Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA. Doktori (PhD) értekezés tézisei



Hasonló dokumentumok
László nagyváradi megyéspüspök körlevele I. / 2016

Az összetartozás építõkövei

Oktatási és Kulturális Minisztérium

hogy egyek legyenek A komáromi Szent András Plébánia hírlevele Iz 55,10-11; Róm 8,18-23; Mt 13,1-23 A Lélek csíráit bensőnkben hordozzuk.

Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez

Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger

5 Tiszták, hősök, szentek. Tours-i szent márton

Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)

SZKA_209_22. Maszkok tánca

A nyelv változik, az Ige marad

A reformáció megjelenése és térhódítása Magyarországon

Forrás. Márk evangéliuma

érvelésüket, így remélhetőleg a közeljövőben számos olyan munka születik majd, amely kizárólag szigorúan stíluskritikai szempontokat mérlegelve

Reneszánsz utak reneszánsz kutak

A hitviták magyarországi társadalomtörténete, funkcióváltásai, műfaji rendszere és adattára a XVI-XVIII. században

Geofrámia kivonatok - Enoszuke

Címlap Hagyományőrzés, helytörténet Hírek Tápiószecső Anno. A könyv méltatása Tápiószecső Anno. A könyv méltatása

Isten nem személyválogató

Királynők a házban (2016) A Szegedi SZC Kőrösy József Gazdasági Szakképző Iskolája komplex történelem csapatversenyének feladatsora

Szabó T. Attila: Erdélyi Történeti Helynévgyűjtése Szabó T. Attila kéziratos gyűjtéséből közzéteszi: Hajdú Mihály et al

Petelei István írásgyakorlatai (Média- és társadalomtörténeti elemzés)

TUDOMÁNYTÖRTÉNET. A 80 éve született Bodrogi Tibor önéletrajza

Targonca vagy kapa? (Nagybánya évi pecsétjéről)

A CSALÁD VÁLTOZÓBAN: A MAGYAR HELYZET Bíró László, a MKPK családreferens püspöke Előadás a RENOVABIS-KONGRESSZUSÁN FREISING, SZEPT. 1.

ELSÕ KÖNYV

A Bibliát, ha nem későn olvassuk, a Korán is érthetőbb lesz *

Csallóközi születésű a Göcseji Helikon tagja 225 éve született Kazinczy Klára, első költőnőink egyike

Colmar, ferences templom Salzburg, ferences templom (XIII. sz., XV. sz. eleje), alaprajz, hosszmetszet.

Analógiák és eltérések szövevénye

Kutatás és fejlesztés, 2011

MÁRCIUS BÖJTMÁS HAVA TAVASZELŐ KIKELET HAVA - bölénytor (fák) hava

Mindszenty József bíboros engedelmességének kérdése

Molnár Zoltán. A matematika reneszánsza

32 késszúrással ölték meg Brenner János atyát Ötven esztendeje gyilkolták meg a papi hivatás vértanúját

Kedves Szent Benedek Leányai, Tisztelt Atyák, Tisztelt Képviselő Úr, Kedves Tanárok, Kedves Gyerekek, Kedves Vendégek, ünnepi Gyülekezet!

Közvetett forrásokból ismert graduálok és énekeskönyvek Erdélyben

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. Doktori tézisek. Hegyi Ádám Alex

Tonton-mánia a francia médiában

Amohácsi vész utáni Magyarország három részre szakadt. A

Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: SZABÓ G. Zoltán. Nyitólap:

egyik fehér foltja: a kőnyomtatás

- Tudományos szándék vagy egzisztenciális, hitélmény határozta meg azt a döntését, hogy teológiát tanult és a papi hivatásra készült?

Paolo Segneri ( ) és magyarországi recepciója

Program. Dr. Orosz Ildikó, elnök II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyr Főiskola. Demkó Ferenc, esperes Beregszászi Magyar Esperesi Kerület. 1.

Üzenet. A Prágai Református Missziói Gyülekezet Hetilapja IV. Évfolyam 26. szám, jún. 26. Kedves Testvérek!

Magyar karácsonyi népszokások 3.rész

Vonyó József: Gömbös Gyula. Válogatott politikai beszédek és írások *

CSALÁDI LELKINAP Apák napja. (és márciusban)? Vecsés, Irgalmas Jézus Plébánia március megjelenik évente néhányszor

Radnóti Miklós kéziratos hagyatéka a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára Kézirattárában. Babus Antal

Tolkien: a keresztény író, aki nélkül nincs fantasy

LOGISZTIKA AZ AKADÉMIAI TUDOMÁNYOS KÖZÉLETBEN. Bevezető gondolatok a logisztikáról és annak szerepéről

A DEMOGRÁFIÁI ÉS A SZOCIOLÓGIAI ÉLETRAJZ EGYESÍTÉSE A NŐI ÉLETÜT V IZSG ÁLATA ALAPJÁN DR. M O LNÁR LÁSZLÓ

Január hónap kezdetével belépünk

Az Úrnapot követő péntek, az XXVII. ÉVFOLYAM, 6. (316.) SZÁM, JÚNIUS EGYHÁZUNK ÉLETE A TE ÉLETED IS! ENGESZTELJÜK JÉZUS SZENTSÉGES SZÍVÉT!

Pál, a pogányok apostola

VII. TÉMAKÖR A meteorológia magyarországi történetéből

Helyi emberek kellenek a vezetésbe

KRITIKA. A költõ mûhelye CSORBA GYÕZÕ HÁTRAHAGYOTT VERSEI

VII. FEJEZET. Erdőhátság.

[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN

Drága Kertvárosi Testvéreink! Együtt imádkozzuk a rózsafüzért

Az iskolai napközi otthonok 20. századi fejlõdése

ÜNNEPELJÜNK EGYÜTT! NAGYPÉNTEK 3. PÉTER MEGTAGADJA JÉZUST (Mk 14,26-31; 14,66-72) Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1.

MÉGIS HAVAZÁS. Tiszta, csendes hópihécskék Szálldogálnak le a földre: Zizegésük halk zenéjét Elhallgatnám mindörökre Én az ember.

Javaslat A TANÁCS VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

Dr. Vas Károly. akadémikus. Dr. Kiss István. Dr. Vas Károly

Szent Márton ábrázolások Somogyi Győző rajzai a répcelaki plébánián

Az Anjouk évszázada II. I. (Nagy) Lajos

A VÁROSOK SZÜLETÉSE ÉS A RENDISÉG KIALAKULÁSA ( század)

BIOLÓGIAI TUDOMÁNYOK OSZTÁLYA

I. AZ EMBERI JOGOK EURÓPAI BÍRÓSÁGÁNAK ÍTÉLETEIBÔL

FELADATLAP. című vetélkedőhöz. Kőrösi Csoma Sándor születésének 225. évfordulója alkalmából. A csapat neve: Csapattagok:.

Üzenet. Krisztusban szeretett Testvéreim!

Hédervár. Örökségvédelmi hatástanulmány. Régészeti munkarész. Készítette: Archeo-Art Bt november

1. A KFB jogállása. 2. A KFB feladata és hatásköre

Kedves Olvasóink, bevezető

Cigánypénzek, káoszprojektek March 05.

TRINGLI ISTVÁN: ESZMÉK ÉS TÖRTÉNELMI EMLÉKEZET In. Uő: Az újkor hajnala. [Tudomány Egyetem sorozat] Bp., Vince Kiadó, p.

Könyvek a Pécsi Egyetemi Könyvtárból.

Béres Tamás A vallásközi találkozások világa. Néhány rendszeres teológiai szempont

Életfa m á j u s. // A Szent Kereszt Templomigazgatóság lelki útravalója //

A roma nők szerepe a hagyományőrzésben a Néprajzi Múzeum gyűjteményének tükrében április 22.

Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p.

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG NEVÉBEN!

BOD PÉTER KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY KERÜLETI DÖNTŐ

PLANEX TERVEZŐ ÉS SZOLGÁLTATÓ KFT. OSTFFYASSZONYFA KULTURÁLIS ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY

JÉZUSBAN VAN AZ ÉLET GYÜLEKEZET

KÖRÖSTARCSA KÖZSÉG TELEPÜLÉSSZERKEZETI TERVÉNEK LEÍRÁSA

Csúcshegyi Villany-Harsona

DEREK PRINCE. Isten Gyülekezetének Újrafelfedezése

Szarvák Tibor 1 Bogárdi Tünde 2

HATÁRTALANUL A FELVIDÉKEN

9. tétel. A/ Beszédgyakorlat: Vásárlási szokásaink Mire érdemes figyelnünk a vásárlás során? Te hol szeretsz vásárolni?

Műveltség és társadalmi szerepek: az arisztokrácia változó társadalmi szerepei Kora újkori szekció (Papp Klára)

Pestisjárványok a késő középkorban: Vallási és orvosi reakciók (PD 75642)

yymár meglévő csoport számára:

MADOCSA ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY

(Eötvös József Könyvkiadó, Budapest 2012) A könyvet tárgyánál fogva és szerzőjére való tekintettel is ajánlom azoknak az olvasóknak a

GHESAURUS. Tanulmányok Szentmártoni Szabó Géza hatvanadik születésnapjára. Szerkesztette CSÖRSZ RUMEN ISTVÁN

Bethlen emlékút. A Bethlen-út rövid története:

Átírás:

Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA Doktori (PhD) értekezés tézisei Témavezető: Szörényi László az MTA doktora Bregano 2010

I. A kutatási téma előzményei A Szent Vilma-legenda a sógora által üldözött ártatlan nő mesemotívumára épül, melynek számtalan középkori variánsa ismeretes egész Európában. A legenda szerint a magyar királynak, miután megkeresztelkedett, azt a tanácsot adták, hogy keressen magának egy olyan feleséget, aki segíti a hit megerősítését az országában. Követeket küldött szerte a világba, akik az angol király lányát, Vilmát választották számára. Vilma azonban, mivel Krisztusnak akarta szentelni az életét, visszautasította a házassági ajánlatot. Csak az apja meggyőző szavainak a hatására aki azzal érvelt, hogy a frissen megkeresztelkedett magyar király mellett a hit megerősítésében betöltendő szerepe Istennek tetszőbb cselekedet, mint a szüzesség megtartása, változtatott a szándékán. A követek megkötötték a magyar király nevében a házasságot, s a királynét annak testvére kísérte Magyarországra. Vilma, akinek a legenda többször is kiemeli bölcsességét és ékesszólását, sokat beszélt újonnan megkeresztelkedett férjének az apostolokról, a mártírokról, Jézus szenvedéseiről. A király ennek a hatására elhatározta, hogy Jeruzsálembe zarándokol. Ezután a bevezető után a sógora által üldözött ártatlan nő meséje motívumát követve annak az elbeszélése következik, hogyan próbálta meg a sógora a király távollétében elcsábítani Vilmát, majd mivel visszautasításra talált, hogyan érte el bosszúból, fondorlatos módon, hogy a király hazatértekor Vilmát halálra ítéljék. A királyné Szűz Mária segítségével, csodálatos módon megmenekült, s miközben egy erdőben bolyongott, rátaláltak a francia király vadászai. A francia udvarba került, ahol a király legnagyobb bárója szeretett belé, s a mesemotívum jellegzetességének megfelelően megismétlődött a csábítás, visszautasítás, bosszú, halálra ítéltetés, csodás megmenekülés eseménylánca. Vilma kiállt szenvedései és erényei jutalmául csodatévő képességekre tett szert. Tengeri útja során fejfájásban szenvedő matrózokat gyógyított meg az imájával, majd egy kolostorban betegeket gyógyított. Isten büntetéseképp mindkét üldözője leprás lett. Mind a magyar, mind a francia király felkerekedett, hogy kedves embere számára a csodatévő hírében álló apácánál keressen gyógyulást. A két király a kolostor közelében találkozott, s együtt jelent meg Vilma előtt, aki meggyógyította mindkét bűnbánó üldözőjét, majd felfedte kilétét, s nagy ünneplés közepette visszatért férjével Magyarországra. Itt szentségben élt, s elérte, hogy férje Isten tökéletes szolgájává és nagy alamizsnaosztóvá váljék, sok templomot, kolostort, kórházat építtetett, míg végül az Úr mindkettőjüket magához szólította, és örök élettel jutalmazta. A 19. század második felében a mesemotívumra vonatkozó kutatások, a variánsok gyűjtése és összehasonlító elemzése során kezdődött meg a legenda forrásainak a feltárása és értékelése. A 20. század elején

Magyarországon is megjelent ezekről egy összefoglalás. Ekkor már ismert volt az anonim legenda több 14-15. századi kézirata, Andrea Bon velencei Benedek-rendi apátnak a 15. század első felében készített legendafeldolgozása, Antonia Pulcinak a legenda alapján a 15. század végén Firenzében írt verses misztériumjátéka, s Andrea Ferrarinak a 17. században nyomtatásban megjelent Szent Vilma-életrajza. A legenda szövegét 1878-ban publikálták először egy ferrarai kézirat alapján, azonban a kiadója nem tudván az anonim legenda többi forrásáról, Antonio Bonfadini műveként jelentette meg. Ez a tévedés mind a mai napig kísért. 1927-ben Karl Weber Németországban megjelentette az egyik firenzei variáns szövegét, kiadása azonban ismeretlen maradt mind az olasz, mind a magyar kutatók előtt. A 20. század második felében előkerült néhány újabb kézirat, de mivel a legendára vonatkozó korábbi tanulmányok feledésbe merültek, ezeket nem illesztették be a legenda corpus-ába. A forrásanyag módszeres összegyűjtése és együttes értékelése nem történt meg. A mesecsaládra vonatkozó kutatások, elsősorban Axel Gabriel Wallensköld nagy összefoglaló tanulmánya kijelölte a legenda helyét a motívum többi variánsai között, megállapítva, hogy szövege a mese egy krisztianizált változatához, a Szűz Mária által megsegített, ártatlan római császárné történetéhez áll közel, mely mirákulmgyűjteményekben hagyományozódott. Wallensköld a Szent Vilma-legendát a latin mirákulum vulgáris nyelvű származékai között tárgyalta. Alekszandr Veszelovszkij a rendkívül archaikus mesemotívum szerkezetéről alapvető tanulmányt írt, amelynek a megállapításait az ő nyomdokain a strukturalista iskola elemzései tovább finomították. A Szent Vilma-legenda szövegének a hozzá közelálló variánsokkal való összevetésére, illetve elbeszélő motívuma struktúrájának a vizsgálatára azonban eddig senki nem vállalkozott. A legenda eredetével kapcsolatban számos feltételezés látott napvilágot. Általában a fantázia szüleményének, mesemotívumokat és hagiográfiai toposzokat ötvöző történetnek tekintették. Voltak, akik úgy gondolták, hogy egy üldözött magyar királylány (Szent Erzsébet), illetve királyné (Beatrice d Este) alakja ihlette a történetét. Ezeknek a hipotéziseknek a megalkotói nem tudtak arról, hogy a legendabeli Vilma alakjához szentkultusz is kapcsolódott. Szent Vilma kultusza mind a mai napig megmaradt egy Como melletti kis hegyi faluban, Brunatéban, ahol a helyi hagyomány azt tartja, hogy a szent valaha ott élt. A Szent András-templomban, mely egykor egy Ágoston-rendi apácakolostorhoz tartozott, egy 15. században készült freskóciklus ábrázolta a szent legendájának a jeleneteit, melynek máig fennmaradt a záró darabja. Ezen a szent két donátorral látható. A freskó születésének és a brunatei kultusz eredetének a körülményei nem tisztázottak. A helytörténeti munkák Szent Vilma devócióját helyi keletkezésű kultusznak tekintik. Antonio Giussaninak a templomról szóló, 1909-ben megjelent monográfiája óta a kultusz történetére vonatkozóan senki nem folytatott komoly kutatásokat.

Egy Guglielma nevű, a 13. században Milánóban élt nőre, s az őt tisztelő eretnek szektára, a guglielmitákra vonatkozó kutatások során felvetődött a kérdés, hogy nincs-e köze a Brunatéban tisztelt, ugyanilyen nevű szent kultuszához és legendájához. Falvay Dávid és Barbara Newman határozottan amellett foglaltak állást, hogy Szent Vilma legendája, illetve brunatei devóciója Guglielma di Milano eretnek kultusza nyomán született. Falvay egy magyar uralkodókra vonatkozó toposznak tulajdonította, hogy Vilma magyar királynéként szerepel a legendában. A legenda eredetére vonatkozó hipotézisek megalkotói általában csak a Bonfadininek tulajdonított legendakiadást olvasták (volt, aki még azt sem), esetleg egy-két további kézirat létezéséről tudtak, a források zömét azonban nem ismerték, s feltételezéseik nem voltak megalapozottak. Csak két kutató, Florio Banfi, az Itáliában élő magyar filológus és Marcello Piacentini foglalkozott a legendával úgy, hogy tudott a brunatei kultuszról, s emellett ismerte legalább részben a legenda forrásait és szöveghagyományát is. Piacentini, ismerve a legendának számos, venetói kéziratát, Veneto területén írt, épületes olvasmánynak tekintette, s ennek az alapján kétségbe vonta, hogy bármi köze volna Guglielma di Milano kultuszához. De úgy gondolta, hogy a brunatei devócióhoz sincs köze, amiről tévesen azt feltételezte hogy csak a 17. század folyamán alakult ki. Banfinak a Szent Vilma-legendára vonatkozó kutatásairól csak a hagyatékában fennmaradt jegyzetei alapján vannak ismereteink, s egy olyan, a comói napilapban 1959-ben megjelent újságcikkből, mely beharangozta készülő, szenzációnak ígérkező tanulmányának a megjelenését. E cikk szerint amelyet egy Banfival levelezésben álló comói történész jelentetett meg Banfi arra a következtetésre jutott, hogy a Szent Vilma-legendának történeti alapja van, feltehetőleg egy Szent István korát megelőző időben élt magyar herceg feleségére vonatkozik. Banfi tanulmánya soha nem készült el, az újságcikk rövid ismertetésénél többet nem tudunk munkája eredményéről. Andrea Ferrari, ferences szerzetes, a brunatei templom kurátora, 1642- ben megjelentetett Comóban egy Szent Vilma-életrajzot, melyet a legenda hitelességét hangsúlyozandó egy olyan bevezetővel látott el, mely szerint az elbeszélt történet a magyarok Nagy Károly idejében, 795-ben lezajlott megkeresztelkedésének az idejében játszódik. Bevezetőjét feltehetően egy számunkra ismeretlen krónikából másolta. Ezzel a hozzátoldással a legendát egy olyan történeti hagyománynak megfelelően interpretálta, amely a magyarok első megkeresztelkedését Nagy Károly avar háborújával kapcsolatban tartotta számon, s Szent Istvánt a lehanyatlott hit újbóli feltámasztójának tekintette. Egy ilyen történeti hagyomány meglétét Bonfini és Révay Péter művei is dokumentálják. Banfi a források vizsgálata mellett feltehetően Ferrari interpretációját is megfontolva jutott arra a következtetésre, hogy a legendának lehet történeti alapja, s hogy feltehetőleg egy Szent István előtt élt magyar herceg feleségére vonatkozik.

II. Az alkalmazott módszerek A dolgozat a legenda szövegének a kritikai kiadását előkészítő kutatásokat foglalja össze. A munka alapját a források összegyűjtése jelentette, a szövegek átírása és a szövegeket őrző kódexek fizikai és tartalmi vizsgálata. Összehasonlító elemzések révén került sor a források egymáshoz való viszonyának a megállapítására, csoportosítására, a forráscsoportok közti genetikai kapcsolatokat ábrázoló stemma felállítására, a legenda szövegének és szövegtörténetének a rekonstruálására. Ebben a szövegek dialektológiai vizsgálata is szerepet játszott. Összehasonlító irodalomtörténeti módszereket használtam a legenda szövegének több, a mesecsaládhoz tartozó, rokon elbeszélő motívumot tartalmazó művel történő összevetésére, a köztük lévő viszony tisztázása céljából. A legenda és szövegelőzményei elbeszélő szerkezetének az összehasonlító vizsgálatával vázoltam fel a legenda létrejöttéhez vezető szöveghagyomány útját, a legenda történeti rétegeit, megkísérelve szétválasztani az elbeszélő hagyomány nyomán használt, illetve egy feltételezett történeti hagyományból származó elemeket. III. Új tudományos eredmények 1. A források feltárására irányuló munka eredményeképp a legendának tizenkilenc 14-15. századi és egy 16. századi kéziratát gyűjtöttem össze, valamint két 16. századi nyomtatott kiadását. Andrea Bon 15. századi legendafeldolgozásának három fennmaradt kéziratos példányát vettem számba, Andrea Ferrari 17. századi változatának pedig egy nyomtatott kiadását. (Adatom van még az anonim legenda egy, s a Bon-féle feldolgozás három kéziratáról, melyek elvesztek.) Mind a legenda anonim variánsai, mind Bon, mind Ferrari feldolgozásai ugyanazt a történetet adják elő, a legkisebb epizódig megegyezően. Különbségek csak az egyes jelenetek bővebb vagy szűkszavúbb elmesélésében, az előadás módjában, stílusában, nyelvi megformálásában, illetve az esetek többségében pusztán nyelvjárási eltérésekben mutatkoznak, vagy csak másolási hibákból adódnak. A források rendkívül nagy száma azt mutatja, hogy a legenda közismert volt egész Észak- Itáliában és Toszkánában. 2. Leírtam a legenda szövegtörténetét. Megállapítottam, hogy a források mely csoportja őrzi a szöveg legarchaikusabb változatát, s hogy a szöveg Észak-Itáliában, valószínűleg Veneto területén keletkezett, és a másolatai onnan terjedtek el Észak-Nyugat-Itáliában és Toszkánában. Több, a másolatok mintáira vonatkozó adatból arra következettem, hogy a legenda a 13-14. század fordulóján már bizonyosan létezett.

3. A források vizsgálatából kiderült, hogy a legenda egyházi szentkultuszhoz kapcsolódott. A legendával együtt eredetileg Szent Vilma liturgiájára vonatkozó szövegek is hagyományozódtak, melyek teljes egészében vagy részlegesen több legendamásolaton is megőrződtek. Ebből kiderül, hogy a szentről azt tartották, mindenféle betegség elmulasztásában segíthet, de elsősorban a fejfájásban szenvedőknek ajánlott a hozzá való imádkozás. A liturgikus szövegek főképp egy latin nyelvű antifóna és ima Szent Vilma egyházi kultuszáról tanúskodnak. Az 1301-es dátummal megőrzött latin szövegek egy immár kialakult liturgiának a dokumentumai, amelynek a születése nyilván ennél az időpontnál korábbra datálandó. Ebből arra lehet következtetni, hogy Szent Vilmának a 15. század óta dokumentált, s máig élő brunatei kultusza eredetileg egy helyi devóciónál jóval jelentősebb, szélesebb körben elterjedt kultusz kontextusába illeszkedett. A rendkívül hosszú, archaikus típusú legendát eredetileg feltehetően latinul, kolostori környezetben és kolostori használatra írták. Az általunk ismert, vulgáris nyelvű legenda másolatai nagyrészt legendáriumokban, illetve liturgikus írásokat tartalmazó kéziratokban maradtak fenn, melyek a legkülönbözőbb egyházi rendek scriptoriumaiban készültek. 4. Összegyűjtöttem a legenda mesecsaládjához tartozó itáliai történeteket, s megállapítottam ezeknek a legendához való viszonyát. Tisztáztam a szakirodalom korábbi tévedéseit néhány alaptalanul a Szent Vilma-legenda forrásának tartott nyomtatvánnyal kapcsolatban. 5. Megtettem az első lépéseket a legenda történeti rétegeinek a leírására. A legendának a szövegelőzményekkel az archaikus mesével és az ártatlan római császárné mirákulumával való összehasonlítása alapján arra a következtetésre jutottam, hogy benne az elbeszélő hagyományból átvett motívum egy más hagyományból származó történet elemeivel kapcsolódott össze. Sem az ártatlan császárné mirákulumának általunk ismert változataiban, sem a mesecsalád egyéb variánsaiban nem szerepelnek, ezért feltételezésem szerint valamilyen történeti hagyomány nyomán kerülhettek a legendába az uralkodók tetteiről, a királyi udvarokban lejátszódó eseményekről szóló epizódok: a király megkeresztelkedéséről, az új hitnek megfelelően kötött házasságáról, a követek tárgyalásairól, a követek útján való házasságkötésről, a magyar és a francia udvarban folyó igazságszolgáltatásról, a kolostor számára történő birtokadományozásról, a királyok utazásairól és a kolostor közelében tartott királytalálkozóról. A nyolc napig tartó királytalálkozónak az elbeszélése, mely indokolatlanul késlelteti, hogy a leprás betegek a csodatévő apáca elé járuljanak, különösen kirívóan idegen elem az üldözött nő meséjében, semmiféle funkciója nincs az eredeti motívum szerkezetében, ezért arra gondolhatunk, hogy valamilyen történeti hagyomány nyomán került a legendába. A kolostorban zajló élet elbeszélése, a királyok által nyújtott adományok említése, s annak a hangsúlyozása, hogy a korábban szerény kolostor Szent Vilmának köszönhetően felvirágzott, gazdaggá lett, azt a gyanút kelti, hogy a legenda talán egy kolostor történeti hagyományához is kapcsolódik.

Az ismeretlen szerző az ártatlan császárné példázatának motívumát felhasználva egy hagiográfiai legendát írt, amely egy szent királyné életét beszéli el, aki segíti férjét és népét az újonnan felvett hit megerősítésében. A hagiográfiai legenda a história műfajába tartozik eredetileg a szent ünnepén felolvasandó históriát jelentette, s noha mesés elemeket is tartalmaz, mindig van topográfiai vagy történeti vonatkozása, egy valóságosan létezett személyhez kapcsolódik. A Szent Vilma-legenda hagyományozása során elhalványodtak konkrét történeti vonatkozásai, az általunk ismert vulgáris nyelvű legendamásolatokban ezeket csak a hősnő Vilma, valamint Magyarország, Anglia és Franciaország, s a magyar király városának egyes variánsokban szereplő Pativole neve őrizte meg. Feltételezésem szerint Szent Vilma ismeretlen eredetű, egyházi kultuszhoz kapcsolódó hagiográfiai legendája egy mesemotívum elbeszélő hagyományának és egy olyan történeti hagyománynak az ötvözése révén született, mely egy ongaro -nak nevezett magyar? török? avar? nép kereszténységre térésének és első "királynéjának az emlékét őrzi. IV. Az értekezés témaköréből megjelent publikációk Szent Vilma (Santa Guglielma) magyar királyné legendája és kultusza Itáliában a 14-17. században = Humanizmus, religio, identitástudat a kora újkorban (Tanulmányok a 15-18. századi Magyarország művelődéstörténetéről), szerk. BITSKEY István, FAZAKAS Gergely Tamás, Debrecen, 2007 (Studia Litteraria, tom. XLV.), 43-55. Szent Vilma (Santa Guglielma) antifónája = A Stollwerk. Stoll Béla 80. születésnapjára, szerk. ÁCS Pál és SZÉKELY Júlia, Budapest, Balassi Kiadó, 2008, 52-55; http://www.iti.mta.hu/stollwerk.pdf La leggenda di Santa Guglielma, figlia del re d Inghilterra e donna del re d Ungheria, Rivista di Studi Ungheresi, 9, 2010, 27-45. A közeljövőben várható egy tanulmányom megjelenése a Lymbus c. folyóiratban az alábbi címmel: Szent Vilma (Santa Guglielma) magyar királyné legendájának egy 16. századi adaptációja: história a lengyel királynéról. A legenda szövegének a kritikai kiadását Olaszországban készülök megjelentetni. Magyarországon a legenda magyar fordításának egy kísérő tanulmánnyal való kiadását tervezem.