PUSKA SZABÁLYOK RIFLE RULES FOR. 300 m Puska 300 m Rifle 300 m Standard Puska 300 m Standard Rifle 50 m Puska 50 m Rifle 10 m Légpuska 10 m Air Rifle



Hasonló dokumentumok
7. RIFLE RULES 7. PUSKÁS SZABÁLYOK

Construction of a cube given with its centre and a sideline

PUSKÁS SZABÁLYOK RIFLE RULES FOR. 300 m Puska. 300 m Rifle. 300 m Standard Puska. 300 m Standard Rifle. 50 m Puska. 50 m Rifle.

Fordítói megjegyzés: Az alábbi táblázatban a szabálykönyv angol szövegében felfedezett esetleges hibák, következetlenségek szerepelnek.

A vitorlázás versenyszabályai a évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

Contact us Toll free (800) fax (800)

PISZTOLYOS SZABÁLYOK FOR. 50 m Pisztoly. 25 m Gyorstüzelı Pisztoly. 25 m Központi Gyújtású Pisztoly. 25 m Standard Pisztoly.

Utasítások. Üzembe helyezés

8. PISTOL RULES 8. PISZTOLYOS SZABÁLYOK

Szundikáló macska Sleeping kitty

Az IAAF által atlétikai versenyekre elõírt hitelesítési szabályok (súly, diszkosz, kalapács, gerely) BUDAPEST, 2014

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

MAX. CAR SPACE CAPACITY 2000 Kg. MAX. 500 Kg. ON EACH WHEEL. Vízelvezető Water Drainage 10 x 10

Kezdőlap > Termékek > Szabályozó rendszerek > EASYLAB és TCU-LON-II szabályozó rendszer LABCONTROL > Érzékelő rendszerek > Típus DS-TRD-01

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

Vitorláshal Angelfish

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

Dynamic freefly DIVE POOL LINES

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

Using the CW-Net in a user defined IP network

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Hypothesis Testing. Petra Petrovics.

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: július 8.

IPSC Level 2.9 pisztoly versenykiírás IPSC Level 2.9 match

A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk es kiadás

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

10. RUNNING TARGET RULES 10. A FUTÓCÉLLÖVÉSZET SZABÁLYAI

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Hogyan szűrjük a röntgensugarat?

Affinium LED string lp w6300 P10

2 level 3 innovation tiles. 3 level 2 innovation tiles. 3 level 1 innovation tiles. 2 tribe pawns of each color. 3 height 3 tribe pawns.

LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING

Tuplet Tool Hangjegycsoport eszköz

PISZTOLYOS SZABÁLYOK PISTOL RULES FOR

ASUS GX800 lézeres játékegér

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig

ISSF SZABÁLY ÉRTELMEZÉSEK 2015

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

USER MANUAL Guest user

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Rezgésdiagnosztika. Diagnosztika

I S S F FUTÓCÉL SZABÁLYOK. for. 50m and 10m

PARTS LIST. Elna Lotus

Dynamic freefly. Dive Pool Layout

FORGÓASZTALOK 1 1/2017

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

Széchenyi István Egyetem

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN

airsoft idpa szabályzat

Bel SE Hungary IDPA. Stage 1st: Running to you 1. pálya: Lerohanás. Course Designer:Attila Belme

Bel SE Hungary IDPA. Stage 1st: Jewelry store 1. pálya: Ékszerész. Course Designer:Attila Belme

NEVEZÉSI LAP I ENTRY FORM MARATON - váltó MARATHON - relay

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

ACO burkolható fedlapok. ACO műszaki katalógus ACO Burkolható fedlapok UNIFACE PAVING SOLID

Stage 1st: 1. pálya:

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

3. Hegeszt - és vágó készletek / Cutting and welding sets

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU. Re deltetésszerű hasz álat

PÉLDATÁR BEGYAKORLÓ FELADAT TÉRBELI FELADAT MEGOLDÁSA VÉGESELEM- MÓDSZERREL

Kúpos illesztőszeg DIN 1 A 1 A 4 ISO 2339 UNI. Kúpos illesztőszeg. 1) This size is not DIN standardised. NB

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez

Zephyr használati utasítás

ROZSDAMENTES BÚTOROK STAINLESS STEEL FURNITURE

On The Number Of Slim Semimodular Lattices

Bel SE Hungary IDPA Stage 5x5 pálya: 5x5. Course Designer:IDPA

(NGB_TA024_1) MÉRÉSI JEGYZŐKÖNYV

A példa szintje: Modellezõ rendszer: SolidWorks - SolidEdge Egyszerû alkatrész 3D-s test

A teszt a következő diával indul! The test begins with the next slide!

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Vállalati kockázatkezelés jelentősége

Pálya leírások. Időmérés kezdete/vége (Start-stop): hangjelzés/utolsó lövés a megállítón (audio signal/last shoot on the stop plate)

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám:

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

VERSENYKIÍRÁS 1. BUDAPEST GUNS and WORKS Summer Challenge

168 AV6 TÍPUS AV6 TYPE. Vezeték. max hossz Rail max length. Cikkszám Code. Alkatrészek Components

vasalatok ZSALUGÁTER pántok, pántcsapok, zsaluzárak, tolózárak, kitámasztók, rögzítők

2. könyv Versenyek Page 8

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network

± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ƒ. ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ. ± ± ± ± ƒ

MSZ EN 50014:2001; MSZ EN 50020:2003, MSZ EN 50284:2000

YOUR WORK HOLDING PARTNER

INTELLIGENT ENERGY EUROPE PROGRAMME BUILD UP SKILLS TRAINBUD. Quality label system

építészet & design ipari alkalmazás teherautó felépítmény

MELLÉKLET / ANNEX. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT-hoz for EU DECLARATION OF CONFORMITY

THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference

Presenter SNP6000. Register your product and get support at HU Felhasználói kézikönyv

9. SHOTGUN RULES 9. A KORONGLÖVÉSZET SZABÁLYAI

ROSA SISTEMI HENGERGÖRGŐS MEGVEZETÉS ROSA SISTEMI MONOGUIDE

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

MATEMATIKA ANGOL NYELVEN

Átírás:

I S S F International Shooting Sport Federation Internationaler Schiess-Sportverband e.v. Fédération Internationale de Tir Sportif Federación Internacional de Tiro Deportivo PUSKA SZABÁLYOK RIFLE RULES FOR 300 m Puska 300 m Rifle 300 m Standard Puska 300 m Standard Rifle 50 m Puska 50 m Rifle 10 m Légpuska 10 m Air Rifle 2013. évi kiadás (első nyomat, 2012/11) Hatályos 2013. január 1-től Effective 1 January 2013-1 -

FEJEZETEK CHAPTERS 7.1 ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL 7.2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SAFETY 7.3 LŐTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS 7.4 PUSKÁK ÉS LŐSZEREK RIFLES AND AMMUNITION 7.5 RUHÁZATRA VONATKOZÓ SZABÁLYOK CLOTHING REGULATIONS 7.6 VERSENYSZÁMOK LEBONYOLÍTÁSA ÉS VERSENYSZABÁLYOK SHOOTING EVENT PROCEDURES AND COMPETITION RULES 7.7 PUSKA VERSENYSZÁMOK RIFLE EVENTS 7.8 300m ÉRTÉKELÉSI ÉS JELÖLÉSI SZABÁLYAI PAPÍR CÉLTÁBLA 300m SCORING AND MARKING PROCEDURES PAPER TARGETS 7.9 PUSKA VERSENYSZÁMOK TÁBLÁZATA RIFLE EVENT TABLE 7.10 PUSKÁRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK TÁBLÁZATA 7.11 SZÓSZEDET RIFLE SPECIFICATION TABLE INDEX - 2 - MEGJEGYZÉS: NOTE: Ahol az ábrák és a táblázatok speciális információt tartalmaznak, ezeknek ugyanolyan hatályuk van, mint a sorszámozott szabályoknak. Where figures and tables contain specific information, these have the same authority as the numbered rules.

7.1 ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK GENERAL 7.1.1 A jelen Szabályok az ISSF Technikai Szabályzatának részét képezik, és valamennyi puskás versenyszámra vonatkoznak. These Rules are part of the ISSF Technical Rules and apply to all rifle events. 7.1.2 Minden versenyzőnek, csapatvezetőnek és tisztségviselőnek ismernie kell az ISSF Szabályzatát és biztosítania kell azok betartását. A Szabályzat betartása minden versenyzőnek a saját felelőssége. All athletes, team leaders and officials must be familiar with the ISSF Rules and must ensure that these Rules are enforced. It is the responsibility of each athlete to comply with the Rules. 7.1.3 Ahol a Szabályzat jobbkezes versenyzőkre hivatkozik, a balkezes versenyzőkre az ellenkezőjét kell alkalmazni. When a Rule refers to right-handed athletes, the reverse of that Rule refers to left-handed athletes. 7.1.4 Ha a Szabályzat nem kifejezetten csak férfi- vagy csak női versenyszámra vonatkozik, akkor azt mind férfi-, mind női versenyszámokban alkalmazni kell. Unless a Rule applies specifically to a men's or a women's event, it must apply uniformly to both men's and women's events. 7.2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SAFETY A BIZTONSÁG A LEGFONTOSABB SAFETY IS OF PARAMOUNT IMPORTANCE Az ISSF Biztonsági Szabályai az Általános Technikai Szabályzat 6.2. fejezetében találhatók. ISSF Safety Rules are found in the General Technical Rules, Rule 6.2. 7.3 LŐTEREKRE ÉS CÉLTÁBLÁKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK RANGE AND TARGET STANDARDS A céltáblákat és a céltáblákra vonatkozó előírásokat az Általános Technikai Szabályzat 6.3. fejezete tartalmazza. A lőterekre és egyéb berendezésekre vonatkozó követelmények az Általános Technikai Szabályzat 6.4. fejezetében találhatók. Target and target standards are found in the General Technical Rules, Rule 6.3. Requirements for ranges and other facilities are found in the General Technical Rules, Rule 6.4. - 3 -

7.4 PUSKÁK ÉS LŐSZEREK RIFLES AND AMMUNITION 7.4.1 Előírások valamennyi Puskára vonatkozóan Standards for all Rifles 7.4.1.1 Versenyszámonként egy puska. Kizárólag egy (1) puska használható egy (1) adott versenyszám selejtező, kvalifikációs és döntő fordulóiban. Az elsütő szerkezet, a cső és a tus egyike sem cserélhető le, de a levehető hátsóagy cseréje megengedett. Az elsütő szerkezethez, csőhöz vagy tushoz rögzített tartozékok cseréje megengedett. A működésképtelenné vált puska lecserélése a Zsűri jóváhagyása esetén a 6.13.3 szabálypontban foglaltak szerint lehetséges. One Rifle Per Event. Only one (1) rifle is allowed to be used in the Elimination, Qualification and Finals Rounds of one (1) event. The action, barrel and stock may not be exchanged, except that a detachable butt-stock may be exchanged. Accessories attached to the action, barrel or stock may be exchanged. A rifle that becomes disabled may be replaced according to Rule 6.13.3, if the Jury approves. 7.4.1.2 Mozgás- vagy rezgéscsillapító rendszerek. Tilos bármely olyan eszköz, szerkezet vagy rendszer használata, amely a lövés leadása előtt aktívan csökkenti, lassítja vagy minimalizálja a puska rezgését vagy mozgását. Movement or Oscillation Reduction Systems. Any device, mechanism or system that actively reduces, slows or minimizes rifle oscillations or movements before the shot is released is prohibited. 7.4.1.3 Markolatok. A jobbkezes markolatot úgy kell kiképezni, hogy az ne támaszkodjon a szíjra, vagy a bal kézre. Pistol Grips. The pistol grip for the right hand must be constructed in such a way that it does not rest on the sling or on the left arm. 7.4.1.4 A Puskacső és a csőhosszabbító egyik irányban sem perforálható. A puskákon kompenzátor (lökésgátló) és csőszájfék használata tilos. Tilos a puskacsövön és csőhosszabbításon belül a lőszer megvezetésére szolgáló huzagoláson kívül bármilyen más megoldást vagy eszközt alkalmazni. Barrels and extension tubes must not be perforated in any way. Compensators and muzzle brakes on rifles are prohibited. Any construction or device inside the barrel or tubes, other than rifling and chambering for the cartridge or pellet, is prohibited. - 4 -

7.4.1.5 Célzóberendezések Sights A puskára tilos látásjavító lencsét és távcsövet felszerelni. Correcting lenses and telescopes must not be attached to the rifle. Látásjavító lencsét vagy szemüveget, és/vagy szűrőket vagy színezett szűrőket a versenyző hordhat. Corrective lenses or eyeglasses, and/or filters or tinted lenses, may be worn by the athlete. Bármilyen célzóberendezés használata megengedett, amely nem tartalmaz lencsét, vagy lencserendszert, vagy más optikai nagyító eszközt, ezen túlmenően a fény- vagy polárszűrők használata a tunelházon vagy a diopteren, vagy mindkettőn megengedett. Any sight not containing a lens or system of lenses or other means of optical enhancement is permitted, except that light or polarizing filters may be fitted to the front or rear sight, or both. Tilos olyan célzóeszköz használata, mely az elsütő szerkezet aktiválására programozható. Any aiming device programmed to activate the firing mechanism is prohibited; Szemellenző felszerelhető a puskára, vagy a diopterre. A szemellenző max. 30 mm széles (A) lehet, és a hossza a diopter középpontjától (B) mérve max. 100 mm lehet a nem célzó szem oldalán. A célzó szem oldalán szemellenző nem használható, továbbá A blinder may be attached to the rifle or to the rear sight. The blinder must not be more than 30 mm deep (A) nor extend further than 100 mm from the center (B) of the rear sight aperture on the side of the non aiming eye. A blinder must not be used on the side of the aiming eye, and Szemellenző a diopteren Rear Sight Blinder - 5 -

Prizmát vagy tükröt lehet használni a jobb vállból bal szemmel való célzás esetén, feltéve, hogy az nem tartalmaz nagyító lencsét, vagy lencséket. Tilos ezek használata jobb vállból jobb szemmel való célzás esetén. A prism or mirror device may be used when shooting from the right shoulder while aiming with the left eye, providing it does not have a magnifying lens or lenses. It must not be used when shooting from the right shoulder when using the right eye. 7.4.1.6 Elektronikus elsütő billentyű használható, ha: Electronic triggers are allowed providing: annak valamennyi tartozéka a puska elsütő szerkezetén vagy tusán belül fixen rögzített, úgy, hogy az elem és a vezetékelés kívülről nem látható; all components are firmly attached to and contained within the action or stock of the rifle so that the battery and wires are not visible externally; az elsütőbillentyűt a jobbkezes versenyző jobb kézzel, balkezes versenyző pedig bal kézzel működteti; the trigger is operated by the right hand of a right-handed or the left hand of a left-handed athlete; annak minden tartozéka a fegyverben van a puska Felszerelés Kontroll Csoport részére átvizsgálás céljából történő bemutatásakor; továbbá all components are included when the rifle is submitted for inspection by Equipment Control Section; and a puska az összes tartozékkal együtt megfelel a méretekre és súlyra vonatozó előírásoknak. the rifle with all components installed complies with the rules governing dimensions and weight for that event. - 6 -

7.4.2 300 m Standard Puskára és 10 m-es Légpuskára vonatkozó Előírások Standards for 300 m Standard Rifle and 10 m Air Rifle 7.4.2.1 A válltámasz felfelé vagy lefelé állítható. A válltámasz legalsó pozíciójában a válltámasz horgának legmélyebb pontja nem lehet mélyebben, mint a puskacső középpontjától számított 220 mm. A válltámasz végének középvonalával párhuzamosan jobbra és balra max. 15 mm-el eltolható, VAGY a komplett válltámasz (nem pedig egy része) elforgatható a függőleges tengely mentén. A válltámasz a vízszintes tengely mentén nem forgatható el. 7.4.2.1.1 The butt plate may be adjustable up or down. The lowest point of the stock or toe of the butt plate, with the butt plate in its maximum downward position must not exceed 220 mm from the center line of the barrel. It may be offset parallel to the center line of the normal end of the butt plate left or right a maximum 15 mm OR the complete butt plate (not part) may be turned on the vertical axis. Turning the butt plate on the horizontal axis is not permitted. - 7 -

7.4.2.2 Tilos hüvelykujj-lyuk, hüvelykujj-támasz, gomba, kézéltámasz és vízszintező használata. Kézéltámasznak minősül minden olyan kidomborodás, vagy toldalék a markolat elülső részén, amely megakadályozza a kéz lecsúszását. A thumb hole, thumb rest, palm rest, heel rest and spirit level are prohibited. A heel rest is any protrusion or extension on the front or side of the pistol grip designed to prevent the hand from slipping. 7.4.2.3 Ha a tus bármely méretét tekintve kisebb, mint a megengedett maximum, akkor kiegészíthető a Puska Mérettáblázatban szereplő mértékekig. A kiegészítéseknek a megengedett méreteken belül kell maradniuk, továbbá a markolatot, a pofadékot, vagy a puskatus alsó részét semmilyen körülmények között nem lehet anatómiailag formázni. If a stock is less than the maximum allowed in any dimension, it may be brought up to the measurements shown in the Rifle Measurement Table. Any addition must be within the permitted dimensions and in no case may the pistol grip, cheek-piece or the lower part of the stock be anatomically formed. 7.4.2.4 A markolat 60mm-nél többet nem nyúlhat túl a cső középvonalához húzott merőleges síkon. The pistol grip must not extend more than 60mm from a vertical plane that is perpendicular to the centerline of the barrel. 7.4.2.5 Tilos olyan anyag használata az előagyon, markolaton, vagy a puskatus alsó részén, amely növeli a tapadást. 7.4.2.6 Súlyok Material that gives increased grip may not be added to the forend, pistol grip or lower part of the stock. Weights Csősúlyok a puskacső középpontjától számított 30 mm-es sugarú területen belül használhatók. A csősúlyokat a puskacső mentén lehet mozgatni; továbbá Barrel weights within a radius of 30 mm from the center of the barrel are permitted. Barrel weights may be moved along the barrel; and Minden más súlynak a puskatusra irányadó méreteken belül kell lennie. Any other weights must be within the dimensions of the stock. - 8 -

7.4.3 Kizárólag a 300 m Standard Puskára vonatkozó előírások Standards for 300 m Standard Rifle only Valamennyi 300 m-es standard puska meg kell hogy feleljen a Puska Mérettáblázatban foglaltaknak és az alábbi korlátozásoknak: All 300 m Standard Rifles must conform to the specifications shown in the Rifle Measurements Table and with the following restrictions: Az elsütő billentyű minimális elhúzási ereje 1500 gramm. Az elhúzási erőt a puskacső függőleges helyzetében kell mérni. Közvetlenül az utolsó sorozat után ellenőrizni kell az elhőzási erőt. Legfeljebb három (3) próbálkozás engedélyezett a mérősúly felemelésére. Azt a versenyzőt, akinek a puskája nem megy át a teszten, ki kell zárni; The minimum trigger pull is 1500 grams. The trigger pull must be measured with the barrel in a vertical position. Trigger weight control checks must be conducted immediately after the last series. A maximum of three (3) attempts to lift the weight are allowed. Any athlete, whose rifle fails the test must be disqualified; A puskát tilos kivinni a lőállásból a verseny alatt, kivéve, ha a lőtér tisztségviselői engedélyt adtak rá. The rifle must not be removed from the firing line during the course of fire except with the permission of range officials. Minden testhelyzetben ugyanazt a puskát kell használni, változtatás nélkül. A válltámasz és a csúszka állítása, továbbá a tunelházban lévő ring vagy hasáb cseréje, illetve a diopter vagy az azon lévő nézőke állítása megengedett. A cső tisztítása és a zárdugattyú eltávolítása céljából a pofadékot verseny alatt el lehet távolítani a Zsűri felügyelete alatt; de a beállítását nem lehet megváltoztatni miután visszahelyezték. The same rifle must be used in all positions without change. The adjustment of the butt plate and hand stop or the changing of front sight inserts or the adjustment of the rear sight or its eyepiece is permitted. The removal of the cheek piece during competition is permitted for barrel cleaning and bolt removal under supervision of the Jury; but its position must not be changed when it is replaced; and A csőhosszabbítóval ellátott puskacső teljes hossza nem haladhatja meg a 762 mm-t a töltényűr elülső falától a csőtorkolatig mérve. The overall length of the barrel including any extension tube, measured from the breech face to the apparent muzzle, must not exceed 762 mm. - 9 -

7.4.4 Kizárólag a 10 m Légpuskára vonatkozó előírások Standards for 10 m Air Rifle only Bármilyen sűrített levegős vagy gázzal működő puska, amely megfelel a Puska Mérettáblázatban foglaltaknak és az alábbi kiegészítő korlátozásoknak: Any type of compressed air or gas rifle that conforms to the specifications in the Rifle Measurements Table and the following additional restrictions: A légpuska rendszer teljes hossza a szerkezet hátsó részétől a csőtorkolatig mérve nem haladhatja meg a 850 mm-t; továbbá The total length of the air rifle system measured from the back end of the mechanism to the apparent muzzle must not exceed 850 mm; and A tunelház nem nyúlik túl a cső látható végén. The front sight may not extend beyond the apparent muzzle. - 10 -

7.4.4.1 Puska Mérettáblázat Rifle Measurement Table - 11 -

Az A C, D, E, F és J méretek a cső középvonalától értendők Measurements for Dimensions C, D, E, F, and J, are from the Center line of the Barrel 300 m Jel PUSKA JELLEMZŐ Standard Légpuska Puska Air Rifle Standard Rifle A B C D E F G H I A tunelház hossza Length of front sight tunnel A tunelház átmérője Diameter of front sight tunnel Távolság a tunelház ring középpontjától, vagy a hasáb tetejétől a cső középpontjáig akár egyenes, akár elfordított helyzetben (kivéve a jobb vállból bal szemmel versenyző esetében) Distance from center of the front sight ring or top of post to center of bore either directly above or offset (except for those athletes firing from the right shoulder but using their left eye). Az előagy mélysége Depth of fore-end A markolat legalacsonyabb pontja Lowest point of pistol grip A puskatus, vagy válltámasz legalacsonyabb pontja a legalsó helyzetben Lowest point of stock or toe of butt plate with the butt plate in its maximum downward position A válltámasz görbülete Depth of curve of butt plate A válltámasz hossza Heel to toe length of butt plate Az előagy maximális vastagsága Maximum thickness (breadth) of fore-end 50 mm 50 mm 25 mm 25 mm 60 mm 60 mm 90 mm 90 mm 160 mm 160 mm 220 mm 220 mm 20 mm 20 mm 153 mm 153 mm 60 mm 60 mm - 12 -

J1 A pofadék maximális hossza a cső középvonalára merőlegesen húzott függőleges síktól mérve Maximum distance of cheek piece from a vertical plane perpendicular to the center line of barrel J2 A markolat bármely részének maximális távolsága a cső középvonalára merőlegesen húzott függőleges síktól mérve Maximum distance of any part of the pistol grip from a vertical plane perpendicular to the center line of barrel K A válltámasz elfordíthatósága az agytalp középvonalával párhuzamosan jobbra vagy balra. L M N O O1 Offset of butt plate parallel to the center line of the normal end of the butt left or right. Elsütő billentyű elhúzási ereje Trigger weight - No Set Trigger A puska súlya az irányzékokkal (és 300 m-nél a csúszkával) Weight with sights (and hand stop 300 m) A tunelház nem nyúlhat a csőtorkolat elé sem a 300 m-es Standard, sem pedig a Légpuska esetében. The front sight must not extend beyond the apparent muzzle of the rifle of both, 300 m Standard or Air Rifle Standard Puska: A puskacső teljes hossza a csőhosszabbítóval együtt (a csőtorkolattól a töltényűrig) Standard Rifle: The overall length of the barrel including extension (from the muzzle to the breech face) Légpuska: A Légpuska rendszer teljes hossza Air Rifle: Total length of the Air Rifle system 40 mm 40 mm 60 mm 60 mm 15 mm 15 mm 1500 grams minimum Free 5.5 kg 5.5 kg Nem nyúlhat túl Must not extend Nem nyúlhat túl Must not extend 762 mm --- --- 850 mm - 13 -

7.4.5 50 m-es Puskákra vonatkozó előírások Standards for 50 m Rifles Valamennyi peremgyújtásos 5,6 mm-es (.22 cal.) Long Rifle lőszerrel működő puska engedélyezett: All rifles chambered for rimfire 5.6 mm (.22 cal.) Long Rifle cartridges are permitted: A puska súlya összes tartozékával együtt mérve férfiaknál nem haladhatja meg a 8 kg-ot, beleértve a kéztámaszt vagy a csúszkát is. The weight of the rifle may not exceed 8.0 kg for men with all accessories used including palm rest or hand stop. A puska súlya összes tartozékával együtt mérve nőknél nem haladhatja meg a 6,5 kg-ot, beleértve a kéztámaszt vagy a csúszkát is. The weight of the rifle may not exceed 6.5 kg for women with all accessories used including palm rest or hand stop. A tus vagy az agyalap alsó részén/részében elhelyezett súlyok vízszintes irányban legfeljebb olyan távolságra nyúlhatnak ki a cső középvonalától, mint amennyi a pofadék maximális kiterjedése a cső középvonalától számítva. A súlyok hátrafelé nem nyúlhatnak a válltámasz legmélyebb pontjára merőlegesen húzott vonalon túl; továbbá Weights on or in the lower part of the stock or butt-stock, may not extend horizontally further from the centerline of the barrel than the distance of the maximum extension of the cheek-piece from the centerline of the barrel. Weights cannot extend further to the rear than a line perpendicular to the deepest point in the buttplate; and Az előagyon elhelyezett súlyok nem nyúlhatnak lejjebb a cső középvonalától számított 90 mm-nél, és nem nyúlhatnak előrébb a szerkezet hátsó (markolat felőli) végétől számított 700 mm-nél. Weights on the rifle fore-end may extend no lower than 90 mm below the centerline of the barrel and not further forward than 700 mm from the back (rear) end of the system. 7.4.5.1 Válltámasz és Kampó Butt plate and Hook Olyan kampó használható, amely megfelel az alábbi követelményeknek; A butt hook that complies with the following restrictions may be used; - 14 -

A válltámasz aljáról hátrafelé kiálló kampó a csőtengely vonalára merőlegesen húzott, a válltámasz legbelső, a vállal általában megtámasztott pontját érintő vonaltól számítva legfeljebb 153 mmre (A) nyúlhat ki; The butt hook projecting rearward from the bottom of the butt plate must not extend more than 153 mm (A) past the rear of a line, perpendicular to a line drawn through the axis of the bore of the rifle, and that is tangent to the deepest part of the butt plate depression that normally rests against the shoulder; A válltámasz aljáról hátrafelé kiálló kampó bármely görbülete vagy hajlata mentén mért teljes külső hossza nem haladhatja meg a 178 mm-t (B); The butt hook projecting from the bottom of the butt plate must have a total outside length around any curve or bend of not more than 178 mm (B); A válltámasz felső kiszögellése ettől a merőleges vonaltól számítva legfeljebb 25 mm-nyire nyúlhat hátra; továbbá The top projection of the butt plate must not extend more than 25 mm to the rear of this perpendicular line; and A válltámasz alsó részétől előrefelé kiugró bármilyen súly vagy eszköz használata tilos. Any devices or weights projecting forward from the lower portion of the butt plate are prohibited. - 15 -

7.4.5.2 Tenyértámaszok Palm Rests Tenyértámasznak minősül az előagy alatti bármilyen toldalék, vagy nyúlvány, amely segítséget nyújt a támasztó kéznek a puska álló testhelyzetben történő alátámasztásában. Az ilyen toldalékok legfeljebb 200 mm-re nyúlhatnak a csőtengely alá. A palm rest is any attachment or extension below the fore-end that aids the support of the rifle by the forward hand in the standing position. Such extensions must not extend more than 200 mm below the center line of the barrel. 7.4.5.3 300 m-es Puskákra vonatkozó előírások Standards for 300 m Rifles A 300m-es puskákra vonatkozó előírások megegyeznek az 50 m-es Puskákra vonatkozó (férfi és női) szabályokkal. Lásd a 7.4.5 szabálypontot és a Puska Előírások Táblázatát. Standards for 300m Rifles are the same as Rule for the 50 m Rifle (men and women). See 7.4.5 and the Rifle Specification Table. - 16 -

7.4.6 Lőszer Ammunition Puska Rifle Kaliber Caliber Egyéb előírások Other specifications 50 m 5.6 mm (.22 ) Peremgyújtásos Long Rifle lőszer. Kizárólag ólomból, vagy hasonló lágy anyagból készült lövedék használható. Rimfire Long Rifle. Only bullets made of lead or similar soft material are permitted. 10 m 4.5 mm (.177 ) Bármilyen formájú, ólomból vagy hasonló lágy anyagból készült lövedék használható. Projectiles of any shape made of lead or other soft material are permitted. 300 m Maximum 8 mm Mindenfajta lőszer használható, amely a többi versenyzőt vagy a lőtéri személyzetet nem veszélyezteti. Nyomjelző, páncéltörő és gyújtó lövedék használata tilos. Ammunition of any description that may be fired without any danger to athletes or range personnel. Tracer, armor piercing, and incendiary ammunition is prohibited. 7.5 RUHÁZATRA VONATKOZÓ SZABÁLYOK CLOTHING REGULATIONS A ruházatra vonatkozó általános követelmények, valamint a ruházat vizsgálata vonatkozásában lásd az Általános Technikai Szabályzatot (6.7 szabálypont). See the General Technical Rules for general standards regarding clothing and the testing of clothing (Rule 6.7). 7.5.1 A puskás ruházatra vonatkozó általános előírások General Standards for Rifle Clothing - 17 -

7.5.1.2 Az ISSF Bajnokságokon valamennyi puskás versenyruházatot egyszeri kontroll alapján kell megvizsgálni. Az elvégzett Felszerelés Kontroll-ról az igazolást a megvizsgált felszereléssel együtt kell tartani. Minden olyan felszerelést vagy ruházatot, amelyet megváltoztatnak, újra meg kell vizsgálni. All rifle comptetition clothing may be inspected on a one-time only basis at an ISSF Championship. Equipment Control certification must be retained with inspected equipment. Any inspected equipment or apparel that is changed must be re-inspected. 7.5.1.3 Valamennyi lövészkabátot, lövésznadrágot és lövészkesztyűt olyan rugalmas anyagból kell készíteni, amely nem változtatja meg lényegesen a fizikai tulajdonságait, azaz az általánosan elfogadott lövészeti körülmények között nem lesz merevebb, vastagabb vagy keményebb. Minden bélésnek, párnázásnak és erősítésnek meg kell felelnie ugyanezen előírásoknak. A bélést vagy párnázást nem lehet tűzdelni (steppelni), vagy keresztöltésekkel átvarrni, ragasztani, vagy bármilyen más módon a külső ruharéteghez erősíteni, csak a normál szabászati pontokon lehet azokat felerősíteni vagy felvarrni. Minden bélést vagy párnázást a ruha részeként kell mérni. All shooting jackets, shooting trousers and shooting gloves must be made of flexible material that does not materially change its physical characteristics, that is, become stiffer, thicker or harder, under commonly accepted shooting conditions. All lining, padding and reinforcements must meet the same specifications. Any lining or padding must not be quilted, cross-stitched, glued or otherwise affixed to the outer clothing layer other than at normal tailoring points. All lining or padding must be measured as a part of the clothing. 7.5.1.4 Bármely ISSF Bajnokságon, az összes puskás versenyszám vonatkozásában versenyzőnként csak egy (1) lövészkabát, egy (1) lövésznadrág és egy (1) pár lövészcipő fogadható el a Felszerelés Kontrollon. Ha a versenyzőnek egynél (1) több Felszerelés Kontrollon megfelelt puskás ruhadarabja (kabát, nadrág és lövészcipő) van, úgy nyilatkoznia kell, hogy az adott Bajnokságon melyik ruhadarabot fogja használni. Ez nem jelenti azt, hogy a versenyző nem viselhet átlagos tréning nadrágot, vagy hétköznapi edzőcipőt bármely versenyszámban, vagy testhelyzetben. A lövészkabátnak alkalmasnak kell lennie mindhárom (3) testhelyzethez (fekvő, álló, térdelő), és minden más előírásnak meg kell felelnie ahhoz, hogy a versenyen jóháhagyásra kerüljön. A Felszerelés Kontrollon el nem fogadott bármely ruhadarabot az elvégzett változtatásokat követően újra le lehet ellenőriztetni. - 18 -

Only one (1) shooting jacket, only one (1) pair of shooting trousers and only one (1) pair of shooting shoes may be approved by Equipment Control for each athlete for all rifle events in any ISSF Championship. If an athlete has more than one (1) item or rifle clothing (jacket, trousers and shooting shoes) which has been passed by Equipment Control then he must declare which item will be used for this championship. This does not prevent the athlete from using ordinary athletic type training trousers or normal athletic type training shoes in any event or position. The jacket must be capable of being used in all three (3) positions (prone, standing and kneeling) and must meet all other specifications in order to be approved for the competition. Any item of clothing which fails to pass at Equipment Control may be retested after alterations are made. 7.5.1.5 Tilos a kontroll előtt és alatt a ruházatot hő, vagy más módszer segítségével ideiglenesen manipulálni. Tartós változtatás végrehajtható a ruhán. Ennek érdekében a ruhadarab a Kontroll Helyiségből kivihető, majd újra ellenőriztethető. Amennyiben ugyanazon Bajnokság során egy ruhadarabot másodszor, vagy több alkalommal is újra ellenőriztetnek, az ismételt ellenőrzésért 20,- EUR díjat kell fizetni. Before and during tests the clothing must not be temporarily manipulated by heat or other means. Permanent alterations may be made to clothing. Clothing items may be removed from Equipment Control for this purpose and resubmitted. If a clothing item is resubmitted for a second or subsequent test during the same Championship, a reinspection fee of EUR 20.00 will apply. 7.5.1.6 A ruhaanyagnak a kontrollt követő manipulálása (spray, stb. által) a Szabályzatnak megfelelően büntetendő. Manipulation of the material after examination (sprays, etc.) will be penalized according to the rules. 7.5.1.7 Amennyiben a verseny során rövidnadrágot használnak, a nadrág szárának alja nem érhet lejjebb a térdkalács középpontjától felfelé mért 15 cm-nél. If shorts are worn during competitions, the bottom of the leg must be no less than 15 cm above the center of the kneecap. - 19 -

7.5.2 Ruházat mérési előírások Clothing Measurement Standards 7.5.2.1 Vastagsági előírások Thickness Standards A puskás versenyruházatnak az alábbi vastagsági előírásoknak kell megfelelnie: Rifle competition clothing must comply with these thickness measurement standards: A mérés helye Thickness Jackets Trousers Shoes Gloves Underwear Measurement Location Normál Normal Normál Normal Normál Normal Megerősítések Reinforcements Megerősítések Reinforcements Vastagság Szimpla Single Dupla Double Összesen Total Szimpla Single Dupla Double Kabát Nadrág Cipő Kesztyű Alsó ruházat 2.5 mm 2.5 mm 4.0 mm 2.5 mm 5.0 mm 5.0 mm 5.0 mm 12.0 mm 10.0 mm 10.0 mm 20.0 mm 20.0 mm A fenti táblázatban foglalt vastagsági előírásokat meghaladó mérés nem fogadható el (zéró tolerancia). No measurement greater than the thickness measurement standards in the chart may be approved (zero tolerance). - 20 -

7.5.2.2 Merevségmérési előírások Stiffness Measurement Standards A puskás versenyruházatnak az alábbi merevségi előírásoknak kell megfelelnie: Rifle competition clothing must comply with these stiffness measurement standards: Ha a mérőhenger legalább 3 mm-t benyomódik, az anyag elfogadható; If the measuring cylinder is depressed at least 3.0 mm, the material is acceptable; Ha a műszer 3 mm alatti értéket mutat, az anyag túl merev. A minimálisan előírt 3 mm-t el nem érő mérési eredmény nem fogadható el; továbbá If a measurement below 3.0 mm is displayed, the material is too stiff. No measurement below the minimum measurement of 3.0 mm may be approved; and A kabát, illetve a nadrág minden egyes részének alkalmas kell lennie a 60 mm-es mérőhengerrel történő mérésre. Amennyiben egy rész túl kicsi a normál méréshez (a sima felület mérete nem éri el a 60 mm-t), a mérést a varrásokon keresztül kell elvégezni. Every part of the jacket or trousers must be capable of being measured with the 60 mm measuring cylinder. If a part is too small for normal testing (no flat area 60 mm or larger), measuring must be done over the seams. 7.5.2.3 A versenyző mérőeszközbe beszorított lövészcipőjének vagy bakancsának talpa a sarokrészre gyakorolt 15 Newton-méteres erő hatására legalább 22,5 fokos szögben meg kell hogy hajoljon. 7.5.3 Lövészcipők The soles of athletes shoes must bend at least 22.5 degrees when a force of 15 Newton-Meters is applied to the heel area while the boot or shoe is clamped in the testing device. Shooting Shoes Hétköznapi utcai-, vagy könnyű tornacipők használata bármely testhelyzetben megengedett. Az alábbi előírásoknak megfelelő, seciális lövészcipő használata kizárólag a 10m-es versenyszámok esetén, valamint az 50m-es összetett versenyszámokban engedélyezett. Speciális lövészcipő használata puskás fekvő versenyszámok esetében nem megengedett: Normal street type or light athletic shoes are permitted in all positions. Special shooting shoes not exceeding the following specifications may be worn only in 10m and 50m 3 Positions events. Special shooting shoes must not be worn in Rifle Prone events: - 21 -

7.5.3.1 A cipő felső (a talp vonala feletti) részének anyaga lágy, rugalmas és hajlékony anyagú kell hogy legyen, vastagsága valamennyi béléssel együtt sem lehet több 4 mm-nél bármely sima felületen mérve, lásd példaként a D pontot a cipő rajzán. The material of the upper part (above the line of the sole) must be of soft, flexible, pliable material, not thicker than 4 mm, including all linings, when measured on any flat surfaces such as point D in the drawing of the Shoe. 7.5.3.2 A cipőtalp teljes egészében ugyanabból az anyagból kell hogy legyen, amely a talp teljes elülső, keresztboltozati részén hajlékony. Kivehető belső talp, illetve cipőbetét használata a cipőben a versenyzők számára megengedett, de minden ilyen betétnek ugyancsak rugalmasnak kell lennie a talp elülső, párnás keresztboltozati részén. The shoe sole must be constructed of the same material that is flexible in the entire forward part of the foot. Athletes may use removeable inner soles or inserts in their shoes, but any inserts must also be flexible in the forward part of the foot. 7.5.3.3 A cipőtalp rugalmasságának demonstrálására a versenyzőknek a lőterületen minden esetben normális módon (sarokról lábujjra lépve) kell járniuk. E szabály megszegése esetén első alkalommal a versenyző figyelmeztetést kap, a további szabálysértések pedig 2-pontos büntetést, majd kizárást eredményeznek. To demonstrate that soles are flexible, athletes must walk normally (heel-toe) at all times while on the FOP. A warning will be given for the first offense, a two-point penalty and disqualification will be given for subsequent violations. 7.5.3.4 A cipő magassága a talajtól a legmagasabb pontig (Lövészcipő Táblázat, C méret) nem lehet több a cipő hosszának kétharmadánál (2/3). The height of the shoe from the floor to the highest point (Dimension C, Shooting Shoe Table) must not exceed two thirds (2/3) of the length. 7.5.3.5 Ha a versenyző cipőt visel, annak külsőleg összeillő párnak kell lennie. If a athlete wears shoes, they must be a matched pair externally. - 22 -

7.5.3.6 Cipő méretek Shoe Measurements A versenyzők cipője az alábbi rajzon illetve táblázat jelölt maximális méreteket nem haladhatja meg: Athletes shoes must not exceed the maximum dimensions shown in the drawing and chart: A. A talp maximális vastagsága lábujjaknál mérve: 10 mm Maximum thickness of sole at toe: 10 mm B. A cipő teljes hossza: A viselője lábméretének megfelelő. Overall length of shoe: According to size of wearer s foot. C. A cipő maximális magassága: Nem lehet több a B kétharmadánál (2/3). Maximum height of shoe: Not to exceed two-thirds (2/3) length of B. D. A cipő felső részének anyaga maximum 4 mm vastag lehet. Upper part of shoe material maximum thickness 4 mm. A cipőtalpnak követnie kell a cipő külső görbületét, és egyetlen ponton sem nyúlhat túl 5mm-nél nagyobb mértékben a cipő külső kiterjedésénél. A szögletesre vágott, vagy sík lábujj meghosszabbítás, illetve sarok nem megengedett. The shoe sole must follow the external curvature of the shoe and may not extend more than 5.0 mm beyond the external dimensions of the shoe at any point. Toes or heels may not be cut square or flat. - 23 -

7.5.4 Lövészkabát Shooting Jacket 7.5.4.1 A kabát törzs része és ujjai béléssel együtt egyetlen sima felületű mérési ponton sem lehet vastagabb szimplán mérve 2,5 mm-nél, duplán mérve 5 mm-nél. A kabát nem érhet lejjebb a leeresztett kar ökölbe szorított kézfejénél (ld. Kabát Táblázat). The body and sleeves of the jacket, including the lining, must not exceed 2.5 mm in single thickness and 5.0 mm in double thickness at any point where flat surfaces may be measured. The jacket must not be longer than the bottom of the balled fist (see Jacket Table). 7.5.4.2 A kabát zárását úgy kell megoldani, hogy az ne lehessen állítható (pl. nem állítható gombok, vagy zipzár). A kabát átfedése a zárási pontokon nem nyúlhat túl 100 mm-nél (ld. Kabát Táblázat). A kabátnak lazán kell lógnia a viselőjén. Ennek megállapítására a normál záráson túl a kabát széleinek legalább 70 mm-re kell fedniük egymást, ezt a gombközéptől a gomblyuk külső széléig kell mérni. A mérést úgy kell végezni, hogy a karok oldalt helyezkednek el. A mérést átfedést mérő mércével kell elvégezni, amelynek a húzása 6,0 kg és 8,0 kg közötti. A gomblyuk körüli terület maximum 12 mm lehet, és ennek a területnek a vastagsága meghaladhatja a 2.5 mm-t. Closure of the jacket must be only by non-adjustable means e.g. buttons or zippers. The jacket must not overlap more than 100 mm at the closure (see Jacket Table). The jacket must hang loosely on the wearer. To determine this, the jacket must be capable of being overlapped beyond the normal closure by at least 70 mm, measured from the center of the button to the outside edge of the button hole. The measurement will be taken with the arms at the sides. A measurment must be made with an overlap gauge with a tension of 6.0 kg to 8.0 kg. The area surrounding the button hole is limited to a maximum of 12 mm, and this area may exceed the permitted 2.5 mm thickness. 7.5.4.3 Tilos minden olyan pánt, zsinór, kötés, varrás, tűzés, vagy eszköz használata, amely mesterséges támasztékként szolgálhat. Ugyanakkor megengedett egy (1) zipzár, vagy maximum két (2) pánt használata, amellyel a vállrész laza anyagát össze lehet fogni (ld. Kabát Táblázat). A jelen Szabályzatban és Táblázatokban megjelölteken kívül más zipzár, vagy záró-, illetve szűkítő eszköz használata tilos. All straps, laces, bindings, seams, stitching or devices which may be construed as artificial support are prohibited. However it is permitted to have one (1) zipper or not more than two (2) straps to take up loose material in the area of the shoulder pad (see Jacket Table). No other zipper or other closing or tightening device is permitted other than those specified in these Rules and Diagrams. - 24 -

7.5.4.4 A hátrésznél engedélyezett egynél (1) több anyag felhasználása, feltéve, hogy ez a kabátot nem keményíti, illetve a rugalmasságát nem csökkenti. A hát panel minden részének meg kell felelnie a maximum 2,5 mm-es vastagságra, és a minimum 3,0 mm-es merevségre vonatkozó előírásnak. The construction of the back panel may include more than one (1) piece of material provided this construction does not stiffen or reduce the flexibility of the jacket. All parts of the back panel must comply with the thickness maximum of 2.5 mm and the stiffness minimum of 3.0 mm. 7.5.4.5 A lövészkabát oldalsó panelje olyan kialakítású kell hogy legyen, hogy az álló testhelyzetben a támasztó kar könyöke alá ne kerüljön vízszintes irányú varrás. The construction of the side panel may not place any horizontal seam or seams under the elbow of the support arm in the standing position. 7.5.4.6 A versenyzőnek begombolt lövészkabátban teljesen szét kell tudnia tárni mindkét karját (kiegyenesített kabátujjakkal). A fekvő és térdelő testhelyzetben a kabát ujja nem érhet a szíjat tartó kéz csuklóvonalán túl. Amikor a versenyző versenyző testhelyzetben van, a kabát ujja nem kerülhet a kéz vagy a kesztyű és a puskatus előagya közé. The athlete must be capable of fully extending both arms (straighten sleeves) while wearing the buttoned jacket. In the prone and kneeling positions, the sleeve of the shooting jacket must not extend beyond the wrist of the arm on which the sling is attached. The sleeve must not be placed between the hand or glove and the fore-end of the stock when the athlete is in the shooting position. 7.5.4.7 A kabát külső vagy belső részén, a párnázásokon vagy a cipőkön, és/vagy a talajon vagy a felszerelésen tilos tépőzárat elhelyezni, illetve ragadós anyagot, folyadékot vagy spray-t alkalmazni. A kabát anyagának érdesítése engedélyezett. A szabály megsértése a Szabályzat szerint büntetendő. No Velcro, sticky substance, liquid, or spray may be applied to the outside or inside of the jacket, pads or shoes and/or floor or equipment. Roughening the material of the jacket is permitted. Violation will be penalized according to the Rules. 7.5.4.8 A lövészkabátok külső részére erősítő foltok helyezhetők, az alábbi korlátozásokkal: Shooting jackets may have reinforcement patches added only to their outside surfaces subject to the following limitations: A maximális vastagság a kabát anyagával és az összes béléssel együtt szimplán mérve 10 mm, duplán mérve 20 mm lehet; Maximum thickness, including jacket material and all linings: 10 mm single thickness or 20 mm when measured as a double thickness; - 25 -

Erősítés helyezhető mindkét könyökrészre, de ezek felülete nem lehet nagyobb terjedelmű, mint a kabátujj fele (1/2). A szíjat tartó karon az erősítés a felkartól a kabátujj végétől számított 100 mm-ig terjedhet. A másik karon az erősítés maximum 300 mm hosszú lehet; Reinforcement may be added on both elbows but must not extend to more than half (1/2) of the circumference of the sleeve. On the arm which holds the sling, the reinforcement may extend from the upper arm to a point 100 mm from the end of the sleeve. The reinforcement on the opposite arm may have a maximum length of 300 mm; A szíj lecsúszásának megakadályozása érdekében kizárólag egy (1) darab kampót, hurkot, gombot, vagy hasonló eszközt lehet a szíjazott kar ujjának vagy vállvarratának külső részére erősíteni; Only one (1) hook, loop, button or similar device may be fastened to the outside of the sleeve or shoulder seam on the sling arm to prevent the sling from sliding; A puskatust megtámasztó vállon elhelyezett erősítés legnagyobb kiterjedése nem haladhatja meg a 300 mm-t (ld. Kabát Táblázat); Reinforcement on the shoulder where the butt plate rests must not be longer than 300 mm in the longest dimension (see Jacket Table); Mindenféle belső zseb használata tilos; továbbá All inside pockets are prohibited; and Egy (1) külső zseb használata engedélyezett a kabát jobb első részén (balkezes versenyzőknél bal első részén). A zseb a kabát alsó szélétől mérve maximum 250 mm magas, és 200 mm széles lehet. One (1) external pocket is permitted, located on the right front side (left front side for left hand athletes) of the jacket. The maximum size of the pocket is 250 mm high from the lower edge of the jacket and 200 mm wide. - 26 -

7.5.4.9 Lövészkabát méretek Shooting Jacket Measurements A lövészkabátnak az alábbi rajz szerinti előírásoknak kell megfelelnie: Shooting jackets must must comply with the specifications shown in the drawing: - 27 -

7.5.5 Lövésznadrág Shooting Trousers 7.5.5.1 A lövésznadrág vastagsága a béléssel együtt, bármely mérhető ponton maximum 2,5 mm szimpla vastagságú, és 5 mm dupla vastagságú lehet. A nadrág teteje maximum 50 mm-el nyúlhat a csípőcsont teteje fölé. Mindenféle zseb tiltott. Tilos minden olyan húzózsinór, zipzár, vagy rögzítő használata, amely a lábszár vagy a csípő körül szűkíti a nadrágot. A nadrág megtartására kizárólag maximum 40 mm széles és 3 mm vastag normál derékszíj, vagy nadrágtartó használható. Ha álló testhelyzetben derékszíjat használnak, a kapocs, vagy a rögzítő rész nem szolgálhat támasztékul a bal kar, vagy könyök számára. A derékszíjat nem lehet duplán, vagy triplán stb. átkötni a bal kar, vagy könyök alatt. Ha a nadrágnak övrésze van, nem lehet szélesebb 70 mm-nél. Ha az övrész vastagsága több mint 2.5 mm, övet nem lehet használni. Ha övet nem használnak, a nadrág övrészének maximális vastagsága 3.5 mm lehet. A nadrágon maximum hét (7) övbujtató lehet, melyek szélessége nem haladhatja meg a 20 mm-t, és a bujtatók közti távolságnak legalább 80 mm-nek kell lennie. A nadrág zárása lehet egy (1) kapocs és maximum öt (5) szem, vagy maximum öt (5) szemből álló patent, vagy más hasonló zárás, vagy tépőzár, amely nem lehet többrétegű. Csak egyféle (1) zárás engedélyezett. Tilos a tépőzárat más zárásokkal kombinálni. A nadrágnak a lábszár körül lazának kell lennie. Ha a versenyző nem lövésznadrágban lő, hétköznapi nadrág is viselhető, feltéve, hogy az nem nyújt mesterséges támasztékot a test egyetlen részének sem. The trousers, including the lining, must not exceed 2.5 mm in single thickness and 5 mm in double thickness at any point where flat surfaces may be measured. The top of the trousers must not fit or be worn higher on the body than 50 mm above the crest of the hipbone. All pockets are prohibited. All drawstrings, zippers or fasteners to tighten the trousers around the legs or hips are prohibited. To support the trousers only a normal waist belt not more than 40 mm wide and 3mm thick or braces (suspenders) may be worn. If a belt is worn in the standing position, the buckle or fastening must not be used to support the left arm or elbow. The belt must not be doubled, tripled etc. under the left arm or elbow. If the trousers have a waistband, it may not be more than 70 mm wide. If the thickness of the waistbend exceeds 2.5 mm, a waist belt is not permitted. If a waist belt is not worn, the absolute maximum thickness of the waistbend is 3.5 mm. There can be a maximum of seven (7) belt loops not more than 20 mm in width, with at least 80 mm between belt loops. The trousers may be closed by one (1) hook and up to five (5) eyes, or up to five (5) adjustable snap fasteners, or similar closure or Velcro that must not be multilayered. Only one (1) type of closure is permitted. A Velcro closure combined with any other closure is prohibited. The trousers must be loose around the legs. If special shooting trousers are not worn, ordinary trousers may be worn providing they do not give artificial support to any part of the body. - 28 -

7.5.5.2 Zipzárt, gombokat, tépőzárt, vagy más hasonló, nem állítható zárásokat a nadrágon kizárólag az alábbi helyeken lehet alkalmazni: Zippers, buttons, Velcro or similar non adjustable fasteners or closures, may be used in the trousers only in the following places: Egy fajta kapocs, vagy zárás helyezhető el a nadrágon elöl, a slicc rész nyitására és zárására. A sliccrész nem érhet lejjebb a nadrágszárak szétágazási vonalánál; One type of fastener or closure in the front to open and close the trouser fly. The fly must not be lower than the level of the crotch; Engedélyezett bármely olyan nyílás, amely nem zárható; továbbá Any holes that cannot be closed are permitted; and Kizárólag egy (1) további zárás engedélyezett nadrágszáranként. A nyílás (záráspont) a nadrág felső részétől számítva minimum 70 mm-re kezdődhet, viszont a nadrágszár végéig leérhet (ld. Kabát és Nadrág Táblázat). Egy (1) zárás engedélyezett a comb elülső oldalán, vagy a láb hátsó részén, de egy (1) nadrágszáron mindkét helyen nem lehet. Only one (1) other fastener is permitted in each trouser leg. The opening (fastener) must not start closer than 70 mm from the top edge of the trousers. It may, however, extend to the bottom of the trouser leg (see Jacket and Trousers Table). One (1) fastener is permitted either in the front of the upper leg or the back of the leg, but not in both places in one (1) leg. 7.5.5.3 A nadrág térd-részein erősítést lehet alkalmazni. A térd erősítések hossza maximum 300 mm lehet és nem lehetnek szélesebbek a nadrágszár kerületének felénél. Az erősítés vastagsága a nadrág anyagával és bélésével együtt nem lehet több szimplán 10 mm-nél (duplán 20 mm-nél). Reinforcements may be added to knees of the trousers. Knee reinforcements may have a maximum length of 300 mm and must not be wider than half the circumference of the trousers leg. The thickness of reinforcement including the trousers material and any linings must not exceed 10 mm in single thickness (20 mm double thickness). 7.5.5.4 Lövésznadrág a Puska Fekvő versenyszámok esetében nem viselhető, használatuk azonban a Puska összetett versenyszámok fekvő testhelyzeteiben megengedett. Shooting trousers must not be worn in the Rifle Prone events, but they may be worn in the prone stages of Rifle 3 Positions events. - 29 -

7.5.5.5 Lövésznadrág méretek Shooting Trousers Measurements 7.5.6 Lövészkesztyű Shooting Gloves 7.5.6.1 A teljes vastagság egyik ponton sem lehet több 12 mm-nél a felső és alsó részt együtt mérve, kivéve a varrások és illesztések pontjait. The total thickness must not exceed 12 mm when measuring front and back materials together at any point other than on seams and joints. 7.5.6.2 A kesztyű szára maximum 50 mm-re érhet a csukló fölé, a csuklóizület középpontjától mérve (lásd a rajzot). A kesztyű csukló részén pánt, vagy más záródás használata tilos. A kesztyű csuklórésze azonban rugalmassá tehető annak érdekében, hogy fel lehessen venni, de biztosítania kell a kesztyű csukló körüli lazaságát. The glove must not extend more than 50 mm beyond the wrist measured from the center of the wrist knuckle (see drawing). Any strap or other closure device at the wrist is prohibited. However, a portion of the wrist may be elasticated to enable the glove to be put on, but it must leave the glove loose around the wrist. - 30 -

Wrist knuckle 7.5.7 Alsóruházat Underclothing 50 mm 7.5.7.1 A lövészkabát alatt viselt ruházat vastagsága szimplán maximum 2,5 mm, duplán maximum 5 mm lehet. Ugyanez vonatkozik minden, a lövésznadrág alatt viselt ruházatra is. Clothing worn under the shooting jacket must not be thicker than 2.5 mm single thickness or 5 mm double thickness. The same applies to all clothing worn under the trousers. 7.5.7.2 A lövészkabát és/vagy a lövésznadrág alatt kizárólag normál személyes alsónemű és/vagy tréningruházat viselhető, amely nem akadályozza meg vagy csökkenti le indokolatlanul a versenyző lábainak, testének, vagy karjainak mozgását. Minden más alsóruházat használata tilos. Only normal personal undergarments and/or training clothing that does not immobilize or unduly reduce the movement of the athlete s legs, body or arms may be worn under the shooting jacket and/or trousers. Any other undergarments are prohibited. 7.5.8 Felszerelés és tartozékok 7.5.8.1 Távcsövek Equipment and accessories Spotting Telescopes Nem a puskához rögzített távcsövek a találatok és a szélerősség megállapítása céljából kizárólag az 50 m és 300 m-es versenyszámokban használhatók. The use of telescopes not attached to the rifle to locate shots and judge wind is permitted for 50 m and 300 m events only. - 31 -

7.5.8.2 Szíj Slings 7.5.8.3 Puskaállvány A szíj maximális szélessége 40 mm. Szíj kizárólag a bal kar felső részén viselhető és onnan kapcsolódhat a puskatus előagy részéhez. A szíj kizárólag egy ponton csatlakozhat a puska előagyához. A szíj a kéznek vagy csuklónak csak az egyik oldalán haladhat el. A puska egyetlen része sem érhet hozzá a szíjhoz vagy annak tartozékaihoz, kivéve a szíj forgó részét és a kéztámaszt. Maximum sling width is 40 mm. The sling must be worn only on the upper part of the left arm and from there be connected to the forend of the rifle stock. Slings may be attached to the forend of the rifle at a single point only. The sling must pass along one side of the hand or wrist only. No part of the rifle may touch the sling or any of its attachments except at the sling swivel and hand stop. Rifle Rests A puska lövések közötti aláltámasztására puskaállvány használható, feltéve, hogy annak egyetlen része sem magasabb a versenyző vállának álló helyzetbeli magasságánál. Álló testhelyzetnél az állvány nem helyezhető a versenyző előtti asztal vagy pad elé. A puska letámasztásához térdpárna is használható. A puska letámasztásakor ügyelni kell arra, hogy az a szomszédos lőállások versenyzőit ne zavarja. Biztonsági okokból a versenyző köteles a puskát a puskaállványon történő letámasztás közben tartani. The use of a rifle rest for resting the rifle between shots is permitted providing that no part of the stand is higher than the athlete s shoulders when in the standing position. A stand for resting the rifle must not be placed in front of the shooting table or bench in the standing position. A kneeling roll may be used as a rifle rest. Care must be exercised that while resting the rifle, it does not intrude on the athlete on either side. For safety while the rifle is on the rifle rest, it must be held by the athlete. - 32 -