A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) március 9. *

Hasonló dokumentumok
F. G. JACOBS FÖTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA Az ismertetés napja: november 24. 1

A BÍRÓSÁG VÉGZÉSE (negyedik tanács) október 6.*

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hatodik tanács) szeptember 20. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hetedik tanács)

JÁN MAZÁK FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA Az ismertetés napja: január 26. 1

EU jogrendszere október 11.

186/87. sz. ügy. Ian William Cowan kontra Trésor public. Turisták részére nyújtott szolgáltatások Kártérítéshez való jog erőszakos cselekmény esetén

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) január 25. *

A közösségi védjegyrendszer reformja

C-59/00 sz. ügy. Bent Mousten Vestergaard kontra Spøttrup Boligselskab. (a Vestre Landsret előzetes döntéshozatal iránti kérelme)

Az áruk szabad mozgása II. Mennyiségi korlátozások és a velük azonos hatású intézkedések tilalma (Tk o.)

A BÍRÓSÁG VÉGZÉSE (kilencedik tanács) október 10. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács) szeptember 30.(*)

HERBOSCH KIERE. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács) január 26. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) július 21.*

I ÍTÉLET C-423/04. SZ. ÜGY. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) április 27. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (nagytanács) január 10. (*)

A TÖRVÉNYSZÉK ÍTÉLETE (negyedik tanács) március 24. *

KÖZÖSSÉGI VÉDJEGY TÖRLÉSÉRE IRÁNYULÓ KÉRELEM

Az EUB jogalkalmazási feladatai Eljárási típusok az EUB előtt

Király György JUREX Iparjogvédelmi Iroda Debrecen november /24

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács) szeptember 3.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (nagytanács) január 10. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) február 21.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács) szeptember 16. *

A BÍRÓSÁG VÉGZÉSE (negyedik tanács) február 9.(*)

A BÍRÓSÁG VÉGZÉSE (tizedik tanács) május 16.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) január 20. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) július 11.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács) szeptember 30.(*)

C-143/94 sz. ügy. Furlanis costruzioni generali SpA kontra Azienda nazionale autonoma strade (ANAS) és Itinera Co. Ge. SpA, korábban Edilvie Srl


AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács) február 21. *

A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI RENDELETE ( )


Határozatok Tára. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács) december 10. * A BÍRÓSÁG (negyedik tanács),

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács) március 3. *


tagjai: A. Arabadjiev, a hatodik tanács elnöke, a hetedik tanács elnökeként eljárva, C. Lycourgos (előadó) és J.-C.

KÖZLEMÉNY A KÉPVISELŐK RÉSZÉRE

Közös közlemény az IP Translator végrehajtásáról v1.2, február 20.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) július 5. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) április 26.(*)

A védjegyoltalom megszerzése és megszűnése

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) január 18. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) február 9.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) június 2.* az EK 226. cikk alapján kötelezettségszegés megállapítása iránt 2002.

Határozatok Tára. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács) október 26. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács) július 21.(*)

Határozatok Tára. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) december 13. * A BÍRÓSÁG (első tanács),

EU jogrendszere nov. 15.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács) február 25.(*)

A Védjegytörvény 2013 és 2014-ben hatályba lépett új rendelkezései. Budapest, Ügyfélfórum március 10. Rabné dr.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács) július 15.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács) szeptember 13. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (nyolcadik tanács) december 21.(*)

Incyte from the inside EGY MAGYAR SPC ÜGY AZ EURÓPAI UNIÓ BÍRÓSÁGA ELŐTT

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) június 9.(*)

Az eredetvédelem jelentősége, kreatív védelem, védjegyek és földrajzi árujelzők Eredetvédelmi Országjárás Helvéciai Fórum

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (nagytanács) december 7.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács) április 16.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) október 5.(*) Belső adók Személygépkocsik után kivetett regisztrációs adó Használt személygépkocsik Behozatal

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) május 30.(*)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács) október 27.*

IPARJOGVÉDELMI ALAPOK. SEED Hölgyek

C-379/87. sz. ügy. Anita Groener kontra Minister for Education and the City of Dublin Vocational Educational Committee

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács) június 4.(*)

C Az Elsőfokú Bíróság igazságügyi statisztikái

Jóhírű védjegyek az Európai Bíróság gyakorlatában

és sz. egyesített ügyek

ROSSZHISZEMŰ VÉDJEGYBEJELENTÉSEK AZ ÚJABB TÜKRÉBEN

C-172/99 sz. ügy. Oy Liikenne Ab kontra Pekka Liskojärvi és Pentti Juntunen. (a Korkein oikeus előzetes döntés iránti kérelme)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács) december 2.(*)

L. A. GEELHOED FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA Az ismertetés napja: december 11. 1

A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),

Az Európai Parlament és a Tanács 2008/95/EK irányelve. (2008. október 22.) a védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítésérıl.

FCE BANK. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács) március 23.*

A Bíróság a C-307/10. számú IP Translator ügyben június 19-én hozta meg ítéletét, amelyben a következő válaszokat adta a vonatkozó kérdésekre: 1

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) május 11.* a Bíróság alapokmányának 56. cikke alapján szeptember 27-én benyújtott fellebbezése tárgyában,

Debreceni Törvényszék 2012.EL.II.C.4/13. Tisztelt Kollégák!

C Az Elsőfokú Bíróság igazságügyi statisztikái

í t é l e t e t: A másodfokú bíróság az elsőfokú bíróság ítéletét helybenhagyja.

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (hetedik tanács) május 16. *

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (nagytanács) február 5. *

Módosított javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

SZÁMJEGYEKBŐL ÁLLÓ VÉDJEGY MEGKÜLÖNBÖZTETHETŐSÉGÉNEK HIÁNYA AZ EU BÍRÓSÁGÁNAK ÍTÉLETE

(Tájékoztatások) A BÍRÓSÁG A BIRÓSÁG TÁJÉKOZTATÓ. A nemzeti bíróságok által kezdeményezett előzetes döntéshozatali eljárásról (2005/C 143/01)

másik fél az OHIM fellebbezési tanácsa előtti eljárásban, beavatkozó az Elsőfokú Bíróság előtt:

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács) szeptember 12.(*)

Konvergencia. Gyakran ismételt kérdések (GYIK) a közös gyakorlattal kapcsolatban, 2. verzió CP 4. A fekete-fehér védjegyek oltalmi köre


(a High Court [Írország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács) március 21.(*)

KÖZLEMÉNY A KÉPVISELŐK RÉSZÉRE

Közös közlemény a nizzai osztályozás szerinti fejezetcímek általános kifejezéseire vonatkozó közös gyakorlatról v1.0, november 20.

Határozatok Tára. A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (második tanács) március 2. * i

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Dr. Vida Sándor* TÉRBELI VÉDJEGY ÉRVÉNYTELENÍTÉSE AZ INTA BEAVATKOZÁSA

HU Egyesülve a sokféleségben HU. Módosítás. Martina Dlabajová az ALDE képviselőcsoport nevében

VÉDJEGYEK ÖSSZETÉVESZTHETŐSÉGE. A LIFE/THOMSON LIFE-ÜGY AZ EURÓPAI BÍRÓSÁG ELŐTT

Átírás:

2006. 03. 09-I ÍTÉLET - C-421/04. SZ. ÜGY A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács) 2006. március 9. * A C-421/04. sz. ügyben, az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet az Audiencia Provinciai de Barcelona (Spanyolország) a Bírósághoz 2004. október l-jén érkezett, 2004. június 28-i határozatával terjesztett elő az előtte a Matratzen Concord AG és a Hukia Germany SA között folyamatban lévő eljárásban, A BÍRÓSÁG (első tanács), tagjai: P. Jann tanácselnök, N. Colneric, J. N. Cunha Rodrigues, M. Ilešič (előadó) és E. Levits bírák, főtanácsnok: F. G. Jacobs, hivatalvezető: R. Grass, * Az eljárás nyelve: spanyol. I - 2322

MATRATZEN CONCORD figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket: - a Matratzen Concord AG képviseletében L. Gibert Vidaurre abogado, - a Hukia Germany SA képviseletében I. Davi Armengol abogado, - Nagy Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága képviseletében C. Jackson, meghatalmazotti minőségben, segítője: E. Himsworth barrister, - az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében R. Vidal és N. B. Rasmussen, meghatalmazotti minőségben, a főtanácsnok indítványának a 2005. november 24-i tárgyaláson történt meghallgatását követően, meghozta a következő Ítéletet 1 Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem az EK 28. és EK 30. cikk értelmezésére irányul. I - 2323

2006.03.09-I ÍTÉLET - C-421/04. SZ. ÜGY 2 A kérelmet a Matratzen Concord AG (a továbbiakban: Matratzen Concord) és a Hukla Germany SA (a továbbiakban: Hukla) között egy nemzeti védjegy érvényessége tárgyában folyamatban lévő eljárásban nyújtotta be az előterjesztő bíróság. Jogi háttér 3 Az EK 28. cikk értelmében,,[a] tagállamok között tilos a behozatalra vonatkozó minden mennyiségi korlátozás és azzal azonos hatású intézkedés". 4 Az EK 30. cikk rendelkezése szerint: A 28. és a 29. cikk rendelkezései nem zárják ki a behozatalra, a kivitelre vagy a tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat vagy korlátozásokat, amelyeket [...] az ipari és kereskedelmi tulajdon védelme indokol. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a tagállamok közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei." 5 A védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1988. december 21-i 89/104/EGK első tanácsi irányelv (HL 1989. L 40., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 17. fejezet, 1. kötet, 92. o.; a továbbiakban: irányelv) hetedik preambulumbekezdésében előírja, hogy a jogszabályok közelítésével elérni kívánt célkitűzések megvalósítása megkívánja, hogy a lajstromozott védjegy megszerzésének és a védjegyoltalom fenntartásának feltételei valamennyi tagálamban általában azonosak legyenek" és hogy kimerítően fel kell sorolni a védjegy lajstromozását kizáró, illetve annak törlésére alapot adó [...] okokat." I - 2324

MATRATZEN CONCORD 6 Az irányelv 3. cikke tartalmazza a védjegy lajstromozását kizáró, illetve annak törlésére alapot adó okokat. E cikk (1) bekezdésének b) és c) pontja az alábbiak szerint rendelkezik: A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha a megjelölés [...] b) nem alkalmas a megkülönböztetésre; c) kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket a forgalomban az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége, mennyisége, rendeltetése, értéke, földrajzi származása, előállítási vagy teljesítési ideje, illetve egyéb jellemzője feltüntetésére használhatnak." Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés 7 A Hukla a Spanyolországban 1994. május l-jén - különösen a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozására vonatkozó, felülvizsgált és módosított, 1957. június 15-i Nizzai Megállapodás szerinti 20. osztályba tartozó fekvőbútorok, mint ágyak, kanapék, önálló ágyak, bölcsők, díványok (rekamiék, I - 2325

2006.03.09-I ÍTÉLET - C-421/04. SZ. ÜGY kerevetek), függőágyak, emeletes ágyak és mózeskosarak (fonott bölcsők), összecsukható bútorok, ágy- és bútorgörgők, éjjeliszekrények, székek, fotelek és támla nélküli székek (zsámoly, sámli), ágykeretek, szalmazsákok, matracok és párnák" jelölésére - lajstromozott MATRATZEN nemzeti szóvédjegy jogosultja. 8 1996. október 10-én a Matratzen Concord a Nizzai Megállapodás szerinti 10., 20. és 24. osztályba tartozó különböző árukkal kapcsolatos, a Matratzen" szót tartalmazó vegyes, szó- és ábrás elemeket tartalmazó védjegy közösségi védjegyként történő lajstromozása iránti kérelmet nyújtott be a Belső Piaci Harmonizációs Hivatalhoz (védjegyek és formatervezési minták) (OHIM). 9 Hukia e lajstromozással szemben a korábbi spanyol védjegyre hivatkozva felszólalt, az említett kérelmet pedig az OHIM második fellebbezési tanácsa 2000. október 31-i határozatával elutasította. A Matratzen Concord által e határozat ellen előterjesztett keresetet az Elsőfokú Bíróság a T-6/01. sz., Matratzen Concord kontra OHIM - Hukla Germany (Matratzen) ügyben 2002. október 23-án hozott ítéletével (EBHT 2002., II-4335. o.) elutasította, amit a Bíróság fellebbezés során a C-3/03. P. sz., Matratzen Concord kontra OHIM ügyben 2004. április 28-án hozott végzésével (EBHT 2004., I-3657. o.) helybenhagyott. 10 Az OHIM fórumai előtti fellebbezési eljárással, majd a közösségi bíróságok előtt folytatott eljárással párhuzamosan a Matratzen Concord a Juzgado de Primera Instancia n 22 de Barcelona (Spanyolország) előtt a MATRATZEN nemzeti védjegy törlése iránti keresetet indított a védjegyekről szóló, 1988. november 10-i 32/1988. sz. törvény (Ley 32/1988, de 10 de noviembre, de Marcas, BOE 272. sz., 1988. november 12.) 11. -a (1) bekezdésének a), e) és f) pontja alapján. Lényegében arra hivatkozott, hogy - mivel a Matratzen" szó német nyelven azt jelenti, hogy matrac" - a szóban forgó védjegyet alkotó megnevezés általános és megtévesztheti a fogyasztót az említett védjeggyel ellátott termékek természetét, minőségét, jellemzőit vagy földrajzi származását illetően. I - 2326

MATRATZEN CONCORD 11 Mivel keresetét a bíróság 2002. február 5-i ítéletével elutasította, a Matratzen Concord megfellebbezte ezt az ítéletet az Audiencia Provincial de Barcelona előtt. 12 Ez utóbbi bíróság kifejti, hogy a védjegy alapvető rendeltetése az azzal ellátott áru vagy szolgáltatás kereskedelmi származásának azonosításában áll, és hogy ilyen értelemben a spanyol bírói gyakorlat az idegen nyelvekből kölcsönzött elnevezéseket önkényeseknek, szeszélyeseknek vagy fantázianeveknek tartja, kivéve ha hasonlóságot mutatnak valamely spanyol kifejezéssel, amely arra enged következtetni, hogy az átlagos fogyasztó ismeri jelentésüket, vagy hogy a nemzeti piacon valós jelentésük alakult ki. 13 Az Audiencia Provinciai de Barcelona mindazonáltal tudni szeretné, hogy ez az értelmezés összhangban van-e az egységes piac" fogalmával. Álláspontja szerint a tagállami nyelvekhez tartozó általános elnevezéseknek felhasználásra a tagállamokban székhellyel rendelkező bármely vállalkozás számára továbbra is rendelkezésre kell állniuk. Az ilyen elnevezések valamely tagállamban történő lajstromozása megkönnyítené az olyan monopolhelyzetek kialakulását, amelyeket meg kell akadályozni a piac megfelelő működésének biztosítása érdekében, és amelyek a behozatalra vonatkozó minden mennyiségi korlátozás EK 28. cikkben foglalt tilalmának megsértését jelenthetnék. 14 A kérdést előterjesztő bíróság úgy véli, hogy az előtte folyamatban lévő ügyben a spanyol MATRATZEN védjegy a védjegyjogosult részére olyan helyzetet biztosít, amelyet felhasználhat a német nyelvű tagállamokból származó matracok behozatalának korlátozására, és így az áruk szabad mozgásának akadályozására. 15 A kérdést előterjesztő bíróság azonban tudni szeretné, hogy az ilyen korlátozások vagy megszorítások igazolhatók-e az EK 30. cikk alapján. E tekintetben előadja, hogy a 192/73. sz. Van Zuylen-ügyben 1974. július 3-án hozott ítéletében (EBHT 1974., 731. o.) a Bíróság kimondta az áruk szabad mozgása elvének a nemzeti I - 2327

2006.03.09-1 ÍTÉLET - c-421/04. sz. ÜGY iparjogvédelemmel szembeni elsődlegességét, és úgy ítélte meg, hogy az ezzel ellentétes megoldás a piacok nemkívánatos lezárásával járna, amely sértené az áruk szabad mozgását, és a tagállamok közötti kereskedelem álcázott korlátozását vonná maga után. 16 Mivel az Audiencia Provinciai de Barcelona úgy ítélte meg, hogy az előtte folyamatban lévő ügy elintézéséhez az EK 30. cikk értelmezése szükséges, az eljárás felfüggesztéséről határozott, és a Bíróság elé az alábbi kérdést terjesztette előzetes döntéshozatalra: Megvalósíthatja-e a tagállamok közötti kereskedelem álcázott korlátozását egy védjegy valamely tagállamban történő lajstromozásának érvényessége, amennyiben a kérdéses védjegy nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy a kereskedelemben az általa védett áru megjelölésére szolgál, vagy az áru fajtáját, minőségét, mennyiségét, rendeltetését, értékét, földrajzi származását vagy egyéb jellemzőit jelöli, egy másik tagállam nyelvén, amely nem ugyanaz, mint annak a tagállamnak a nyelve, ahol a védjegy lajstromozására sor került, amint az a matracok és az azokhoz kapcsolódó termékek azonosítására szolgáló»matratzen«spanyol védjegy esetében előfordulhat?" Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről 17 Kérdésével az előterjesztő bíróság lényegében arra vár választ, hogy úgy kell-e értelmezni az EK 28. és EK 30. cikket, hogy azokkal ellentétes valamely tagállamban egy más tagállam olyan nyelvéből kölcsönzött szó nemzeti védjegyként történő lajstromozása, amely nyelvben a kérdéses szó nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy alkalmas a lajstromoztatni kért áru vagy szolgáltatás leírására. I - 2328

MATRATZEN CONCORD 18 Elöljáróban emlékeztetni kell arra, hogy a nemzeti bíróságok és a Bíróság között az EK 234. cikkel bevezetett együttműködési eljárásban a Bíróság kötelessége, hogy a nemzeti bíróság részére olyan hasznos választ adjon, amely annak lehetővé teszi az előtte folyamatban lévő ügy elbírálását. Erre tekintettel a Bíróság kénytelen lehet olyan közösségi jogszabályokat figyelembe venni, amelyekre a nemzeti bíróság kérdésében nem hivatkozott (lásd különösen a C-230/98. sz. Schiavon-ügyben 2000. május 18-án hozott ítélet [EBHT 2000., I-3547. o.] 37. pontját és a C-469/00. sz. Ravil-ügyben 2003. május 20-án hozott ítélet [EBHT 2003., I-5053. o.] 27. pontját). 19 Amint az a hetedik preambulumbekezdéséből következik, az irányelv kimerítően szabályozza a védjegy lajstromozását kizáró, illetve annak törlésére alapot adó okokat. 20 Márpedig az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a közösségi szinten kimerítő jogszabály-közelítés tárgyát képező területen tett nemzeti intézkedést a jogszabályközelítési intézkedés rendelkezései, nem pedig az elsődleges jog alapján kell megítélni (lásd különösen a C-352/95. sz., Phytheron International-ügyben 1997. március 20-i ítélet [EBHT 1997., I-1729. o.] 17. pontját; a C-324/99. sz. DaimlerChrysler-ügyben 2001. december 13-án hozott ítélet [EBHT 2001., I-9897. o.] 32. pontját és a C-210/03. sz., Swedish Match-ügyben 2004. december 14-én hozott ítélet [EBHT 2004., I-11 893. o.] 81. pontját). 21 Következésképpen nem az EK 28. és EK 30. cikkre, hanem az irányelvre - különösen pedig az irányelvnek a védjegy lajstromozását kizáró, illetve annak törlésére alapot adó okokról szóló 3. cikkére - tekintettel kell elbírálni azt, hogy a közösségi joggal ellentétes-e az alapeljárásban érintetthez hasonló nemzeti védjegy lajstromozása. 22 Az irányelv 3. cikke nem tartalmaz a védjegy lajstromozását kizáró egyetlen olyan okot sem, amely kifejezetten vonatkoznék olyan szóból álló védjegyekre, amely szót a lajstromozás szerinti államtól eltérő tagállam olyan nyelvéből kölcsönözték, amely nyelvben a kérdéses szó nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy alkalmas a lajstromoztatni kért áru vagy szolgáltatás leírására. I - 2329

2006. 03. 09-I ÍTÉLET C-421/04. SZ. ÜGY 23 Egyébiránt az ilyen védjegyre nem feltétlenül alkalmazandók a lajstromozását az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjában foglaltak szerint a megkülönböztetésre való alkalmatlanságából, illetőleg leíró jellegéből adódóan kizáró okok. 24 Annak eldöntésére ugyanis, hogy valamely nemzeti védjegy alkalmatlan-e a megkülönböztetésre, vagy hogy alkalmas-e a lajstromoztatni kért áru vagy szolgáltatás leírására, figyelembe kell venni az érdekelt köröknek - vagyis a kereskedelemben és/vagy az említett áruk vagy szolgáltatások szokásosan tájékozott, ésszerűen figyelmes és körültekintő, átlagos fogyasztóinak - az észlelését azon a területen, ahol a lajstromozást kérik (lásd a C-108/97. és C-109/97. sz., Windsurfing Chiemsee egyesített ügyekben 1999. május 4-én hozott ítélet [EBHT 1999., I-2779. o.] 29. pontját és a C-363/99. sz., Koninklijke KPN Nederland ügyben 2004. február 12-én hozott ítélet [EBHT 2004., I-1619. o.] 77. pontját és a C-218/01. sz. Henkel-ügyben 2004. február 12-én hozott ítélet [EBHT 2004., I-1725. o.] 50. pontját). 25 Márpedig lehetséges, hogy a tagállamok között fennálló nyelvi, kulturális, társadalmi és gazdasági különbségek miatt egy védjegyről, amely nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy alkalmas az érintett áruk vagy szolgáltatások leírására, egy másik tagállamban ugyanez nem mondható el (lásd - megfelelő módosítással - a védjegy megtévesztő jellegével kapcsolatban a C-313/94. sz. Graffione-ügyben 1996. november 26-án hozott ítélet [EBHT 1996., I-6039. o.] 22. pontját). 26 Ezért az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjával nem ellentétes valamely tagállamban egy más tagállam olyan nyelvéből kölcsönzött szó nemzeti védjegyként történő lajstromozása, amely nyelvben a kérdéses szó nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy alkalmas a lajstromoztatni kért áru vagy szolgáltatás leírására, kivéve ha annak a tagállamnak az érdekelt körei, amelyben a lajstromozást kérik, képesek e szó jelentését azonosítani. I - 2330

MATRATZEN CONCORD 27 Az irányelvnek ez az értelmezése megfelel a Szerződés előírásainak, nevezetesen az EK 28. és EK 30. cikknek. 28 Az állandó ítélkezési gyakorlat ugyanis az, hogy az áruk szabad mozgása elvének alkalmazása során a Szerződés nem érinti a valamely tagállam jogszabályaiban a szellemi alkotásokhoz fűződően elismert jogokat, hanem csupán - a körülményekhez képest - korlátozza e jogok gyakorlását (a 119/75. sz. Terrapin-ügyben 1976. június 22-én hozott ítélet [EBHT 1976., 1039. o.] 5. pontja, az 58/80. sz., Dansk Supermarked-ügyben 1981. január 22-én hozott ítélet [EBHT 1981., 181. o.] 11. pontja és a fent hivatkozott Matratzen Concord kontra OHIM ügyben hozott végzés 40. pontja). 29 Ezen ítélkezési gyakorlat alkalmazásaként a fent hivatkozott Matratzen Concord kontra OHIM ügyben hozott végzés (amelyben az alapeljárás tárgyát képező spanyol MATRATZEN védjegy már szóba került) 42. pontjában a Bíróság kimondta, hogy az áruk szabad mozgásának elve nem tiltja, hogy valamely tagállam nemzeti védjegyként lajstromozzon olyan megjelölést, amely egy másik tagállam nyelvén alkalmas az érintett áruk és szolgáltatások leírására. 30 Erre a megállapításra jutunk abban az esetben is, ha a kérdéses megjelölés a lajstromozás szerinti tagállamtól eltérő tagállam nyelvében nem lenne alkalmas a megkülönböztetésre a védjegybejelentési kérelemben érintett áruk vagy szolgáltatások tekintetében. 31 Hozzá kell tenni, hogy - amint arra a főtanácsnok indítványának 59-64. pontjában rámutatott - az alapeljárásban érintetthez hasonló védjegy lajstromozása nem tiltja meg a védjegyet alkotó szónak az említett tagállamban működő gazdasági szereplők által történő bármiféle használatát. I - 2331

2006.03.09-I ÍTÉLET - C-421/04. SZ. ÜGY 32 Következésképpen a feltett kérdésre azt kell válaszolni, hogy az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjával nem ellentétes valamely tagállamban egy más tagállam olyan nyelvéből kölcsönzött szó nemzeti védjegyként történő lajstromozása, amely nyelvben a kérdéses szó nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy alkalmas a lajstromoztatni kért áru vagy szolgáltatás leírására, kivéve ha annak a tagállamnak az érdekelt körei, amelyben a lajstromozást kérik, képesek e szó jelentését azonosítani. A költségekről 33 Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg. A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott: A védjegyekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1988. december 21-i 89/104/EGK első tanácsi irányelv 3. cikke (1) bekezdésének b) és c) pontjával nem ellentétes valamely tagállamban egy más tagállam olyan nyelvéből kölcsönzött szó nemzeti védjegyként történő lajstromozása, amely nyelvben a kérdéses szó nem alkalmas a megkülönböztetésre, vagy alkalmas a lajstromoztatni kért áru vagy szolgáltatás leírására, kivéve ha annak a tagállamnak az érdekelt körei, amelyben a lajstromozást kérik, képesek e szó jelentését azonosítani. Aláírások I - 2332