AZ ELSŐ MAGYAR NYELVŰ EPIKTÉTOSZ-FORDÍTÁS SZERZŐSÉGÉNEK KÉRDÉSÉHEZ



Hasonló dokumentumok

KÖZKÖLTÉSZET, NÉPI KULTÚRA A XVI-XVH. SZÁZADBAN

KÉSŐRENESZÁNSZ, MANIERIZMUS, KORABAROKK MAGYARORSZÁGON (RIMAY JÁNOS ÉS KORA)

EGYHÁZI IRODALMUNK 1925-BEN.

Elmúlt idők levelezése

Hitetek mellé tudást

BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY

Székely Júlia. Publikációs jegyzék. Balassi Bálint énekei és komédiája. Talentum Műelemzések. Akkord Kiadó, 2001, 74 p.

Középméretű énekeskönyv

MARGONAUTÁK. Szerkesztők

Konferencia Bethlen Gábor egyházpolitikájáról

IRODALOM ELSŐ FELADATLAP

Ünnepi konferencia az Országházban a Vallásszabadság Éve alkalmával


A DUNÁNTÚLI REFORMÁTUS EGYHÁZKERÜLET TUDOMÁNYOS GY JTEMÉNYEI

A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma

A reformáció könyvespolca Konferencia

Humán adatbázisok. SZTE EK adatbázisok. Humán Szakirodalmi Adatbázis. Dante. Dante.

A zetna XIV. (Fluid) Irodalmi Fesztiválja

Bethlen Gábor Közlekedési és Közgazdasági Szakközépiskola 1157 Budapest Árendás köz 8. Gyüjtőköri szabályzat. Érvényes: november 31-től.

35. ábra (folyt.) 36. ábra

Helyismereti elektronikus könyvtárak és portálok (és egyéb elektronikus tartalmak: képeslapgyűjtemények stb.)

BOD PÉTER HÁROMSZÁZ ÉVE KONFERENCIA NAGYENYEDEN ÉS MAGYARIGENBEN

Tartalomjegyzék. Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK

DIAETA MUNKACSOPORT 1 Utolsó frissítés dátuma: december 25. Paszkvillusok

A Borda Antikvárium szakmai kiadványairól

Csongrád Megyei Levéltár

Kedves Olvasóink, bevezető

VI EGYHÁZI SAJTÓ. Tartalomjegyzék: VI/b Egyéb egyházi sajtó ügyek 5. VI/c Klisék /24 db/ 5

Összefoglaló a Nagyjaink: Csukás István Meséi Alkotói Pályázatról

A Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia Hírlevele. 49. hét december 3. vasárnap 16 óra Művészetek Palotája

Vendégünk Törökország

0Jelentés a K azonosító számú, Arany János kritikai kiadása című kutatás munkájáról és eredményeiről

V után megjelent Tragédia kiadások. V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások

17.00 Klimo Könyvtár és a Pécsi Püspöki Hittudományi Főiskola Könyvtárának megtekintése

A magyarországi közegészségügy története

Szakdolgozati szeminárium

Irodalomtudományi Olvasóterem szakrendje

SZERB ANTAL MAGYAR IRODALOMTÖRTÉNET

A MAGYAR TUDOMÁNYTÖRTÉNETI INTÉZET

Karlovitz János Tibor (szerk.). Mozgás, környezet, egészség. Komárno: International Research Institute s.r.o., ISBN

Budapesti Diákolimpia Döntő IV. korcsoport fiú eredmények Budapest, május , , , , :24,

MEZÕVÁROS, REFORMÁCIÓ ÉS IRODALOM ( század)

Beke Sándor A SZERETETNEK NINCSEN TEMETŐJE _ ( 1 ) _

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez

Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2.

Krónika. Konferenciák, tudományos események a Szent Adalbert Központban Szent Márton konferencia az Incoronata (a Mátyás-templom.

A GYULAFEHÉRVÁR NAGYENYEDI BETHLEN-KOLLÉGIUM ALAPÍTÁSA ÉS TÖRTÉNETE

Petelei István írásgyakorlatai (Média- és társadalomtörténeti elemzés)

Egyéni pontverseny végeredmény

Osztályozóvizsga témakörök

AZ IRODALOMTÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK CÍMLEÍRÁSI ÉS JEGYZETELÉSI ALAPELVEI

Varga Gábor: Földrajzoktatás és földrajzi műhelyek az Eötvös Loránd Tudományegyetemen

Közvetett forrásokból ismert graduálok és énekeskönyvek Erdélyben

Szabó T. Attila: Erdélyi Történeti Helynévgyűjtése Szabó T. Attila kéziratos gyűjtéséből közzéteszi: Hajdú Mihály et al

A REPÜLÉSTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEK" CÍMŰ PERIÓDIKUS KIADVÁNYBAN MEGJELENŐ CIKKEK FORMAI ÉS TARTALMI KÖVETELMÉNYEI

ELŐFIZETÉSI ÍV KOROKNAY-NYOMDA, SZEGED

Irodalom. II. A Biblia 4. A Biblia jellemzői Szereplők és történetek a Bibliából (Bibliai kislexikon című rész a füzetből)

A BOSZORKÁNYSÁG SZATMÁR VÁRMEGYEI FORRÁSAIRÓL

SYLLABUS. DF DD DS DC megnevezése X II. Tantárgy felépítése (heti óraszám) Szemeszter


Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM

Kodály Zoltán portréját Papp György grafikusmûvész készítette

A II. Debreceni Székely Nap

Név Város Iskola Felkészítő tanár összesen. 1. Csire Roland Debrecen DRK Dóczy Gimnáziuma Tófalusi Péter

Levélben értesítsen engem!

IV. HISZEK JÉZUS KRISZTUSBAN, ISTEN EGYSZÜLÖTT FIÁBAN

Medgyesi Pál: Doce praedicare, Az első magyar nyelvű egyházi retorika ItK sz

A reformáció megjelenése és térhódítása Magyarországon

X X X X X. hatását a társadalom. szerkezetére, működésére! mutassa be az indiai vallások. ismeretei segítségével. 2. tétel: A források és

A szöveggenetika elmélete és gyakorlata

Kép és Gondolat. Kép és Gondolat Published on Országos Széchényi Könyvtár ( 2013/06/ /03/10

visszaemlékezések. Összeállította és közzéteszi: Beke Sándor. Erdélyi Gondolat Könyvkiadó, Erdélyi Toll. Irodalmi és művelődési folyóirat. Kiadja az E

Végleges felvételi jegyzék a 2009/2010. tanévre. Tagozatkód : 02 emelt óraszámú angol nyelvi képzés Keretszám: 18 fő Felvettek száma: 18 fő

Kiegészítések az 1800 előtti magyarországi imádságok és elmélkedések szakirodalmi bibliográfiájához. Összeállította: Kónya Franciska

2000 Magyar nyelvű irodalmi és társadalmi havilap Acta Agronomica (A MTA Agrártudományi Közleményei) Acta Alimentaria (An

TESTVÉRMÚZSÁK. vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii. 1. korcsoport ( évf.) 3. FORDULÓ

Könyvtár a Ménesi úton 1

A Néprajztudományi Bizottság évi tevékenysége

TORNA DIÁKOLIMPIA "B" KATEGÓRIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2015/2016 tanév Budapest I. korcsoport fiú csapatbajnokság

3 korcsoport egyéni fiú párbajtor diákolimpia

2014/2015. tanévi III. korcsoportos többpróba csapat Bp.,

(Eötvös József Könyvkiadó, Budapest 2012) A könyvet tárgyánál fogva és szerzőjére való tekintettel is ajánlom azoknak az olvasóknak a

Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása

Wolfhart Pannenberg METAFIZIKA ÉS ISTENGONDOLAT

BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY

Név oszt. helyezés Kategória felkészítő tanár Kiss Hunor 1.a Gál Csabáné. Név oszt. helyezés Kategória felkészítő tanár

Név Évf Iskola.Név Város m1 m2 m3 f1 f2 f3. 1 Tamás Ambrus 10 Bencés Gimnázium Pannonhalma

XV. FUTABONY - MAGAS ISTVÁN EMLÉKVERSENY 2014 EREDMÉNYEK

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából

Vállalkozás alapítás és vállalkozóvá válás kutatás zárójelentés

IMPLOM JÓZSEF KÖZÉPISKOLAI HELYESÍRÁSI VERSENY ORSZÁGOS DÖNTŐ január EREDMÉNYEK

A Szegedi Középkorász Műhely tizenöt éve ( )

Versenyeredmények a Szegedi Petőfi Sándor Általános Iskolában

Kilencvenöt éves korában elhunyt Robert Merle

Tanítványok képzése hasonlatokkal

Kecskeméti Gábor. is szükséges tehát röviden jelezni, amelyek e folyamatokat. Az MTA I. Osztályának Textológiai Munkabizottsága 2 az új

Lakatos Éva sajtótörténeti bibliográfiájának margójára

Eredménylista. Felkészítő Ssz. Tanuló neve Település Intézmény neve pedagógus. Kolozs Körzet: Kolozsvár Osztály: II.

Átírás:

Molnár Antal AZ ELSŐ MAGYAR NYELVŰ EPIKTÉTOSZ-FORDÍTÁS SZERZŐSÉGÉNEK KÉRDÉSÉHEZ 2004 őszén, a gyöngyösi református egyházközség török kori iratai után nyomozva jutottam el a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtárának Kézirattárába, ahol egy Oklevélgyűjtemény elnevezésű, ritkán használt fondban a gyöngyösi okmányok mellett számos egyéb érdekes iratra bukkantam. Ez a kronologikus rendbe szedett, egyelőre katalogizálatlan gyűjtemény a 16 17. századból túlnyomó részben erdélyi provenienciájú leveleket tartalmaz, szerzőik elsősorban a fejedelmek és a politikai elit tagjai közül kerültek ki. Ebben az anyagban találtam rá az alább közölt, 1629-ben kelt misszilisre, amelynek szerzője Thordai János kolozsvári unitárius iskolamester, címzettje pedig a városi tanács. Thordai Jánosról a régebbi irodalomtörténet-írás nem sokat tudott, Szinnyei alig négy és fél sort szentelt neki lexikonában. 1 Felfedezője az erdélyi unitárius egyháztörténet-írás nagy öregje, Kanyaró Ferenc volt, aki egy tanulmányában méltatta Thordai zsoltárfordításának irodalmi értékeit, és közölte a szerinte Bethlentől inspirált 45. zsoltárt. 2 Életrajzi adatait Gál Kelemen gyűjtötte össze. Thordai tanulmányait Kolozsvárott, majd az Odera menti Frankfurtban végezte, 1626- tól a kolozsvári unitárius kollégium lektora, 1634-től pedig a város papja lett. 1636. január 13-án hunyt el. Zsoltárfordítása mellett alkalmi írásokat hagyott hátra, továbbá sajtó alá rendezte Thoroczkai Máté magyar nyelvű katekizmusát és egy unitárius énekeskönyvet. 3 Thordai igazából az 1960-as évek elején került a magyar eszme- és irodalomtörténet-írás érdeklődésének homlokterébe, és egy évtizeden át rendületlenül ott is maradt. 20. századi karrierjét Keserű Bálintnak köszönheti, aki egy magisztrális tanulmányában kiemelte őt a kortárs Thordai Jánosok tömegéből, és bravúros érveléssel, filológiai és eszmetörténeti megfontolások alapján vele azonosította az első magyar Epiktétosz-fordítás szerzőjét, és közölte a fordítás szövegét is. A kérdés mindenekelőtt azért tűnt fontosnak, mert ez a munka az első 1 2 3 SZINNYEI József, Magyar írók élete és munkái, XIV, Budapest, 1914, 307 308. KANYARÓ Ferenc, Király-hymnus a XVII-ik évszázadban, Keresztény Magvető, 31(1896), 95 101. GÁL Kelemen, A kolozsvári unitárius kollégium története (1568 1900), II, [Kolozsvár], 1935, 517 518. Vö. még a Varga Imre által összeállított életrajzát a 8. jegyzetben idézett szövegkiadáshoz (572 574). 261

magyar nyelvre átültetett antik filozófiai írás, és mint ilyen, a magyar bölcselet történetének egyik nagyon fontos állomása. 4 Thordai személyének és a fordításnak az összekapcsolása mindenekelőtt az akkor kezdődő szegedi antitrinitarizmus-kutatás szempontjából tűnt jelentősnek: Keserű a polgári késő-humanizmus és a neosztoikus filozófia jelenlétét a kolozsvári unitárius értelmiség soraiban mutatta ki, amelynek szellemi törekvéseibe Epiktétosz magyarítása nagyon is beleillett. 5 Thordai feltámasztása emellett közvetve Klaniczay Tibor érdeme: az ő programadó tanulmányának 6 köszönhetően kezdődött meg és tartott mintegy két évtizeden át a manierizmus divatja a magyarországi irodalomtörténet-írásban. 7 Thordai költészetének újszerűségére már Kanyaró is felfigyelt fentebb idézett dolgozatában, zsoltárfordításának verselési sajátosságaiban pedig Bán Imre és Klaniczay vonatkozó tanulmányai nyomán a kutatók örömmel ismerték fel a manieristának vélt stílusjegyeket. A kutatást nagymértékben megkönnyítette, hogy művei (a zsoltárok, egy beszéde és egy ajánlása, illetve két imádsága) 1967-ben kritikai kiadásban is napvilágot láttak. 8 Ezt követően több tanulmány is született Thordai lengyel mintáiról, 9 forrásairól, 10 manierizmusáról 11 és a verselésében kimutatható Rimay-hatásról. 12 Ehhez képest kevesebb figyelem övezte az Epiktétosz-fordítást: mindössze egyetlen tanulmányról tudok, amely, Keserű Bálint nyomdokain haladva, elsősorban stíluskritikai megfontolások alapján mutatja ki az unitárius lektor szerzőségét. 13 Negyedszázadnyi hallgatás után egy kolozsvári 4 KESERŰ Bálint, Epiktétos magyarul a XVII. század elején, Acta Universitatis Szegediensis. Acta Historiae Litterarum Hungaricarum, III, Szeged, 1963, 3 44 (különösen: 17 22). 5 KESERŰ Bálint, A magyar protestáns-polgári későhumanizmus néhány problémája, Acta Universitatis Szegediensis. Acta Historiae Litterarum Hungaricarum, VI, Szeged, 1966, 3 21 (itt: 15 17). 6 KLANICZAY Tibor, A magyar későreneszánsz problémái (Stoicizmus és manierizmus), in UŐ, Reneszánsz és barokk, Budapest, 1961, 303 339. 7 A manierizmus divatja kifejezést Ács Pál tanulmányából kölcsönöztem, amely a fontos historiográfiai reflexiók és a bőséges bibliográfia miatt felment a kérdéskör további irodalmának elősorolásától. ÁCS Pál, A késő reneszánsz meglazult pillérei: a sztoicizmus és a manierizmus az irodalomban, in Mátyás király öröksége. Késő reneszánsz művészet Magyarországon (16 17. század). Kiállítás a Magyar Nemzeti Galériában 2008. március 28 2008. július 27., szerk. MIKÓ Árpád és VERŐ Mária, Budapest, 2008, 36 50. 8 Az unitáriusok költészete, sajtó alá rendezte STOLL Béla, TARNÓCZ Márton és VARGA Imre, Budapest, 1967, 155 391, 572 658. (Régi Magyar Költők Tára, XVII. század, 4.) 9 PAPP Géza, Thordai János lengyel dallammintája, Irodalomtörténeti Közlemények, 70(1966), 208 210. 10 VARGA Imre, Tordai János zsoltárainak forrásairól, manierizmusáról, Irodalomtörténeti Közlemények, 72(1968), 541 554. 11 BITSKEY István, Thordai János manierizmusa, Irodalomtörténeti Közlemények, 74(1970), 527 530. 12 ZENTAI Mária, Rimay-hatás Thordai János zsoltáraiban, Acta Universitatis Szegediensis. Acta Historiae Litterarum Hungaricarum, XIII, Szeged, 1973, 111 122. 13 MERÉNYI VARGA László, Thordai János Epiktétosz-fordításának stíluskérdéséhez, Acta Universitatis Szegediensis. Acta Historiae Litterarum Hungaricarum, XIII, Szeged, 1973, 99 109. 262

irodalomtörténész ismét elővette Thordai zsoltárfordításait, ezúttal az antitrinitárius és neosztoikus vonások elemzésére került sor. 14 Az itt közölt levél néhány lényegesnek tűnő momentummal járul hozzá a Thordaival kapcsolatos korábbi kutatásokhoz. Mindenekelőtt és ez forrásunk legnagyobb hozadéka immár végérvényesen tisztázza, hogy a kolozsvári lektor az Epiktétosz-fordítás szerzője, hiszen ő maga ajánlja fel ezt a munkáját a zsoltárfordításokkal egyetemben a kolozsvári tanácsnak. A megírás idejének időhatára is szűkült: a művet mindenképpen 1629. január 31. előtt fejezte be, vagyis tanításának három esztendejében, 1626 és 1628 között dolgozhatott rajta. A zsoltárfordítások kéziratain az 1627-es dátum olvasható, és levelében is ezt említi előbb, valószínűnek tűnik tehát, hogy a jámbor görög filozófusnak [ ] szép és igen hasznos, a jó erkölcsről írott kézben hordozó könyvecskéjét 1628-ban ültette át magyar nyelvre. A másik tanulság pedig, hogy Thordai 1629-ben leköszönt a lektori tisztségről. Ez ugyan nyilvánvalóan nem jelenti automatikusan, hogy véglegesen megvált volna tanári állásától, de mindenesetre felveti valamilyen más munkakör betöltésének lehetőségét is. Az 1630-as évek első felében két könyvet is sajtó alá rendezett Abrugi György nyomdász számára. 15 Talán éppen ezeknek a feladatoknak a perspektívájában érzett hálát a kolozsvári tanács iránt, hogy engemet kívánságom szerint a kötélből megszabadított, a szabadságnak természet szerint örülvén. Ebben a kontextusban nagyon meggondolkodtató, hogy kifejezetten kéri a tanácsot: ez Isten szerint való igyekezetembeli kicsiny munkát kegyelmetek méltóztassék úgy venni, hogy nagyobb dologra is nyittassék bőséges utam, és adassék alkalmatosságom [ ], hogy kegyelmeteknek efféle dolgokkal kedveskedhessem. Vagyis a szabadságra irodalmi, illetve a későbbiekből kikövetkeztethetően szerkesztői és kiadói munkájához volt szüksége. Talán nem túl merész a feltételezés, hogy az 1630-as években Thordai az ismét fellendülő Heltai-nyomdában, Abrugi György nyomdász mellett főállásban dolgozhatott. 16 Bár a magyar nyelvű szövegek kiadásában személy szerint a modernizált helyesírás híve vagyok, ez esetben nyilvánvaló okokból kivételt tettem, hiszen a levél elsősorban filológiai és irodalomtörténeti szempontból izgalmas. Emiatt a betűhív közlés mellett döntöttem, a kiadás elveiben alkalmazkodva a Jankovics József által kidolgozott szabályokhoz. 17 Ehhez képest mindössze egyetlen módo- 14 FARCÁDI Botond, Neosztoicizmus és antitrinitarizmus Thordai János zsoltáraiban, in Szöveghagyomány és íráskultúra a korai újkorban, szerk. GÁBOR Csilla, Kolozsvár, 2007, 161 185. 15 A fentebb említett Thoroczkay Máté-féle katekizmusról és az énekeskönyvről van szó: RMNy II, 1541, 1544. 16 Kettejük szoros kapcsolatát a két említett kiadványon túl az úgynevezett Abrugi-kódex is megerősíti: KESERŰ, Epiktétos, 8 9, 21 22. Abrugira: Adattár XVII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez, III, Művelődési törekvések a század második felében. HEREPEI János cikkei, szerk. KESERŰ Bálint, Budapest Szeged, 1971, 464 466, 471 473; V. ECSEDY JUDIT, A könyvnyomtatás Magyarországon a kézisajtó korában 1473 1800, Budapest, 1999, 110. 17 JANKOVICS József, Bevezetés, in Bethlen Miklós levelei (1657 1698), összegyűjtötte, sajtó alá rendezte, a bevezető tanulmányt és a tárgyi jegyzeteket írta JANKOVICS József, Budapest, 1987, 10 12. (Régi Magyar Prózai Emlékek 6/1.) 263

sítással éltem: az u és a v betűket a kiejtésnek megfelelően használom, egyrészt mivel az íráskép alapján nehezen választhatók szét, másrészt pedig a jelölésük nyomdatechnikai okokból is problémás lett volna (a különböző ékezetekkel ellátott w betűre gondolok). Thordai János Kolozsvár város tanácsának Kolozsvár, 1629. január 31. Kgteknek Beotsűlletes Urajm alazatos szolgalatomat ajanlom, az Ur Istentöl kgteknek minden iokat kevanok, Eo szent felsege ez ielen valo uÿ esztendöt io szerentsessé es bodoggá tegie kgteknek fejenkent, teob sok io uÿ esztendöket engedvén kgteknek erkezni io egesseges kedvet elesben hazanknak bekességes allapattiaban. Betsűlletes urajm az kgteknek atiaj hozzam valo io akarattiát az migh Isten kegjelmessegéböl élek hala-adassal emlitem es azon űgjekezem hogi kgteknek eröm szerent valo szolgalatommal kedvét telliesithessem, mind egjeb io tetemeniejert, s mind kivalkeppen ez mostani hozzam meg mutatott, s Plebanus Uram eo kgme altal megh jelentett gratiajaert, hogj engemet kevanságom szerent az kötelböl megh szabaditott, melitöl nagi ügjekezettel sok üdötöl fogva az kgtek akarattia szerent akartam üres lenni, az szabadsagnak termeszet szerent eorülven. Illien kgtek nagi munificentiaja utan valo atiaj indulgentiaját hala-ado szűvel felette igen köszönöm kgteknek. Az Ur Istenttis penigh eo szent felsegét keonjörgésemben kerni megh nem szűnöm hogj kgteknek larga et liberali manu kegjelmességeböl refundallia minden kgtek velem valo io-tetelét, mivel hogi arra bennem eröt nem latok sem esmerek hogi kgteknek megh szolgalhassam. Remellem azt s hiszemis hogi kgtek az én eddigh valo kitsin szolgalatomban esett sok fogjatkozasimat mint kegjes atiak ennekem condonalliak, nem tsak az en mivoltomat es erötlensegemet tekintvén, hanem az kgtek szokott aequitassa szerent minden szolgaihoz valo gratiatis. Es mivel kgtek kevansagomra nagiobbatis megh engedet, semmit nem ketelkedem hogi kgtek vetkűl tulajdonitaná aztis, ha mi defectus esett ez harom esztendeigh valo szolgalatomban. Hogi penigh enis hala-ado voltomnak külsö jelensegét meg mutassam kgtekhez s az Ecclesiahozis egj neminemű vekonj itiletem es tsekély elmem szerent valo munkaczkamat kgteknek szeretetböl offeralom es ajanlom: ugi mint az Szent David Soltar könyvének magjarul enekekben valo irasát. Ez mellet egi iambor Görögh philosophusnak Epictetusnak szep es igen hasznos az io erkölczröll irott kezben hordozo könÿveczkejét, aztis magjar nielvre forditván. Kérem azon kgteket hogi ez Isten szerent valo űgjekezetembeli kitsin munkat kgtek meltoztassék ugj venni, hogj nagiobb dolograis nitassék böseges utam, es adassék alkalmatossagom ha az Ur Istentöl engedve leszen hogi kgteknek effele dolgokkal kedveskedhessem. Az Úr Istennek gondviselese es kegielmessege legjen kgtekkell. 264

Datum ex Schola ultimo die januarii. Anno domini 1629. Kgteknek szegeni szolgaja Thordaj Janos mp. [Címzés] Amplissimis Prudentibus et Circumspectis, Domino Paulo Kerekes Judici Primario, caeterisque Senatoribus Urbis Claudiopolis Dominis mihi semper observandissimis. [Papírfelzetes pecsét] Lelőhely: Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára, Kézirattár, Oklevélgyűjtemény, fasc. K 343, nr. 1622 II. 265