TERMÓMETRO DE OÍDO POR INFRARROJOS / TERMÓMETRO DE OUVIDO POR INFRAVERMELHOS



Hasonló dokumentumok
HAJSZÁRÍTÓ IONIZÁTORRAL / VYSOUŠEČE VLASŮ / VYSUŠOVAČVLASOV / SUSZARKA DO WŁOSÓW / СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗАТОР / ИОНИЗИРУЮЩИЙ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС MOD.

MOD.: VCE-406 VCE-506

FREIDORA / FRITADEIRAS / DEEP FRYER / FRITEUSE / FRITTEUSEN / FRIGGITRICE / O π Ã / FRITŐZ / FRITÉZA / FRYTOWNICA / ФРИТЮРНИК / ФРИТЮРНИЦА

CAFETERA EXPRESS / MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESS / ESPRESSO COFFEE MAKER

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER

MOD.: SP-251 SP-251 PLUS

LICUADORA / CENTRIFUGADORA / JUICE EXTRACTOR / CENTRIFUGEUSE / ENTSAFTER / FRULLATORE / ÃÀªø /

N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

BALANZA DE COCINA / BALANÇA DE COZINHA / KITCHEN SCALES / BALANCE CULINAIRE / KÜCHENWAAGE / BILANCIA DA CUCINA / ZÀ ƒπa

N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

BALANZA DE COCINA / BALANÇA DE COZINHA / KITCHEN SCALES / BALANCE CULINAIRE / KÜCHENWAAGE / BILANCIA DA CUCINA / ZÀ ƒπa

MOD.: BBC-842 BBC-844 BBC-845 N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2. DATOS TÉCNICOS 3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

MOD.: SP-1604 SP-1604i

RR22 RR25 TLAKOVÝ HRNEC TLAKOVÝ HRNIEC HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA OBSŁUGI РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БЪЛГАРСКИ

MOD.: TTE-300 TTE-310 TTE-320

TENSIÓMETRO AUTOMÁTICO / AUTOMATIC TENSOMETER / TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE

DESHUMIDIFICADOR / DEHUMIDIFIER / DÉSHUMIDIFICATEUR / LUFTENTFEUCHTER

MOLDEADOR DE PELO / MOLDEADOR DE CABELO / HAIR STYLER

HERVIDOR / FERVEDOR / KETTLE / BOUILLOIRE / WASSERKOCHER / BOLLITORE / µƒ ƒ / FORRALÓ / VARNÁ KONVICE /

MOD.: VTR-25 VTR-25M VTR-30 VTR-30M VTR-30Mi VTR-40 VTR-40M VTR-40Mi VTR-40P VTR-40PM VTR-40PMi

MOD.: BBC-842 BBC-844 N.I.F. F Bº. San Andrés, nº 18 Apartado MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

CORTAFIAMBRES / FIAMBREIRA / FOOD SLICER / ALLESSCHNEIDER / TRANCHEUR / AFFETTATRICE / ΚΟΠΤΗΣ ΑΛΛΑΝΤΙΚΩΝ /

TE DRS-S. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

TENSIÓMETRO DE MUÑECA / TENSIÓMETRO DE PULSO / WRIST TENSOMETER

Protection Station 650/800

SANDWICHERAS / SANDWICHEIRA / SANDWICH MAKERS / CROQUE-SANDWICH / SANDWICHMAKER / TOSTAPANE COMPATTO / MOD.: SW-200 SW-400

PRA 35. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

POL10/15. Käyttöohje Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend

MOD.: BV-460 & BV-480

PEZSGŐFÜRDŐ IONIZÁTORRAL

MOD.: PLV-127 PLV-127 A PLV-127 N

C 4/ Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

CAFETERA EXPRESO / CAFETEIRA EXPRESSO / ESPRESSO COFFEE MAKER / CAFETIERE EXPRESSO / ESPRESSO-MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO / º π ƒ ƒ / EXPRESSZ

MHXANH KAºE / KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / / EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА / КОФЕВАРКА

HASZNÁLATI UTASÍTÁS HAJSZÁRÍTÓ TÍPUS: SP-120 SP-121-A SP-1600 SP-1800

FREIDORAS / FRITADEIRAS / DEEP FRYER / FRITEUSE / FRITTEUSEN / FRIGGITRICI / ºƒπ / SÜTŐKÉSZÜLÉK / FRITÉZY / FRYTOWNICE

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

Instructions for Use. Impedance Audiometer AT235/AT235h

Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Istruzioni per l uso Návod k pouzivani Használati utasítás Instrukcje obsługi Navodila za uporabo

FREIDORA / FRITADEIRA / DEEP FRYER / FRITEUSE / FRITEUSE / FRIGGITRICE / ºƒπ / FRITŐZ / FRITÉZA / FRYTOWNICA / ФРИТЮРНИК / ФРИТЮРНИЦА MOD.

PLANCHA DE PELO / FERRO DE CABELO / STRAIGHTENER / LISSE-CHEVEUX

MOD.: CG-306 CG-314 CG-406 CG-412 CG-416 TH

CAFETERA / CAFETEIRA / KETTLE / COFFEE-MAKER / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHINE / CAFFETTIERA / KAºETIEPA / KÁVÉFŐZŐ /

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

Hőmérő Fluke 561. Használati utasítás

PA 350 GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

ÊÏÕÆIÍÁÓ / KONYHAI APRÍTÓGÉP / KUCHYŇSKÝ MLÝNEK / KUCHYNSKÝ MLYNČEK

PUA 80. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend. ja ko zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

BJM1001 PRECISION BISCUIT JOINTER 710W Original instructions 06. Eredeti használati utasítás fordítása 62

ELEKTROMOS HUZATFOKOZÓ BERENDEZÉS ATTACK PV150 HASZNÁLATI UTASÍTÁS

SZÉNMONOXID ÉRZÉKELŐ Modell: OR-DC-618

Conrad Szaküzlet 1067 Budapest, Teréz krt. 23. Tel: (061) Conrad Vevőszolgálat 1124 Budapest, Jagelló út 30. Tel: (061)

PD-E. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

C 4/36-90 / C 4/ / C 4/36-DC

Beszerelési és beüzemelési kézikönyv

Használati útmutató ASZNÁLATI TMUTATÓ

FREIDORA / FRITADEIRA / DEEP FRYER / FRITEUSE / FRITEUSE / FRIGGITRICE / ºƒπ / FRITŐZ / FRITÉZA / FRYTOWNICA / ФРИТЮРНИК / ФРИТЮРНИЦА MOD.

BÁSCULA CON CONTROL DEL NIVEL DE AGUA Y GRASA CORPORAL / BALANÇA COM CONTROLO DO

APY-09CS és APY-12CS. Hordozható klímaberendezés. Használati utasítás

Vezetéknélküli meteorológiai állomás Classic

CG-910 és CG-912 típus

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PÁRÁTLANÍTÓ KÉSZÜLÉKEK. Használatba helyezés előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót

Használati utasítás CR-312. Presszókávé-fôzô Budapest, Maglódi út 8. Tel.: , ; Fax:

TRICIKLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

A PROGRAMOK FUTTATÁSA

PLT 2. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany T82 (2009.

Kerti aprítógép HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

ASPIRADOR / VACUUM CLEANER / ASPIRATEUR

CAFETERA DE GOTEO / CAFETEIRA DE GOTEJAMENTO / DRIP COFFEE MAKER

Használati utasítás Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na obsluhu

DD VP-U. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

compact one Coffee experience engineered in Switzerland

Egészségvédelmi és biztonsági, használati és kezelési, valamint üzembe helyezési útmutató.

ATTACK AK/AS, HR/HRS, TUV/TUVS, S/SS PUFFERTARTÁLYOK

A GÉP MŰKÖDÉSE. A hibaelhárítási és szervizelési tudnivalókat is tartalmazó további információk a használati útmutató egyes fejezeteiben találhatók.

A GÉP MŰKÖDÉSE. A hibaelhárítási és szervizelési tudnivalókat is tartalmazó további információk a használati útmutató egyes fejezeteiben találhatók.

NEW UNIVERSE DOLPHIN VÍZÁLLÓ MP3-AS LEJÁTSZÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁS

LEÍRÁS. A gyártó cég fenntartja a jogot a készülék és a tartozékok összeállításának előzetes értesítés nélküli módosítására.

Felhasználói kézikönyv

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

JBY 92. Babamonitor használati utasítás. Beurer GmbH Söflinger Straße Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)

K: Csészetartó. A: Szimbolikus kijelző. B: Kávéerősség és kávé mennyiség választó gomb. L: Gőz/forró víz kifolyó. M: Központi egységet takaró fedő

Szervizutasítás. Logamatic Szabályozókészülék. Szakemberek számára. Üzembe helyezés és szervizmunkák előtt, kérjük, figyelmesen olvassa el.

PS 35. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 00

compact Automatic Coffee experience engineered in Switzerland

BLUETOOTH HEADSET. User Guide. Bedienungsanleitung Brugervejledning. Manual do Utilizador

FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D Salzkotten Tel.: +49 (0) Németország Fax: +49 (0)

TELEPÍTÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS

DF331D DF031D. Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5. Akum. wiertarko-wkrętarka INSTRUKCJA OBSŁUGI 11

Használati utasítás Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta!

Új, széles kijelzőjű vezetékes távvezérlő

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU IN 6937 insportline Aluvis motoros futópad

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D Salzkotten Tel.: +49 (0) Németország Fax: +49 (0)

H CZ SLO PL RUS GR. Art. No. BGM1003 BS-702N

Műszerkönyv iforks típusú mérleges villa targoncákhoz

STANDARD HOMOKSZŰRŐ. Használati útmutató modell: Figyelmeztetés. Megjegyzések

INTELLIGENS PORSZÍVÓ AUTOMATIKUS FELTÖLTÉSSEL ÉS TÁVIRÁNYÍTÓVAL

HORDOZHATÓ KLÍMABERENDEZÉS. APK-10A, APK-12A Használati utasítás

Átírás:

portada.qxd 5/1/05 13:19 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY πøn HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d Istruzioni. O k t ÛkÂv Ût ç È tëpâ appleokïâèûtèk to Èk ˆÌ v tpoappleoappleoè Û t Ìovt Ï appleou appleâpèyp ºovt È Ûto apple pfiv Evtuappleo O ËyÈÒv. A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode. Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. TERMÓMETRO DE OÍDO POR INFRARROJOS / TERMÓMETRO DE OUVIDO POR INFRAVERMELHOS / INFRARED EAR THERMOMETER / THERMOMÈTRE AURICULAIRE INFRAROUGE / INFRAROTTHERMOMETER FÜR DAS OHR / TERMOMETRO AURICOLARE A INFRAROSSI / ƒª ª ƒ À π À ª À ƒà ƒ π / INFRAVÖRÖS FÜLHŐMÉRŐ / UŠNÍ INFRAČERVENÝ TEPLOMĚR / UŠNÝ INFRAČERVENÝ TEPLOMER / TERMOMETR NA PODCZERWIEŃ DO UCHA / ИНФРАЧЕРВЕН ЛЪЧЕВ ТЕРМОМЕТЪР / ИНФРАКРАСНОГО УШНОГО ТЕРМОМЕТРА MOD.: TMI-30 N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 Apartado 49-20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 Apartado 49-20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA Enero 2005

portada.qxd 5/1/05 13:19 Página 2 ES Le felicitamos por haber comprado el Termómetro de Oído por Infrarrojos. Este termómetro es un producto de alta calidad que presenta la última tecnología y está validado de acuerdo con los estándares internacionales Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el termómetro por primera vez y guárdelas para posteriores consultas. MÚLTIPLES USOS El termómetro ofrece la posibilidad de realizar mediciones de la temperatura comprendidas entre 0 C y 100.0 C (32.0 F 212.0 F), el producto se puede usar como termómetro de oído para la toma de la temperatura corporal, pero también para medir la temperatura superficial de los siguientes objetos: Temperatura de la leche del biberón. Temperatura del agua del baño del bebé. Temperatura ambiente. MÉTODO DE MEDICIÓN DEL TERMÓMETRO El termómetro de Oído por Infrarrojos mide la energía infrarroja irradiada por el tímpano y los tejidos circundantes. Esta energía es recogida por las lentes y convertida en un valor de temperatura. La medición obtenida directamente del tímpano (Membrana timpánica) asegura la medición de la temperatura del oído de la manera más exacta posible. Las mediciones realizadas en los tejidos circundantes del conducto auditivo dan lugar a valores más bajos que pueden conducir al diagnóstico erróneo de inexistencia de fiebre. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES b. Дисплей подсвечивается вновь в течение 5 секунд по окончании измерения. Рабочая температура:10 C -40 C (50.0 F - 104 F) Автоматическое выключение: Приблизительно через 1 мин. после завершения измерения. Срок службы батарейки: 1000 измерений минимум. Соответствие стандартам: Соответствует нормативам EN12470-5, ASTM E-1965 Согласно договору об Использовании Медицинских Продуктов рекомендуется проводить технический осмотр термометра каждые 2 года на предмет исправности. 9. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА Материалы использованные для упаковки, в фене и в сменных насадках могут вторично использоваться. Правильная класификация материалов для их вторичного использования дает преимущества для их переработки. Когда вы решите прекратить использование аппарата впредь, хорошо было бы, на пример, отрезать от него электрошнур, чтобы не допустить его эксплуатацию другими лицами, и чтобы избавиться от него, необходимо следовать прцессу утилизации соответсвующих материалов. Для получения полной информации, обратитесь в местные органы самоуправления. El termómetro nunca debe ser usado con fines diferentes de para los que ha sido diseñado. Usar siempre el termómetro con un protector nuevo para cada medición con el objeto de prevenir infecciones. Sólo los protectores de la marca Fagor pueden asegurar la máxima precisión en sus mediciones. Nunca sumergir el termómetro de oído en agua o cualquier otro líquido (no es resistente al agua). Para su limpieza y desinfección seguir las instrucciones del apartado "Limpieza y Conservación". No usar el termómetro si parece que la sonda está dañada o si parece haber algún daño en el termómetro. Si realmente está dañado, no intentar repararlo. Dirigirse a un centro de asistencia técnico autorizado. Los componentes del Termómetro de Oído son de alta calidad y precisión. Evitar que su se caiga y protegerlo de golpes o impactos fuertes. No tuerza el termómetro o el capuchón. El Termómetro de Oído por Infrarrojos ha sido clínicamente validado y se ha comprobado que resulta seguro y preciso siempre y cuando se use de acuerdo con las instrucciones de este manual. ADVERTENCIA: Guardar los protectores fuera del alcance de los niños. Este termómetro es para uso doméstico. Su utilización no sustituye la consulta del médico. Este termómetro no es resistente al agua. NUNCA sumergirlo en líquidos. 1 74

interior 5/1/05 13:27 Página 42 HU Engedje meg, hogy gratuláljunk az infravörös fülhőmérő megvásárlásához. Egy minőségi terméket tart a kezében, amely a legújabb technológiát mutatja be a vonatkozó nemzetközi szabványoknak eleget téve. Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást a hőmérő első használata előtt. Őrizze meg a leírást, később még szükség lehet rá. SOKOLDALÚ ALKALMAZÁS A hőmérő 0 C y 100,0 C (32,0 F 212,0 F) tartományban képes hőt mérni. A terméket használhatja fülhőmérőként a testhőmérséklet mérésére, azonban alkalmas: a cumisüvegben levő tej, a fürdető víz és a szoba hőmérsékletének mérésére is. MÉRÉS MÓDJA Az infravörös fülhőmérő a dobhártya és a környező szövetek által kibocsátott infravörös energiát méri. Ezt az energiát veszik fel a lencsék és alakítják át hőértékekké. Közvetlenül a dobhártyánál mért hő biztosítja a legpontosabb eredményt. A hallójárat környező szöveteinél történő mérés alacsonyabb értékeket eredményezhet, amely alapján téves diagnózist állíthat fel (nem észleli a lázat). BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A hőmérőt mindig a leírásban szereplő végekkel használja. Minden mérésnél használjon új védősapkát a fertőzések lekerülése érdekében. Csak a Fagor márkájú védősapkák biztosítják a mérések maximális pontosságát. Soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba a hőmérőt (nem vízálló). A tisztítást és fertőtlenítést a Tisztítás és karbantartás" című fejezetben leírtak szerint végezze. Ne használja a hőmérőt, ha a szondán vagy a hőmérőn bármilyen sérülést észlel. Ne próbálja megjavítani a készüléket, keresse fel a legközelebbi szakszervizt. A fülhőmérő minőségi, precíziós alkatrészekkel ellátott. Vigyázzon, hogy az alkatrészek ne essenek le, és óvja őket az ütésektől és egyéb erős fizikai behatásoktól. Ne csavarozza szét a készüléket. Az infravörös fülhőmérő klinikailag tesztelt és hitelesített, csakis a használati utasításban leírtak betartása mellett biztosított a pontos és biztonságos működés. FIGYELEM: A védősapkákat mindig úgy tárolja, hogy a gyermekek kezébe ne kerülhessen. A hőmérő otthoni használatra alkalmas. Nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot. Ez a hőmérő nem vízálló. SOHA ne merítse semmilyen folyadékba. 43

interior 5/1/05 13:27 Página 43 1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A. Mérőszonda B. Bekapcsoló gomb (START) C. Folyadékkristályos kijelző D. Indító gomb O/I E. Hőmérő talpazat F. Egyszer használatos védősapka G. Elemtartó fedele Interferenciák megszüntetése: A készülék az interferencia kiszűrésre vonatkozó irányelveknek megfeleően zavarmentesítve lett. Elektromágneses összeférhetőség: A készülék megfelel a CEM (elektromágneses összeférhetőség) irányelveinek. 2. A VÉDŐSAPKA FELHELYEZÉSE a) Helyezzen egy védősapkát a hőmérő talpazatának nyílásába úgy, hogy a műanyag lemez felfelé nézzen (1. Ábra). b) Fogja meg a hőmérőt, és függőlegesen vezesse be védősapka közepébe (2a. Ábra). c) Nyomja be a hőmérőt a talpazat nyílásásba. A kattanás után emelje ki a hőmérő szélét a pontosan illeszkedő védősapkával együtt (2b. Ábra). d) Ellenőrizze, hogy a védősapka helyesen van-e felhelyezve: - Helyes: 3a. Ábra - Helytelen: 3b. Ábra MEGJEGYZÉS: A fertőzések elkerülése végett minden méréshez mindig használjon új védősapkát. A hőmérő használata előtt ellenőrizze, hogy védősapka megfelelően van-e felhelyezve és rögzítve a szondára. Ha a védősapka törött, dobja ki és tegyen fel újat. 3. MÉRÉSI ÚTMUTATÓ 1. A mérések előtt a szondára mindig helyezzen fel új védősapkát. Kövesse a VÉDŐSAPKA FELHELYEZÉSE" fejezet utasításait. 2. Nyomja meg a O/I gombot. A kijelző aktiválódik és az összes jel felvillan két másodpercre. 3. A mérés memóriában tárolt utolsó értéke automatikus megjelenik a kijelzőn, közvetlenül az M" szimbólum mellett. 4. Amikor a C" vagy a F" jel villog, egy a hangjelzés jelzi, hogy a hőmérő készen áll a mérésre. 44

interior 5/1/05 13:27 Página 44 5. A fülcimpa hátra és/vagy felfelé irányuló húzásával a dobhártya tisztábban látható. Az egy évnél fiatalabb csecsemők esetén: - a fülcimpát húzza hátra. Felnőttek és egy évnél idősebbek esetén: - a fülcimpát hátra- és felfelé húzza. 6. Ha elhúzta a fülcimpát, helyezze a szondát a hallójáratba és nyomja meg a bekapcsoló gombot (START). A hangjelzés után elengedheti. Ez a hangjelzés mutatja a mérés végét. 7. Vegye ki a hőmérőt a hallójáratból. A kijelző mutatja a mért hőmérsékletet. FIGYELEM: Ha a mért érték 37,5 C-nál magasabb, 10 rövid hangjelzés hallatszik, amely az esetleges lázra hívja fel a figyelmet. 8. Mindenegyes mérés után dobja el a védősapkát. A művelet elvégzéséhez kövesse a VÉDŐSAPKA FELHELYEZÉSE" című fejezet utasításait. 9. A mérési eredmények pontossága érdekében mindig várjon legalább 30 másodpercet a mérések között. FIGYELEM: A következő esetekben ajánlott a mérést 3 alkalommal elvégezni, és a legmagasabb értéket figyelembe venni: 100 napnál fiatalabb újszülött. 3 évnél fiatalabb, gyenge immunrendszerrel rendelkezők és lázra vagy annak hiányára érzékenyek. A hőmérő első használatakor, amíg meg nem ismerkedik alaposan a készülék használatával, és amíg megbízható eredményeket nem kap. Kisebb gyerekeket ajánlott oldalra fektetni, hogy a fül felfelé nézzen. Nagyobb gyerekek és felnőttek esetén jobb, ha a beteg háta mögül, enyhén az egyik oldalhoz közelítve végzi a mérést. Mindig ugyanabban a fülben végezze a mérést, mert mérések eltérhetnek a jobb és bal fülben. A hallójáratban lévő fülzsír magasabb értékeket eredményezhet. A pontos mérés érdekében ellenőrizze, hogy a hallójárat teljesen tiszta legyen. Ébredés után mindig várjon pár percet a mérés megkezdése előtt. 4. MÉRTÉKEGYSÉG VÁLTÁS Az infravörös hőmérő az eredményeket Fahrenheit fokban (ºF) vagy Celsius fokban (ºC) tudja kijelezni. A ºC vagy ºF kiválasztásához egyszerűen kapcsolja ki a készüléket, és 5 másodpercig tartsa nyomva a START gombot. Az 5 mp letelte után megjelenik a kijelzőn a mértékegység villogó jele (ºC vagy ºF). A gomb újbóli megnyomásával válthat az egyik mértékegységről a másikra. A mértékegység kiválasztása után várjon további 5 másodpercet, hogy a készülék készen álljon a mérésre. 45

interior 5/1/05 13:27 Página 45 5. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A hőmérő külső tisztításához használjon egy puha szövet darabot. A hőmérő legérzékenyebb része a szonda, mindig tisztán kell tartani. A szonda tisztításához mindig egy puha szövet darabot használjon vagy egy alkohollal átitatott pamut darabot. (4. Ábra). Bizonyosodjon meg róla, hogy a hőmérő belsejébe nem került folyadék. Soha ne használjon súrolószereket, zsíroldót vagy benzolt a hőmérő tisztításához, és soha ne merítse vízbe vagy egyéb tisztító hatású folyadékba. Óvja a kijelző felületét a töréstől, soha ne nyomja meg erősen. Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki belőle az elemet, nehogy károkat okozzon az elemből esetleg távozó, maró folyadék. A hőmérőt és a védősapkát óvja meg a közvetlen napsütéstől, tárolja száraz, pormentes helyen, 10 és 40 C (50 F 104 F) között. 6. ELEM CSERE A hőmérő egy CR2032 típusú lítium elemmel működik, amelyet mellékelve megtalál minden készülékhez. Ha a kijelzőn megjelenik a villogó szimbólum, az elemet ki kell cserélni. A megfelelő méretű csavarhúzót használja az elemtartó fedelét rögzítő csavar eltávolításához. Vegye ki a lemerült elemet, és helyezzen be újat, ügyelve az elem polaritására (+, -) (5. Ábra). A lemerült elemeket az erre kijelölt tárolóba dobja. 7. HIBAÜZENET A kijelzőn megjelenő üzenet Jelentés Lehetséges ok és megoldás A mért hőmérséklet túl magas A mért hőmérséklet túl alacsony A környezet hőmérséklete túl magas A környezet hőmérséklete túl alacsony Hibás működés Fehér kijelző Lemerült elemek A "H" akkor jelenik meg, amikor a mért hőmérséklet meghaladja a 100 C/212 F-ot. A "H" akkor jelenik meg, amikor a mért hőmérséklet alacsonyabb 0 C/32 F-nál. A H" mellett " jelenik meg, ha a környezeti hőmérséklet magasabb 40 C/104 F-nál. A L" mellett " jelenik meg, ha a környezeti hőmérséklet alacsonyabb 10.0 C/50.0 F-nál. A rendszer működésében hibás. Ellenőrizze, hogy az elem jól van-e betéve. Ellenőrizze az elemek polaritását is.(<+> és <->). Ha az elem jele villog, ki kell cserélni. Ha a jel folyamatosan jelez, azonnal cserélje ki az elemet. 46

interior 5/1/05 13:27 Página 46 8. MŰSZAKI LEÍRÁS Mérési tartomány: 0 C-tól 100.0 C-ig / (32.0 F - 212.0 F) Pontosság: Laboratórium: ±0.2 C, 32.0-42.2 C (±0.4 F, 89.6-108 F) ±1 C, 0-31.9 C, 42.3-100.0 C (±2 F, 32-89.5 F, 108 212 F) Jelzések: a. A hőmérő bekapcsolásakor egy rövid hangjelzés hallható. b. A mérés befejezésekor egy hosszabb hangjelzés hallható. c. A rendszer meghibásodását vagy a helytelen működést 3 rövid hangjelzés jelzi. Memória: Bekapcsoláskor a kijelző automatikusan az utolsó mérés értékét mutatja. Éjszakai fény: a. A hőmérő bekapcsolásakor a kijelző 4 másodpercig világít. b. A mérés befejezésekor a kijelző újra felvillan 5 másodpercre. Operatív mérési tartomány: 10 C-tól 40 C-ig (50.0 F - 104 F) Automatikus kikapcsolás: A mérés után körülbelül 1 perc után. Az elem élettartama: Minimum 1000 mérés. Irányadó szabványok: A EN12470-5, ASTM E-1965 szabványoknak megfelel. Az Orvosi Segédeszközök Alkalmazási Egyezménye alapján, a professzionális működés érdekében ajánlatos a hőmérőt 2 évente ellenőriztetni. 9. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA A csomagoláshoz, a készülékhez és a tartozékokhoz felhasznált anyagok újra felhasználhatók. A hulladékanyagok megfelelő szétválasztása és osztályozása elősegíti az újrahasznosítható hulladékok ismételt felhasználását. Amikor véglegesen használaton kívül szándékozik hagyni a készüléket, javasoljuk, hogy hagyja használhatatlan állapotban például, a vezeték levágásával, az eltávolításához pedig szükségképpen kövesse a hulladékok eltávolítására vonatkozó megfelelő eljárást. Az erre a témára vonatkozó további információk megszerzéséhez, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal. 47