AM 20T Instrucciones de servicio

Hasonló dokumentumok
AM 20T Használati útmutató

AMX I10/ I10p/ I10e/ I10ep AMX I10x

Konyhai robotgép

VELUX INTEGRA KLI 110

MOD.: VCE-406 VCE-506

LICUADORA / CENTRIFUGADORA / JUICE EXTRACTOR / CENTRIFUGEUSE / ENTSAFTER / FRULLATORE / ÃÀªø /

Ventosas flotantes SBS

Español Económico y Comercial

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni.

MOD.: SP-251 SP-251 PLUS

HAJSZÁRÍTÓ IONIZÁTORRAL / VYSOUŠEČE VLASŮ / VYSUŠOVAČVLASOV / SUSZARKA DO WŁOSÓW / СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗАТОР / ИОНИЗИРУЮЩИЙ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС MOD.

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

BBC-846 N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

LEARN MORE WITH OUR HOW-TO VIDEOS. / Battery Charging Systems / Welding Technology / Solar Electronics. Manual de instrucciones

Lijadora de banda Szalagcsiszológép

INSTRUCCIONES GRUNDFOS. Agitators 509. Agitador eléctrico. Instrucciones de instalación y funcionamiento

JETKART 1.0 MANUAL 1

version 1.0 MBX 22/9 T2 2,2kW ( XD)

Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez imaginativa Fluidez asociativa

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1)

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN

1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2. DATOS TÉCNICOS 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

BALANZA DE COCINA / BALANÇA DE COZINHA / KITCHEN SCALES / BALANCE CULINAIRE / KÜCHENWAAGE / BILANCIA DA CUCINA / ZÀ ƒπa

Double sided beveler Chaflanadora kétoldalas él maró, UZ 15. Art. Nr. 1931

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

Számelmélet. Oszthatóság

FIZIKA SPANYOL NYELVEN

RFC emisor: Folio fiscal: 0190E2BA-DA52-40A6-A684-5E A

Recomendaciones para viajar a Madrid

Grupo3. Jorismar Torres Frances Tatys Francisco Córdoba Mohamed Yousef Freya Toledo Didier Valdés. ati

A. Mettler-Toledo GmbH Issued on: Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44, 8606 Greifensee, Switzerland

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

FIZIKA SPANYOL NYELVEN FÍSICA

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER

Jelentkezés Motivációs levél

Jelentkezés Motivációs levél

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Minden szünetegység után ugyanezt a hangot fogja hallani ( gong ).

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza

PUSH BUTTON SILVERCLOUD PB303

Escalas métricas em metal RL

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

FIZIKA SPANYOL NYELVEN

Quick Installation Guide TV-IP315PI

ANNEX. Enllumenat públic

CABO VERDE ILHA DO SAL

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

Basic /

MASSEY FERGUSON MASSEY FERGUSON TABELA 2019 MODELOS ATUAIS OUTROS MODELOS / 40 / MODELO DE PALA te7 te8 te9 te10 te20 te30 te40.

Valores y libros de texto. SENÍS FERNÁNDEZ, JUAN Valores y lectura(s), en Revista OCNOS nº 2, 2006, p ISSN X.

Pistola electroestática Kinetix manual en version aplicación de aire y KVLP

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

NOVA LAUS GB INSTRUCTIONS & WARRANTY MANUAL DE INSTRUCCIONES Y GARANTÍA HU HASZNÁLATL UTASÍTÁS ÉS GARANCIA

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG

Lavadora Manual del usuario Mosógép Használati útmutató WMY LMXB2

Használati útmutató Home View Pan Tilt Zoom Camera

2016/2017. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

MOD.: TTE-300 TTE-310 TTE-320

HU Használati útmutató 2 Fagyasztó ES Manual de instrucciones 18 Congelador A42700GNW0

Travel Accommodations

Travel Accommodations

manual de instrucciones návod k použití használati útmutató

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

- Vajilla Eliminación del embalaje y desguace de los aparatos usados Embalaje Aparatos usados Detergente...

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára

/DYDYDMLOODV HV,QVWUXFFLRQHV GH XVR 6 S... Q

EN EU Declaration of Conformity. DE EU-Konformitätserklärung. FR Déclaration de conformité UE. ES Declaración de conformidad UE A

S74010KDW0 S74010KDX0. HUHasználati útmutató 2 ES Manual de instrucciones 19

Szárító Használati útmutató Secadora Manual del usuario DCY 8402 XW _HU/

I. Alapelvek és célok

Viajar Salir a comer. Salir a comer - En la entrada. Salir a comer - Ordenar comida

Pistola electroestática Kinetix Versión Automática Aplicación por aire y KVLP

BALANZA DE COCINA / BALANÇA DE COZINHA / KITCHEN SCALES / BALANCE CULINAIRE / KÜCHENWAAGE / BILANCIA DA CUCINA / ZÀ ƒπa

LISTA DE CONTROL ASTRO-RECORRIDO DE AGILIDAD REGRESO A PIE A LA ESTACIÓN BASE HAZ UNA CAMINATA ESPACIAL! DESARROLLAR UN NÚCLEO MUSCULAR DE ASTRONAUTA

/DYDYDMLOODV HV,QVWUXFFLRQHV GH XVR 6 S... Q

Gyors telepítési útmutató TI-F10SC/TI-F10S30

MARIA DEL CARMEN GONZALEZ GAYTAN

ATTACK EKO, PLQ, KLV, KLQ, E, EZ, P ÁLLÓ GÁZKAZÁN

CCTV gyors üzembehelyezés

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida

REFRIGERATION REFRIGERATORS

- Vajilla Detergente / Cuadro de programas... 22

GB Short description - Rec FM Receiver E Breve descripcióm-receptor Rec FM S Kortfattad beskrivning av Rec FM mottagare

BEIRATKOZÁSI FORMANYOMTATVÁNY FORMULARIO DE MATRÍCULA

/DYDYDMLOODV HV,QVWUXFFLRQHV GH XVR 6 S...

A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

Átírás:

AM 20T 01.07- Instrucciones de servicio E 51105844 07.08

e Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad / Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai yhteisömaassa oleva edustaja / V robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) / Κατασκευαστής ή όμιλος τοπικών αντιπροσώπων/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU / Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas Typ / Type / Tipo / Modello / Tyyppi / Tipo / ΤΥΠΟΣ / Típus / Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp AM 22 / AM 30 / AM 15l / AM 20t / AM G20 / AM V05 / AMX 10 Zusätzliche Angaben / Additional information / Informations supplémentaires / Aanvullende gegevens / Informaciones adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje / Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / Συμπληρωματικές οδηγίες/ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения / Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./ Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına / κατ' εντολή Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ημερομηνία 51165743 1-2 09.09 D EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einschließlich deren Änderungen sowie dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. G EU DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned hereby declare that the powered industrial truck described below in detail complies with the European Directives 2006/42/EC (Machinery Directive) including amendments as well as the legislative decree to incorporate the directives in national law. The signatories are in each case individually authorized to compile the technical documents. F DECLARATION DE CONFORMITE CE Les signataires certifient par la présente que les chariots à moteur désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/CE (directive machine), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit national. Les signataires sont respectivement et individuellement autorisés à regrouper les documents techniques. H EG-CONFORMITEITSVERKLARING De ondertekenaars verklaren hiermee, dat de hieronder genoemde energiegedreven interne transportmiddelen voldoen aan de Europese richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn), inclusief de wijzigingen en wetgeving voor de omzetting van de richtlijnen in nationaal recht. Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen. E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motorizada descrita en esta documentación cumple con la Directiva Europea 2006/42/CE (Directiva de máquinas), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de transposición de la directiva al derecho nacional. Cada signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la documentación técnica. P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Os signatários vêm por este meio certificar que os veículos industriais motorizados descritos em pormenor cumprem as directivas europeias 2006/42/CE (directiva relativa a máquinas) incluindo as suas alterações e o respectivo documento legal com vista ao cumprimento das directivas no enquadramento legal nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos. I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Con la presente i firmatari attestano che il veicolo a motore per movimentazione interna è conforme alla direttiva europea 2006/42/CE (Direttiva Macchine), comprese le relative modifiche, nonché al documento legale per la trasposizione di tali direttive nel diritto nazionale. I sottoscritti sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica. K EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Undertegnede erklærer hermed, at følgende kraftdrevne truck overholder de væsentligste krav i Rådets direktiv 2006/42/EF (Maskindirektivet) om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning. Alle undertegnede har fuldmagt til selvstændigt at sammensætte det tekniske materiale.

51165743 2-2 09.09 r DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descris individual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE (Directiva privind maşinile) inclusiv modificărilor lor, precum şi actului legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în dreptul naţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică. N EU-KONFORMITETSERKLÆRING Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift overensstemmer med de europeiske retningslinjene 2006/42/EC (masinretningslinje) med endringer, samt den tilsvarende rettsforordning til implementering i nasjonal lovgivning. De undertegnede er hver for seg bemyndiget til å sammenstille de tekniske dokumentene. S EG-KONFORMITETSFÖRKLARING Undertecknad intygar härmed att den specificerade trucken är tillverkad i överensstämmelse med de Europeiska direktiven 2006/42/EG (Maskindirektivet), inklusive ändringarna i dessa och motsvarande harmoniseringar i nationell rätt.undertecknade är var och en för sig berättigad att sammanställa de tekniska dokumenten. s EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS Allekirjoittavat todistavat täten, että yksilöity moottoriajoneuvo vastaa eurooppalaista direktiiviä 2006/42/EY (konedirektiivi) kaikkine muutoksineen sekä säädöksiä, jolla direktiivi on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Allekirjoittajilla on kullakin erikseen valtuudet laatia teknisiä dokumentteja. C EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Níže podepsaní tímto potvrzují, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro strojní zařízení) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva. Každý z podepsaných je jednotlivě zplnomocněn k vytvoření technických podkladů. U EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt, gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EK (Gép Irányelv) Európai Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére irányuló, megfelelő jogi rendelkezést. Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve, hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt. p DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE Sygnatariusze potwierdzają niniejszym, że wyszczególniony wózek jezdniowy z napędem odpowiada dyrektywie europejskiej 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa) wraz ze zmianami oraz rozporządzeniem prawnym dotyczącym wdrożenia dyrektywy do prawa krajowego. Każdy z sygnatariuszy jest upoważniony do samodzielnego zestawienia dokumentacji technicznej. g ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ Οι υπογράφοντες βεβαιώνουν διά της παρούσης ότι ο λεπτομερώς περιγραφόμενος μηχανοκίνητος φορέας διαδρόμου συμμορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2006/42/ΕΚ («Μηχανές»), συμπεριλαμβανομένων των τροποποιήσεων, καθώς και των νομοθετικών διαταγμάτων για τη μεταφορά Οδηγιών στην εθνική νομοθεσία. Οι υπογράφοντες είναι σε κάθε περίπτωση εξουσιοδοτημένοι ατομικά να καταρτίσουν τα τεχνικά έγγραφα. T AB Uygunluk Açıklaması İmza sahipleri bu yazı ile, belirtilen kuvvet tahrikli istif aracının Avrupa Yönetmeliklerine 2006/42/EG (Makine Yönetmeliği), bunun getirdiği değişikliklere ve yasal yönetmeliklerin ulusal yasaya göre değişmesi için olan yasal genelgeye uygun olduğunu onaylamaktadırlar. Her bir imza sahibi teknik belgeleri oluşturma konusunda yetkilidir. L EU IZJAVA O SKLADNOSTI Podpisani potrjujemo, da podrobno opisano gnano vozilo za talni transport ustreza Evropski direktivi 2006/42/ES (Direktiva o strojih), vključno z njenimi spremembami in ustrezno pravno uredbo za izvajanje direktiv v nacionalno zakonodajo. Podpisniki so posamično pooblaščeni za sestavljanje tehnične dokumentacije. k vyhlásenie o zhode Podpísané osoby týmto potvrdzujú, že podrobne popísaný mechanicky poháňaný pozemný dopravník zodpovedá európskym smerniciam 2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach) vrátane ich zmien, ako aj príslušnému právnemu výnosu na uplatnenie smerníc v národnom práve. Podpísané osoby sú vždy jednotlivo splnomocnené na zostavovanie technickej dokumentácie. R Декларация соответствия стандартам ЕС Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо, подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации. X EL vastavusavaldus Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо, подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации. v ES atbilstības deklarācija Ar šo zemāk parakstījušās personas apliecina, ka detalizēti aprakstītais mehāniskās piedziņas iekrāvējs atbilst Eiropas Savienības direktīvām 2006/42/EK (Mašīnu direktīva), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošo tiesisko rīkojumu direktīvu pielāgošanai nacionālajai likumdošanai. Parakstījušās personas ir atsevišķi pilnvarotas sastādīt tehniskās dokumentācijas.dokumentācijas. t ES atitikimơ deklaracija Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas elektra varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvą 2006/42/EB (Mašinų direktyva), įskaitant ir jos pakeitimus bei tai atitinkantį teisės aktą dėl direktyvų įgyvendinimo nacionaliniuose teisės aktuose. Pasirašę asmenys yra atskirai atitinkamai įgalioti sudaryti techninius dokumentus. b EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С настоящото подписаните удостоверяват, че специфицираното тук моторно подемно-транспортно средство отговаря на Европейските директиви 2006/42/EО (Директива за машините), включително на техните изменения, както и на съответното постановление за прилагане на директивите в националното право. Подписаните са съответно упълномощени поотделно да съставят техническата документация.

Prólogo Para el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos que proporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La información está presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos están ordenados por letras. Cada capítulo comienza por la página 1. La identificación de la página está compuesta por la letra correspondiente al capítulo y el número de página. Ejemplo: la página B 2 es la segunda página del capítulo B. En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintas variantes de los vehículos. Durante el manejo o la realización de los trabajos de mantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo de vehículo del que disponga. F M Z t o Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadas mediante el siguiente sistema de símbolos gráficos: Este símbolo aparece ante indicaciones de seguridad que deben ser respetadas para evitar peligros personales. Este símbolo aparece ante indicaciones que deben ser respetadas para evitar daños materiales. Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones. Marca de identificación de equipamiento de serie. Marca de identificación de equipamiento adicional. Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En ese sentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho a efectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, así como en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual de instrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadas características del equipo. Propiedad intelectual La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde a JUNGHEINRICH AG. Jungheinrich Aktiengesellschaft Am Stadtrand 35 22047 Hamburg - ALEMANIA Teléfono: +49 (0) 40/6948-0 www.jungheinrich.com 0108.E

0108.E

Índice A B Uso previsto Descripción del vehículo 1 Descripción del uso... B 1 2 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento... B 1 3 Datos técnicos de la ejecución estándar... B 2 3.1 Datos de potencia para vehículos estándar... B 2 3.2 Dimensiones... B 3 4 Condiciones de empleo... B 3 5 Lugares de marcación y placas de características... B 4 5.1 Placa de características... B 4 C Transporte y primera puesta en servicio 1 Transporte... C 1 1.1 Desmontar la carretilla elevadora manual con horquilla... C 1 1.2 Transportar la carretilla elevadora manual con horquilla... C 2 1.3 Montar la carretilla elevadora manual con horquilla... C 3 2 Protección del vehículo durante el transporte... C 4 3 Primera puesta en servicio... C 4 D Manejo 1 Normas de seguridad para el servicio de la carretilla... D 1 2 Descripción de los elementos de manejo... D 2 3 Puesta en servicio del vehículo... D 2 3.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diaria... D 2 4 El trabajo con la carretilla... D 3 4.1 Normas de seguridad para la circulación... D 3 4.2 Marcha, direccionamiento, frenado... D 4 4.3 Recogida y colocación de las unidades de carga... D 5 5 Estacionamiento seguro del vehículo... D 5 6 Montaje de las ruedas de apoyo con muescas de horquilla (o)... D 6 0708.E I 1

E Mantenimiento de la carretilla 1 Seguridad durante el servicio y protección del medio ambiente... E 1 2 Normas de seguridad para el mantenimiento... E 1 3 Mantenimiento e inspección... E 2 4 Nueva puesta en servicio... E 2 5 Paralización de la carretilla... E 3 5.1 Medidas previas a la paralización... E 3 5.2 Medidas durante la paralización... E 3 5.3 Nueva puesta en servicio después de la paralización... E 3 6 Verificación de la seguridad pasado un tiempo y tras acontecimientos extraordinarios... E 4 7 Puesta definitiva fuera de servicio, retirada del equipo... E 4 0708.E I 2

A Z Uso previsto La "Normativa sobre el uso debido y apropiado de carretillas industriales" (VDMA) se entrega junto con este equipo. Dicha normativa es parte integrante del presente manual de instrucciones y debe ser respetada obligatoriamente. Las prescripciones de carácter nacional tienen validez sin restricción alguna. El vehículo descrito en este manual de instrucciones de servicio es una carretilla industrial que sirve para elevar y transportar unidades de carga. Dicho vehículo debe utilizarse, manejarse y mantenerse de conformidad con lo señalado en las presentes instrucciones de servicio. Un empleo distinto al previsto no se considerará adecuado y puede causar daños a las personas, al equipo o a otros bienes materiales. Se debe evitar, sobre todo, una sobrecarga debido a cargas demasiado pesadas o elevadas por un solo lado. La carga máxima que se puede recoger se rige por los datos que figuran en la placa de características que aparece en el equipo o por el diagrama de cargas. No se debe usar la carretilla en zonas expuestas a riesgos de incendio o explosión ni en sectores fuertemente cargados de polvo o en ambientes corrosivos. Obligaciones de la entidad explotadora: en virtud de las presentes instrucciones de servicio, la entidad explotadora es cualquier persona física o jurídica que usa la carretilla elevadora por su cuenta o que encarga el uso de la misma. En casos especiales (p. ej., leasing, arrendamiento), la entidad explotadora es aquella persona que, de acuerdo con lo convenido contractualmente entre el propietario y el usuario de la carretilla, tiene que asumir las obligaciones de servicio. M La entidad explotadora tiene obligación de garantizar que se dé al vehículo exclusivamente el uso previsto y que se eviten riesgos de cualquier tipo que pudieran poner en peligro la vida o la salud del usuario o de terceras personas. Además, tiene que vigilar que se respeten la normativa de prevención de accidentes y demás reglas de seguridad, así como las directrices de servicio, mantenimiento y mantenimiento preventivo. La entidad explotadora debe asegurarse de que todos los usuarios hayan leído y comprendido este manual de instrucciones. En caso de inobservancia de las presentes instrucciones de servicio, se pierde el derecho de garantía. Lo mismo se aplicará en caso de que el cliente y/o terceras personas hayan efectuado trabajos inapropiados en el producto sin la previa autorización por parte del Servicio Postventa del fabricante. Montaje de accesorios: el montaje o la incorporación de equipos adicionales mediante los cuales se produce una intervención en las funciones de la carretilla, o se completan dichas funciones, se permitirá única y exclusivamente con la previa autorización por escrito del fabricante. En caso necesario, habrá que solicitar una autorización a las autoridades locales. El consentimiento de las autoridades no exime, sin embargo, de la autorización del fabricante. A 1

A 2

B Descripción del vehículo 1 Descripción del uso El presente vehículo es una carretilla elevadora manual que ha sido diseñada para el uso sobre un piso nivelado para el transporte de mercancías. Es posible levantar palets con suelo abierto o tablas transversales que se encuentren fuera de la zona de las ruedas porteadoras. El modelo desmontable del vehículo puede desmontarse en dos piezas sin necesidad de herramientas para facilitar el transporte. Para obtener una mayor utilidad de la carretilla elevadora manual en pendientes, se pueden utilizar las ruedas de apoyo opcionales con muescas de horquilla. En los trayectos de transporte sobre suelos irregulares con guías, tierra suelta o suelos de rejilla se podrá transitar fácilmente con ayuda de las ruedas de apoyo opcionales con muescas de horquilla. La capacidad de carga se debe consultar en la placa de características y también en la placa de capacidades de carga Qmax. 2 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento H 5 S 4 3 2 6 1 8 7 9 Pos. Denominación 1 t Ruedas de dirección 2 t Lanza de manejo 3 t Mango de "elevación/descenso de la horquilla de carga" 4 t Mango 5 t Freno de maniobra y de estacionamiento 6 t Horquilla de carga 7 t Rodillos de carga 8 t Placa de características 9 t Freno de estacionamiento de pie t = equipamiento de serie o = equipamiento adicional B 1

3 Datos técnicos de la ejecución estándar Z Indicación de los datos técnicos según VDI 2198. Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas y ampliaciones. 3.1 Datos de potencia para vehículos estándar Denominación AM20T (795 mm) AM20T (1150 mm) Accionamiento manual manual Q Capacidad nominal de carga 2000 2000 kg c Distancia al centro de gravedad de la carga 400 600 mm x Distancia de carga 535 890 mm Velocidad de descenso con / sin carga 0,09 / 0,02 0,09 / 0,02 m/s B 2

3.2 Dimensiones Denominación AM20T (795 mm) AM20T (1150 mm) h 3 Carrera de elevación 122 122 mm h 13 Altura, descenso 83 83 mm h 14 Altura de la lanza en posición de reposo 1234 1234 mm y Distancia entre ruedas 755 1110 mm s/e/l Dimensiones de la horquilla 53/150/795 53/150/1150 mm L 1 Longitud total 1165 1520 mm L 2 Longitud total, incl. parte posterior de la horquilla 373 373 mm b 1/ b 2 Anchura total 520/680 520/680 mm b 5 Distancia entre horquillas de carga, exterior 520/680 520/680 mm m 2 Altura sobre el suelo 30 30 mm Ast Ancho del pasaje de trabajo 800 x 1200 longitudinalmente 1784 1784 mm Ast Ancho del pasaje de trabajo 1000 x 1200 longitudinalmente 1584 1734 mm Wa Radio de giro 919 1274 mm 4 Condiciones de empleo Temperatura ambiente - durante el servicio, de -10 C a 50 C Condiciones ambientales de luz - en funcionamiento, como mínimo 50 lux B 3

5 Lugares de marcación y placas de características 8 Pos. Denominación 8 Placa de características 5.1 Placa de características 10 11 12 13 14 15 16 Z Pos. Denominación 10 Modelo 11 Opcional 12 Nº de serie 13 Año de fabricación 14 Capacidad nominal de carga en kg 15 Tara 16 Fabricante Le rogamos que, en caso de tener preguntas sobre el vehículo o los pedidos de las piezas de repuesto, indique el número de serie (12). B 4

C Transporte y primera puesta en servicio 1 Transporte 1.1 Desmontar la carretilla elevadora manual con horquilla Colocar la carretilla elevadora manual con horquilla sobre un suelo nivelado. Bajar la horquilla de carga por completo. Abatir ambos estribos de seguridad (1) hacia el exterior. 1 Tirar de la palanca de desbloqueo (3) hacia las puntas de horquilla y al mismo tiempo mantener apretado el mango de "elevación/descenso de la horquilla de carga (2) (posición descenso). 3 2 Con la palanca de desbloqueo y la palanca de manejo apretadas, volcar la lanza (4) hacia las puntas de horquilla. 4 Las espigas de sujeción (5) se deslizan desde el cojinete (6) de la biela oscilante y la cabeza esférica (9) se suelta del punto de sujeción (8). 7 8 9 5 La carretilla elevadora manual se desmonta en dos piezas. 6 C 1

1.2 Transportar la carretilla elevadora manual con horquilla Transportar la lanza y los componentes de la horquilla tal y como se muestra en la imagen. C 2

1.3 Montar la carretilla elevadora manual con horquilla Colocar la horquilla de carga (7) sobre un suelo nivelado. Abrir ambos estribos de seguridad (1). Mantener apretado (posición bajada) el mango de "elevación/descenso de la horquilla de carga". Colocar la lanza (4) transversalmente con la cabeza esférica (9) bajo el punto de sujeción (8) de la horquilla de carga. Colocar la lanza en horizontal, teniendo en cuenta que las espigas de sujeción (5) encajan en el cojinete (6) de la biela oscilante. 7 8 9 4 6 5 Cierre los estribos de seguridad (1) de ambos lados. 1 Z Purgar el aire del vehículo después de cada montaje. Bombee la horquilla de carga hasta elevarla por completo. Colocar la lanza (4) en posición horizontal y bajar por completo la horquilla de carga. Colocar la lanza nuevamente en posición vertical. 4 C 3

2 Protección del vehículo durante el transporte Durante el transporte sobre un camión o en un remolque, el vehículo debe ser debidamente cargado y se deben colocar cuñas en sus ruedas. 3 Primera puesta en servicio Para establecer la disponibilidad del vehículo para el servicio tras la entrega, se tienen que efectuar las siguientes tareas: Z Verifique la integridad y el estado del equipo. Montar el vehículo tal y como se ha descrito anteriormente (véase el capítulo C). Después de estacionar el vehículo, se pueden producir achatamientos en las superficies de rodadura de las ruedas. Dichos achatamientos desaparecen una vez se haya conducido el vehículo durante algún tiempo. C 4

D Manejo 1 Normas de seguridad para el servicio de la carretilla Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el usuario: el usuario debe haber sido informado de sus derechos y obligaciones, debe haber recibido formación sobre el manejo de la carretilla y debe conocer bien el contenido del presente manual de instrucciones. Se debe garantizar que goce de los derechos pertinentes. Prohibición de uso por personas no autorizadas: durante el tiempo de uso, el usuario es el responsable de la carretilla elevadora. Debe prohibir a las personas no autorizadas accionar la carretilla. No está permitido llevar a personas ni elevarlas. Daños y defectos: si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el equipo accesorio, deberán comunicarse de inmediato al personal de vigilancia. Está prohibido utilizar aquellas carretillas cuyo servicio no resulte seguro (p. ej., debido al desgaste de las ruedas) mientras no se hayan reparado debidamente. Reparaciones: el usuario que no cuente con una formación especializada y la correspondiente autorización no podrá realizar jamás reparaciones ni modificaciones en la carretilla. Dicho conductor no deberá desactivar en ningún caso los dispositivos de seguridad ni modificar sus ajustes. Z Zona de peligro: la zona de peligro es aquella zona en la cual las personas corren peligro debido a los movimientos de marcha o elevación de la carretilla, de su de horquilla de carga (p. ej., dientes de la horquilla o equipos accesorios) o de la mercancía. También forma parte de esta zona aquélla que pudiera ser alcanzada en caso de caerse la mercancía o por un mecanismo de trabajo que baje o se caiga. Se debe mantener alejadas de la zona de peligro a las personas no autorizadas. En caso de peligro para las personas, se debe proporcionar una señal de aviso a tiempo. Si las personas no autorizadas no abandonan la zona de peligro a pesar de habérselas instado a ello, se debe detener la carretilla de inmediato. Dispositivos de seguridad y letreros de advertencia: es obligatorio respetar los dispositivos de seguridad y las indicaciones de advertencia aquí descritas. D 1

2 Descripción de los elementos de manejo 1 2 Elemento de manejo Pos. e indicación 1 Mango de "elevación/descenso de la horquilla de carga" t = equipamiento de serie t Función Elevación / descenso manual de la horquilla de carga. 2 Lanza de manejo t Desplazamiento y direccionamiento del vehículo. o = equipamiento adicional 3 Puesta en servicio del vehículo F Antes de poder poner en servicio el vehículo, manejarlo o elevar una unidad de carga, el usuario debe asegurarse de que no se encuentre nadie en la zona de peligro. 3.1 Controles y tareas antes de la puesta en servicio diaria Efectúe un control del vehículo completo (especialmente las ruedas y la horquilla de carga) por si presentase daños. D 2

4 El trabajo con la carretilla 4.1 Normas de seguridad para la circulación Trayectos transitables y zonas de trabajo: sólo está permitido conducir por las vías y caminos autorizados para la circulación. Las terceras personas no autorizadas deben permanecer alejadas de la zona de trabajo. La carga sólo puede ser almacenada en los lugares previstos para ello. Comportamiento durante la marcha: el operario debe adaptar la velocidad del vehículo a las condiciones locales. Debe conducir despacio, p. ej., en curvas, antes de y en pasos estrechos, al atravesar puertas oscilantes y en zonas de mala visibilidad. Debe respetar siempre una distancia segura de frenado respecto a los vehículos que le precedan, y debe mantener la carretilla siempre bajo control. Está prohibido parar repentinamente (excepto en caso de peligro), girar con rapidez, y adelantar en lugares peligrosos o con mala visibilidad. Condiciones de visibilidad durante la marcha: el usuario debe mirar en el sentido de la marcha y poseer siempre una visión suficiente del camino que está recorriendo. Si se transportan unidades de carga que obstaculizan la vista, la carretilla debe circular con la carga colocada atrás. Si esto no es posible, una segunda persona tiene que ir delante de la carretilla para avisar al conductor de posibles peligros u obstáculos. Circulación por pendientes ascendentes o descendentes: la circulación por pendientes ascendentes y descendentes sólo está permitida cuando éstas estén consideradas vías transitables, estén limpias y no resulten deslizantes, y sean seguras para la circulación de conformidad con las especificaciones técnicas del vehículo. Al conducir por estas zonas, la unidad de carga debe ir siempre colocada cuesta arriba. Está prohibido girar, circular en sentido transversal y estacionar la carretilla en pendientes ascendentes o descendentes. Sólo está permitido circular por las pendientes descendentes con una velocidad reducida y estando en disposición de frenar en todo momento. Circulación en montacargas o rampas de carga: la circulación en montacargas o en rampas de carga está permitida sólo si éstos presentan una capacidad de carga suficiente, tienen una estructura de construcción que los hace aptos para la circulación, y la entidad explotadora ha autorizado la circulación en ellos. Antes de circular por ellos, se deben comprobar estos aspectos. La carretilla se debe conducir al interior del montacargas con la unidad de carga colocada delante y se debe colocar en una posición que no permita el roce con la caja del montacargas. Las personas que también vayan a viajar en el montacargas sólo podrán entrar en éste cuando la carretilla esté colocada en una posición segura; dichas personas deberán abandonar el montacargas antes que la carretilla. Características de la carga a transportar: el operario deberá comprobar que las cargas se encuentran correctamente colocadas. Sólo está permitido desplazar cargas estables y que se hayan fijado de manera segura. Ante el riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar medidas de seguridad adecuadas. D 3

4.2 Marcha, direccionamiento, frenado F No está permitido el transporte de acompañantes en el vehículo en ningún caso. Marcha Ponga el vehículo en servicio (véase el capítulo C). El vehículo puede ser arrastrado o empujado por medio del mango (4) de la lanza (2). Dirección Desplace la lanza (2) hacia la izquierda o hacia la derecha, la zona de rotación es de aprox. 115. Frenado H 3 S 4 1 2 En situación de emergencia, el vehículo se puede frenar dejando que la carga baje. 5 o Empuje el mango (1) en el sentido de descenso "S"; la carga desciende. Frenado con el freno de inmovilización de la lanza Accione el freno de inmovilización de la lanza (3) hasta que el freno quede encajado. Tirando levemente de la palanca, la carretilla elevadora para palets se puede frenar durante la marcha. o Frenado con el freno de estacionamiento de pie F Empuje el freno de estacionamiento de pie (5) en el sentido "A" hasta el tope. La zapata del freno presiona contra las ruedas y las bloquea. Para soltar el freno de estacionamiento de pie, pise el lado izquierdo del pedal en el sentido "B"; el resorte devuelve la zapata del freno a la posición inicial y deja las ruedas libres. No intente jamás accionar con la mano el freno de estacionamiento de pie. D 4

4.3 Recogida y colocación de las unidades de carga M Elevación Antes de recoger una unidad de carga, el usuario tiene que cerciorarse de que dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admisible del vehículo. No está permitida la recogida transversal de mercancías largas. Z Haga avanzar el vehículo con la horquilla de carga totalmente debajo de la unidad de carga. Empuje el mango (1) en el sentido "H". Subiendo y bajando la lanza (2), eleve la horquilla de carga hasta alcanzar la altura de elevación deseada. La elevación rápida actúa hasta 120 Kg. Para palets de más de 120 Kg., la elevación rápida actúa para el recorrido por debajo del palet. Una vez elevada la carga, el vehículo activa la elevación normal. Descenso H S 1 2 Z Empuje el mango (1) en el sentido de descenso "S"; la carga desciende. Empuje el mango (1) hasta la posición "neutra". Mientras se efectúan los movimientos debajo de la carga, el mango (1) debe encontrarse en la posición "neutra". 5 Estacionamiento seguro del vehículo F Estacione el vehículo siempre de modo seguro. No estacione el vehículo en pendientes ascendentes. F Baje la horquilla de carga. Cuando el vehículo esté parado, la horquilla de carga deberá estar siempre completamente bajada. D 5

6 Montaje de las ruedas de apoyo con muescas de horquilla (o) Introducir las muescas de horquilla en los dientes de la horquilla y asegurar con los bloqueos (6) de ambos lados. Introducir la carretilla elevadora en el palet. Elevar la horquilla de carga hasta la altura máxima de elevación. 6 Enganchar las ruedas de apoyo con espigas (8) en las puntas de la horquilla (7). 7 8 Fijar las ruedas de apoyo con la palanca de bloqueo roja (9) y bajar la horquilla de carga. Ahora el aparato está apoyado en el lado de la carga sobre las ruedas adaptadas para ello y ofrece por lo tanto una mayor altura sobre el suelo. 9 D 6

E Mantenimiento de la carretilla 1 Seguridad durante el servicio y protección del medio ambiente F M Los controles y los trabajos de mantenimiento descritos en este capítulo deben llevarse a cabo respetando los plazos para el mantenimiento. Está prohibido efectuar modificación alguna en la carretilla, sobre todo en los dispositivos de seguridad. Las velocidades de trabajo de la carretilla no se deben modificar bajo ningún concepto. Sólo las piezas de repuesto originales están sujetas a nuestro control de calidad. Para garantizar un servicio seguro y fiable, sólo se deben emplear piezas de repuesto del fabricante. Las piezas viejas y los materiales de servicio sustituidos deben ser eliminados de conformidad con las normas vigentes de protección medioambiental. Para el cambio de aceite, se encuentra a su disposición el servicio de aceite del fabricante. Tras efectuar los controles y los trabajos de mantenimiento, se deben llevar a cabo las tareas descritas en el apartado "Nueva puesta en servicio". 2 Normas de seguridad para el mantenimiento Personal de mantenimiento: los trabajos de mantenimiento y reparación de las carretillas sólo podrán ser llevados a cabo por personal especializado del fabricante. El servicio técnico del fabricante dispone de técnicos del servicio externo especialmente capacitados para dichos trabajos. Por tanto, recomendamos firmar un contrato de mantenimiento con la representación correspondiente del servicio técnico del fabricante. Elevación y colocación sobre tacos: para levantar la carretilla, se pueden emplear accesorios de elevación independientes sólo en las zonas previstas para ello. Al levantarla sobre tacos, hay que evitar que se produzcan deslizamientos o vuelcos empleando los medios adecuados (cuñas, bloques de madera). M Trabajos de limpieza: no está permitido limpiar la carretilla con líquidos inflamables. Antes de emprender los trabajos de limpieza, se deben adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar la formación de chispas. No está permitido efectuar la limpieza con chorros de vapor. Después de la limpieza, se deben efectuar los trabajos descritos en el apartado "Nueva puesta en servicio". Valores de ajuste: al efectuar reparaciones o al cambiar componentes hidráulicos, se deben respetar los valores de ajuste en función del vehículo. 0708.E Bandaje: la calidad del bandaje influye en la estabilidad y el comportamiento de marcha de la carretilla. Utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuesto de las ruedas y rodillos montados en fábrica ya que, de lo contrario, no es posible respetar a los datos especificados en la hoja técnica. Al sustituir las ruedas o los neumáticos, asegúrese de que la carretilla no quede inclinada (p. ej., cambie las ruedas del lado derecho e izquierdo siempre simultáneamente). E 1

Mangueras hidráulicas: después de un periodo de utilización de seis años, las mangueras deben ser sustituidas. Al efectuar el cambio de componentes hidráulicos, deben sustituirse las mangueras de este sistema hidráulico. 3 Mantenimiento e inspección M Un servicio de mantenimiento a fondo y especializado es una de las condiciones previas más importantes para un empleo seguro de la carretilla. Un descuido del mantenimiento regular puede provocar el fallo de la carretilla y constituye, además, un potencial de peligros para las personas y para el funcionamiento. Las condiciones generales de empleo de una carretilla influyen considerablemente en el grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento. Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ un análisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento conforme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por el desgaste. Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un solo turno y unas condiciones de trabajo normales. En caso de unas mayores exigencias, tales como fuerte formación de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en varios turnos, se deben reducir los intervalos convenientemente. Cada 4000 horas de servicio, pero como mínimo cada 2 años, se debe comprobar el nivel de aceite (exclusivamente el tipo HV 32) y en caso necesario rellenar (capacidad: 0,36 litros) y lubricar las articulaciones con un barniz de lubricación que contenga MoS2. En la fase inicial (tras aprox. 100 horas de servicio) de la carretilla, la entidad explotadora debe comprobar las tuercas de las ruedas o los pernos de las ruedas y, en caso necesario, apretarlos. 4 Nueva puesta en servicio La nueva puesta en servicio tras los trabajos de limpieza o mantenimiento debe efectuarse sólo después de haber realizado la siguiente tarea: Purgar el aire del sistema hidráulico (véase el capítulo C). 0708.E E 2

5 Paralización de la carretilla M Si, p. ej., por motivos empresariales, se paraliza la carretilla por un espacio de tiempo superior a 2 meses, ésta sólo podrá ser almacenada en un emplazamiento protegido de las heladas y seco, y se deberán adoptar medidas antes, durante y después de la paralización según se describe en el presente manual. Durante la paralización, se debe colocar la carretilla levantada sobre unos tacos de tal manera que ninguna de las ruedas roce el suelo. Sólo así queda garantizado que las ruedas y los rodamientos no sufran daños. Si se desea mantener paralizada la carretilla por un periodo superior a 6 meses, se deben consultar las medidas adicionales necesarias al servicio técnico del fabricante. 5.1 Medidas previas a la paralización Limpie la carretilla a fondo. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y, en caso necesario, rellene el depósito. Aplique una película fina de aceite o de grasa a todos aquellos componentes mecánicos que no cuenten con una capa de pintura. Lubrique la articulación con barniz de lubricación. 5.2 Medidas durante la paralización No es necesaria ninguna otra medida. 5.3 Nueva puesta en servicio después de la paralización Limpie la carretilla a fondo. Lubrique la articulación con barniz de lubricación. Compruebe si el aceite hidráulico contiene agua de condensación y, en caso necesario, cámbielo. Ponga la carretilla en servicio (véase el capítulo C). 0708.E E 3

6 Verificación de la seguridad pasado un tiempo y tras acontecimientos extraordinarios Z Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas nacionales. Junheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004. Para los controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado de personal debidamente cualificado. Una persona especialmente cualificada para ello, debe revisar la carretilla como mínimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras acontecimientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen y juicio sin dejarse influir por circunstancias empresariales o económicas, solamente desde el punto de vista de la seguridad. Tiene que demostrar que posee los conocimientos y la experiencia suficientes como para poder juzgar el estado de una carretilla y la eficacia de los dispositivos de seguridad de conformidad con el reglamento técnico y los principios básicos de verificación de carretillas. La inspección debe incluir un control completo del estado técnico de la carretilla en lo que respecta a la seguridad para la prevención de accidentes. Además, se debe examinar a fondo la carretilla por si presentara daños debidos a un posible uso inadecuado de la misma. Se debe establecer un protocolo de control. Los resultados de cada control se guardarán al menos durante dos años, hasta que se realicen los dos siguientes controles. Z La entidad explotadora deberá hacerse cargo de la subsanación inmediata de toda anomalía. Como indicación óptica de que se ha pasado la inspección, se coloca en la carretilla una placa de control. En dicha placa se indican el mes y el año en que se debe efectuar el próximo control. 7 Puesta definitiva fuera de servicio, retirada del equipo Z La puesta definitiva fuera de servicio y la retirada de la carretilla deben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el país del usuario. En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la retirada de las baterías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y eléctrico. 0708.E E 4