Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary NOVEMBER - DECEMBER NOVIEMBRE - DICIEMBRE NOVEMBER - DECEMBER
Őrült Spanyol es una iniciativa de la Embajada de España en Budapest // Az Őrült Spanyol magazin a budapesti Spanyol Nagykövetség kezdeményezésére jött létre // Őrült Spanyol is an initiative of the Embassy of Spain in Budapest
Exposición Szalay-Szokol-Picasso Hasta el 13/11/2016 -ig látható Várkert Bazár, Testőrpalota Encuentros literarios con Juan Villorro 3/11/2016; 18h00 Instituto Cervantes; 1064 Budapest, Vörösmarty u. 32. Festival Int.de Guitarra de Budapest 4-6/11/2016 Zeneakadémia; 1061 Budapest, Liszt Ferenc tér 8. Exposición: La noche de las joyas 04/11/2016; 18h00-22h00 Instituto Cervantes; 1064 Budapest, Vörösmarty u. 32. Teatro: Don Quijote 07/11/2016; 19h00 Szkéné Színház; Budapest XI. ker., Műegyetem rkp. 3 9. II. em. Cinematografía de Pablo Trapero 08, 15, 22, 29 /11/2016 Instituto Cervantes; 1064 Budapest, 1/12/2016; 18h00 Vörösmarty u. 32. Bónusz Electronic Music Festival 11/11/2016; 22h00 HUNGEXPO; 1101 Budapest, Albertirsai út 10. Cine: La encrucijada de Ángel Sanz Briz 16/11/2016; 18h00 Instituto Cervantes; 1064 Budapest, Vörösmarty u. 32. La Kati Cuadro flamenco 17/11/2016; 19h00 Eötvös 10 Közösségi és Kulturális Színtér; 1067 Budapest, Eötvös u. 10. Flamenco Dancemelodies 20/11/2016; 19h00 Várkert Bazár; 1013 Budapest, Ybl Miklós tér Fotografía: Exposición de Jordi Plana Rey 23/11/2016; 18h00 Instituto Cervantes; 1064 Budapest, Vörösmarty u. 32. Concierto: Jordi Savall & 25/11/2016; 19h30 Zeneakadémia; 1061 Budapest, Concerto Copenhagen Liszt Ferenc tér 8. Una taza de Europa - España 29/11/2016 Európa Pont, 1024 Budapest, Lövoház utca 35. Presentación de libros 01/12/2016; 18h00 Instituto Cervantes; 1064 Budapest, Vörösmarty u. 32. Flamenco: Estrella Morente 09/12/2016; 19h30 MÜPA, 1095 Budapest. Komor Marcell u. 1 Murales para la Libertad Budapest VII. Dob utca 4
Exposición Szalay- Szokol-Picasso Hasta el 13/11/2016 ig látható VÁRKERT BAZÁR, TESTŐRPALOTA Exposición retrospectiva de los máximos exponentes del dibujo gráfico de Hungría (Lajos Szalay) y de Eslovaquia (Sokol Koloman) completada por una selección de obras de Pablo Picasso que evidencian su influencia sobre la labor de los artistas centroeuropeos. A magyar rajzművészet kiemelkedő alkotójának Szalay Lajosnak és a szlovák grafika alakjának életművét feldolgozó kiállítást Pablo Picasso alkotásainak egy válogatása színesíti rávilágítva a spanyol művész a középeurópai alkotókra gyakorlott hatására. Exhibition from graphic design specialists Lajos Szalay from Hungary and Sokol Koloman from Slovakia next to a selection of Works from Pablo Picasso which underlines his influence on Central European artists. y www.varkertbazar.hu/programok/ szalay-sokol-picasso
Encuentros literarios con Juan Villorro 3/11/2016; 18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. El periodista y escritor mexicano Juan Villorro visita Hungría en el marco del ciclo Encuentros literarios: La tercera orilla del Instituto Cervantes. Su recopilación de ensayos titulada Balón dividido será publicada próximamente por la Editorial Európa. A Budapesti Cervantes Intézet Irodalmi találkozások: Harmadik part elnevezésű konferencia sorozatának keretében Magyarországra látogat Juan Villoro mexikói szerző, akinek hamarosan Gólöröm címmel jelenik meg kötete az Európa Könyvkiadó gondozásában. The Mexican journalist and writer Juan Villorro is coming to Hungary to participate in the Cervantes Institute literary symposium The third shore. Európa Könyvkiadó will shortly publish his essays collection Balón dividido (Divided Ball). y www.budapest.cervantes.es
Festival Int. de Guitarra de Budapest 4-6/11/2016 LISZT FERENC ZENEAKADÉMIA; 1061 BUDAPEST, LISZT FERENC TÉR 8. España estará representada por dos artistas de reconocido prestigio: la guitarrista Margarita Escarpa y el director de orquesta Joan Pagès Valls quien dirigirá la Orquesta de Cámara húngara Anima Musicae. A Budapesti Nemzetközi Gitárfesztiválon Spanyolország két kimagasló művész fellépésével képviselteti magát: Margarita Escarpa gitárművésszel és Joan Pagès Valls karmesterrel, aki az Anima Musicae Kamarazenekart vezényli majd. Spain will be represented by two prestigious artists: the guitarist Margarita Escarpa and the orchestra conductor Joan Pagès Valls, who will conduct the Hungarian Chamber Orchestra Anima Musicae. y https://www.facebook.com/ BudapestiGitarfesztival/?fref=ts
Exposición: La noche de las joyas 04/11/2016; 18h00-22h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. Exposición de joyería contemporánea de la mano de Sarolta Szilágyi, alumna de joyería de la EASD. Joyas diseñadas y realizadas durante su estancia en España, principalmente con materiales recuperados, reciclados y objetos encontrados. Kortárs ékszer kiállítás Szilágyi Sarolta, a spanyolországi Művészeti és Design Főiskola tanulójának alkotásaiból. A kiállításon látható ékszerek spanyolországi tartózkodása alatt készültek újrahasznosított és talált tárgyak felhasználásával. Contemporary jewellery exhibition from Sarolta Szilágyi, a student of the High School of Arts and Design EASD who will show her work made from recycled materials and interesting objects she found during her time in Spain. y www.budapest.cervantes.es
Teatro: Don Quijote 07/11/2016; 19h00 SZKÉNÉ SZÍNHÁZ; BUDAPEST XI. KER., MŰEGYETEM RKP. 3 9. II. EM. La obra maestra de Cervantes, adaptada al teatro por Lajos Parti Nagy, podrá verse en el teatro Szkéné de Budapest con la actuación de reconocidos actores húngaros. Cervantes mesterműve Parti Nagy Lajos adaptációjában és kiváló magyar színészek előadásában látható a budapesti Szkéné színházban. A theatre version by Lajos Parti Nagy of Cervantes masterpiece. Prestigious Hungarian actors and actresses will stage at the Szkéné Theatre of Budapest. y www.szkene.hu
Cinematografía de Pablo Trapero 08, 15, 22, 29/11 y 1/12; 18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. Ciclo de Cine del director argentino Pablo Trapero organizado en colaboración con la Embajada de Argentina. Se proyectarán los largometrajes Familia rodante (2004), Mundo grúa (1999), Elefante blanco (2012), El Bonaerense (2002) y Carancho (2010). Az Argentin Nagykövetség és a Cervantes Intézet közös rendezvénye Pablo Trapero argentin filmrendező munkáit láthatjuk majd: Guruló család (2004), Világdaru (1999), Fehér elefánt (2012), A buenosaires-i (2002) és a Carancho (2010). Cinema season organised in collaboration with the Argentinian Embassy about the Argentinian director Pablo Trapero. The following films will be screened: Rolling Family (2004), Crane World (1999), White Elephant (2012), El Bonaerense (2002) and Carancho (2010). y www.budapest.cervantes.es
Bónusz Electronic Music Festival 11/11/2016; 22h00 HUNGEXPO; 1101 BUDAPEST, ALBERTIRSAI ÚT 10. BÓNUSZ Electronic Music Festival es el mayor festival indoor de Europa Central que tendrá lugar en cuatro diferentes escenarios de Hungexpo con la participación de más de 40 DJ-s y productores nacionales y extranjeros, entre ellos el DJ español Oscar Mulero. Közép-Európa legnagyobb egynapos indoor fesztiválja, a BÓNUSZ Electronic Music Festival, amely a budapesti Hungexpo-n négy helyszínen, közel 40 DJ-t és producert fog felvonultatni a nemzetközi és hazai szcéna legjavából, közöttük a spanyol DJ Oscar Mulero. BÓNUSZ Electronic Music Festival is the largest indoor festival in Central Europe. It will be staged in four different places within the premises of Hungexpo and over 40 national and foreign DJ-s, among them the Spanish DJ Oscar Mulero, will perform. y www.bonuszfesztival.hu
Cine: La encrucijada de Ángel Sanz Briz 16/11/2016; 18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. En el marco de los eventos en homenaje al diplomático español Ángel Sanz Briz, 50 años después de recibir el título de Justo entre las Naciones, se presentará el documental La encrucijada de Ángel Sanz Briz (José A. González Bastán, 2015, 93 ) en versión original con subtítulos en húngaro. 50 évvel A Világ Igaza címmel való kitüntetése után, a spanyol diplomata Ángel Sanz Briz emlékére tartott rendezvénysorozat keretében bemutatjuk az Ángel Sanz Briz válaszútja c. dokumentumfilmet (José A. González Bastán, 2015, 93 ) spanyol nyelven, magyar feliratokkal. Within the events to honour the Spanish Diplomat Ángel Sanz Briz, 50 years after being recognized as Righteous among the Nations, the documentary film The Crossroad of Ángel Sanz Briz (José A. González Bastán, 2015, 93 ) will be screened in Spanish with Hungarian subtitles. y www.budapest.cervantes.es
La Kati Cuadro flamenco 17/11/2016; 19h00 EÖTVÖS 10 KÖZÖSSÉGI ÉS KULTURÁLIS SZÍNTÉR; 1067 BUDAPEST, EÖTVÖS U. 10. Serie de encuentros, charlas y enseñanza de baile relacionados con el flamenco. En estas veladas se podrá obtener una imagen general de lo que es el flamenco y poner en práctica los conocimientos adquiridos. A flamencoról szóló sorozat ismeretterjesztés, előadás és táncház. Az esteken átfogó képet kapunk a flamencóról, nem csak előadás formájában, hiszen a hallottakat, látottakat a végén ki is lehet próbálni. Gatherings, talks and flamenco dancing teaching. At these soirées, those attending the events will have an excellent chance to get a clear picture of what flamenco is about; putting into practise everything they have learnt. y http://www.eotvos10.hu/ eotvos10/index.php/programok/ tanc/item/1754-la-kati-cuadroflamenco-es-tanchaz
Flamenco Dancemelodies 20/11/2016; 19h00 VÁRKERT BAZÁR; 1013 BUDAPEST, YBL MIKLÓS TÉR La representación nace de la fusión de varios estilos musicales con el flamenco y en ella Zsófia Pirók y los músicos de Melodica Project crean un género único. Las melodías conocidas del jazz, reggae o tango reviven para ser reinterpretadas en una coreografía con raíces flamencas. Az előadás többféle zenei stílus és a flamenco tánc fúziója melyben Pirók Zsófia és a Melodica Project kiváló zenészei egyedi műfajt teremtenek. Újjáélednek a jazz, a reggae, vagy a tangó ismert dallamai, és mai értelmezést nyernek a flamenco gyökerű koreográfiákban. The performance is a fusion of various musical styles and flamenco, in which Zsófia Pirók and the musicians of the Melodica Project create a unique genre. Jazz, reggae, or tango tunes are revived through their contemporary re-interpretation within choreographies rooted in flamenco. y http://www.nemzetitancszinhaz. hu/esemenynaptar/ esemeny/431/413
Fotografía: Exposición de Jordi Plana Rey 23/11/2016; 18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. Revertimini (Volveos) es una exposición compuesta por 365 imágenes relacionadas con los 365 aforismos morales, uno para cada día del año, del escritor Ramón Llull, ahora que se cumplen 700 años de su muerte. A Revertimini (Forduljatok meg) című 365 képből álló fotókiállítást Ramón Llull katalán író az év minden napjára írt erkölcsi aforizmái ihlették meg és az író halálának 700 évfordulója alkalmából kerül bemutatásra. Honouring Ramón Llull for his 700 years anniversary death, Revertimini (Turn back) is a 365 picture exhibition related to his 365 moral aphorisms, one for every single day of the year. y www.budapest.cervantes.es
Concierto: Jordi Savall & Concerto Copenhagen 23/11/2016; 18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. Uno de los máximos exponentes de la interpretación de las obras musicales antiguas dirigirá una de las orquestas de cámara escandinavas más dinámicas interpretando obras inspiradas de compositores barrocos británicos, italianos, franceses y alemanes. A történeti hűségre alapozó historikus előadásmód egyik legnagyobb hatású alakja ezúttal brit, itáliai, francia és német barokk zeneszerzők természeti elemek ihlette alkotásait vezényli Skandinávia egyik legdinamikusabban fejlődő, korhű hangszereken játszó kamarazenekara élén. One of the finest examples of classical music interpretation will conduct one of the most dynamic Scandinavian Chamber orchestras to play pieces of music composed by British, Italian, French and German composers. y http://zeneakademia.hu/ hu/klasszikus/-/program/ jordi-savall-es-a-concertocopenhagen-20161125-1930
Una taza de Europa - España 29/11/2016 EURÓPA PONT, 1024 BUDAPEST, LÖVOHÁZ UTCA 35. Európa Pont albergará una presentación de la España contemporánea a cargo del Embajador José Ángel López Jorrin junto a la periodista Olga Szederkényi, con especial énfasis en la ciudad de San Sebastián, una de las capitales culturales europeas de 2016. El evento será en húngaro e inglés. Az Európa Pont és Szederkényi Olga újságíró díszvendégeként Spanyolország nagykövete, José Ángel López Jorrin, bemutatja a modern Spanyolországot különös hangsúlyt fektetve 2016. egyik kulturális fővárosára, San Sebastián-ra. A beszélgetés magyarul és angolul zajlik. Európa Pont will host a presentation of contemporary Spain by Ambassador José Ángel López Jorrin in an event run by the journalist Olga Szederkényi, with a special highlight to the city of San Sebastian, one of the European culture capitals of 2016. The event will be in Hungarian and English. y www.ec.europa.eu/hungary/ events/cup-europe-%e2%80%93- spain_hu
Presentación de libros 01/12/2016; 18h00 INSTITUTO CERVANTES; 1064 BUDAPEST, VÖRÖSMARTY U. 32. Presentación del volumen de ensayos de J. Cortázar Del sentimiento de no estar del todo a cargo de la traductora e hispanista Andrea Imrei, el psicólogo social Ferenc Erős y el filósofo Miklós Tamás Gáspár en colaboración con la Universidad ELTE y la Embajada de Argentina en Budapest. Imrei Andrea hispanista és fordító, Erdős Ferenc szociál pszichológus és Tamás Gáspár Miklós filozófus bemutatják Julio Cortázar Sehol sem teljesen jelen esszékötetét. Az ELTE és a budapesti Argentin Nagykövetség közreműködésével. In collaboration with the ELTE University and the Embassy of Argentina in Budapest, the hispanist Andrea Imrei, the social psychologist Ferenc Erős and the philosopher Miklós Tamás, will present Julio Cortázar s essays volume Del sentimiento de no estar del todo. y www.budapest.cervantes.es
Flamenco: Estrella Morente 09/12/2016; 19h30 MÜPA, 1095 BUDAPEST. KOMOR MARCELL U. 1 A pesar de su juventud, la joven cantaora cuenta con una trayectoria impresionante como intérprete del Cante Flamenco. Dotada de una voz cristalina, sabe mezclar las influencias añejas de su Granada natal con las últimas tendencias del flamenco del nuevo milenio. Fiatal kora ellenére Estrella Morente előadói pályafutása a flamenco-ének világában igen látványos. Kitisztult hangjával művészien tudja párosítani szülővárosának, Granadának ősi zenei hagyományait a kortárs flamenco legújabb irányzataival. Despite her young age, she has already built an amazing career as a flamenco singer. She has a crystalline voice and with great talent she blends the traditional influences from Granada, her city of birth, with the new millennium flamenco latest tendencies. y https://www.mupa.hu/program/ estrella-morente-in-concert-2016-12-09_19-30-bbnh
Murales para la Libertad BUDAPEST VII. DOB UTCA 4 El distrito judío de Budapest cuenta ya con el vistoso mural que el grafitero cántabro Okuda ha dedicado a la memoria de Ángel Sanz Briz, el diplomático español que salvó a más de 5.000 judíos durante el Holocausto en Hungría. Budapest híres zsidónegyedében látható már Okuda, az ismert spanyol graffiti-művész által készített látványos falfestmény, amely Ángel Sanz Briz spanyol diplomata emlékére készült, aki a holokauszt idején több, mint 5.000 zsidó életét mentette meg. Budapest Jewish quarter has already got its colourful mural. The Cantabrian graffiti artist Okuda has painted it to honour the memory of Ángel Sanz Briz, the Spanish Diplomat who saved over 5.000 Jews during the Holocaust in Hungary. y http://www.exteriores.gob.es/ Embajadas/BUDAPEST/es/Noticias/ Paginas/Articulos/20161013_NOT1. aspx
Las actividades están sujetas a cambio, se ruega por ello verificar los detalles de cada evento antes de asistir. / A szervezők fenntartják a változtatás jogát, kérjük a részvétel előtt mindig ellenőrizze a rendezvény pontos adatait. / Events are subject to change. It is therefore advisable to check with the organisers that the event is going ahead before attending. Los Premios Princesa de Asturias se han convertido en sus 35 años de existencia en uno de los reconocimientos internacionales más destacados a la promoción de los valores científicos, culturales y humanísticos. En su historia ha galardonado a las más altas personalidades mundiales de diversos campos. // A 35 éve alapított Asztúria hercegnője-díj immár a tudományos, kulturális, közéleti vagy sporteredmények egyik legrangosabb nemzetközi elismerése lett. Alapítása óta a legkülönbözőbb területekről a világ számos közismert személyisége nyerte el. // The Princess of Asturias Awards, in its 35 years history, promoting scientific, cultural and human values, has become one of the most prestigious international prices. Through these years many world leading and recognized personalities from different scopes have been awarded. DESIGN www.nolsom.com