaszobájában volt elhelyezve egy kis festett szekrényke, az úgynevezett téka, aminek kulcsát a mindenkori családfő, az apa tartotta magánál. Kizárólag ő döntött arról, hogy mikor nyitják ki. Ebben tartotta a családfő személyes holmijait, a borotváját, orvosságos szereket, gyógyfüveket, újabb időkben pálinkát, és a pipadohányt. Dohányt bizonyosan már a hunok idejében is szívtak, hiszen ez a név valamiféle füstkeltő növény neve volt, mielőtt a nikotin tartalmú amerikai tabak nevű növény elterjedt volna Európában. Dohány szavunk egyedül van a kontinensen, csak az ázsiai rokon török népek ismerik és használják füst, füstölő értelemben. A magyar dohány név azonban nem a füstnek, hanem

nyílván a növénynek a neve volt. A pálinka készítésének titkára valószínűleg gyógyszergyártás közben bukkantak rá. Eleinte nyílván gyógyszerként alkalmazták, nem pedig élvezeti szerként. Univerzális orvosság, általános fertőtlenítő. Gyomortisztítóként és sebek tisztítására is használható, külsőleg és belsőleg egyaránt. Talán már az avarok részegeskedésének idején is ismerték a pálinkát, hiszen borral vagy sörrel messze nem lehet olyan mértékben lezülleszteni az embereket, mint az égetett szesszel, a tüzes vízzel. A téka név TK hangzói arra utalnak, hogy valamiféle belül üreges tárgyról, egyféle tok-ról van szó. Ez meg is felel a valóságnak, hiszen a tékának bizonyos dolgok tárolása a valós funkciója. Talán a tok magas hangrendű párjaként ték lehetett a neve, ami birtokragos formában így jelent meg: apa téka, vagyis az apának a ték-ja. Amit az apa tékából kivettek az általában orvosság volt, gyógyszer, így az apa téka fogalma minden gyógyszertároló eszközre és építményre átragadhatott, vagyis apatékának kezdték elnevezni a gyógyszertárakat is. Festett falitékák Érdekes, hogy az elszlávosodott, vagy elnémetesedett népeknél az apatéka név szinte pontosan fönnmaradt, míg nálunk a patika változat alakult ki, amit gyakorlatilag idegen szóként tartunk számon. Német nyelvterületen mindenütt Apotheke van használatban, és hasonló a szlávoknál is, így pl. oroszul: аптекa. Európa más térségeiben a latin eredetű Pharmacia és változatai terjedtek el, pl. angol Pharmacy, francia Pharmacie stb. A patika név elterjedési területe tehát nagyjából egybe esik az egykori Hun birodalom területével, így sokezer egyéb szóval együtt ékes bizonyságul szolgál az egykori nagy birodalom hun-magyar nyelvűségére.

A patikák egyezményes szimbóluma az edény szárára tekeredő kígyó, ami olykor a pohárba bele is iszik, mint azt némelyik patika logoján láthatjuk. Pharmacy és Apotheke logoi, középen kettőskígyó egy tallini Raeapteek ajtajáról Manapság a méreg jele a halálfej, de úgy tűnik régente a kígyó ábrázolása ugyanezt jelentette. Talán logikusabb is ez, hiszen a kígyó és a méreg fogalma szorosabban kapcsolódik egymáshoz, mint a hullát ábrázoló koponya a keresztbe rakott szárkapcsokkal. Valószínűleg méregre utal a Miska kancsók kígyós ábrázolása is. Ebből ugyanis nem szokás bármit inni, a kígyójel azért van rajta, hogy véletlenül se tévesszék össze másféle edénnyel, teásbögrével, vagy tejescsuporral. Nyílván a gyógyszeres szekrénykében, a tékában volt a helye, és csak orvosságot ittak belőle, Miskakancsók kígyós jellel

A Miskakancsók mintázata minden bizonnyal hozzájárult a patikák kígyós motívumának kialakulásához. A gyógyszerek és mérgek között szinte alig van különbség, a legerősebb mérgeket használhatjuk orvosságként is, megfelelő koncentrációban adagolva, és a gyógyszer túladagolása is lehet halálos. A patikák a babonás korban még inkább boszorkánykonyhának mutatkoztak, mint azt korabeli ábrázolásokon láthatjuk. Boszorkánykonyha Végül megjelentek a ma is ismert, tisztaságtól ragyogó, szépen rendezett patikák, ahova már nyugodt lélekkel beléphetett a látogató, anélkül, hogy a hátán jeges borzongás futna végig. Régi bécsi patika és egy pesti gyógyszertár a Semmelweis Orvostörténeti Múzeumból A patika tehát ősi hun-magyar eredetű szavunk, így semmi sem indokolja, hogy magyarosítva gyógyszertárnak nevezzük.