Prefectura Cluj. Bulevardul 21 Decembrie 1989 Nr. 58, Cluj-Napoca Tel.: Fax:

Hasonló dokumentumok
Prefectura Cluj. Bulevardul 21 Decembrie 1989 Nr. 58, Cluj-Napoca Tel.: Fax:

A kötet megjelenését a Romániai Magyar Demokrata Szövetség támogatta.

Hargita Megye Tanácsa KISEBBSÉGI NYELVEK HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS SZABÁLYOZÁS - TEMATIKUS GYŰJTEMÉNY MÁRCIUS -

Jogában áll... ismertető a romániai magyarság kisebbségi és nyelvi jogairól

Jogában áll... ismertető a romániai magyarság kisebbségi és nyelvi jogairól

Hogyan használd... (A Diszkriminációellenes Tanács)

Tisztelt Stefan Runcan Úr, Amszterdam

INFORMAŢII ŞI MANUAL DE UTILIZARE - ÎNREGISTRARE ŞI PLATĂ CU CARD BANCAR în Sistemul Naţional Electronic de Plată (SNEP) -

Tisztelt polgármester úr! Amsterdam Megállapítottuk, hogy Sarmaságon nincsenek magyar nyelvű feliratok (lásd 1, 2 és 3 képeket).

Vânătoarea de fantome în Grădina Zoologică din Tîrgu-Mureș între aprilie 2016

Olimpiada Naţională de Matematică Etapa Naţională, Braşov, 2 aprilie CLASA a VIII-a

Tisztelt polgármester úr! Tordaszentlászló Referenciaszám:

A törpevízerőművek helyzete Hargita Megyében

Helyi Közigazgatási Vezérigazgatóság/ Direcţia generală de administraţie publică locală. Tevékenységi beszámoló 2011 Raport de activitate 2011

KÉRELMET / ELŐZETES ELJÁRÁST. Tárgy: Románia Alkotmánya 120 cikk 2 bekezdés, 215/2001 törvény be nem tartása többek között.

Dumitru Moldovan méltóságos úr részére. Tordaszentlászló Polgármesteri Hivatal. RO Tordaszentlászló, 35. sz.

DISPOZIŢIA NR. 895 din privind convocarea Consiliului Judeţean Bihor

LIMBA ŞI LITERATURA MAGHIARĂ

A zsűri tagjai: Ádám Gyula, Balázs Attila, Bálint Zsigmond, Erdély Bálint Előd, Henning János

TÖMB, UTCAKÉP - ÉRTÉKELŐ ADATLAP FIŞĂ DE CARTARE - ZONĂ, TRAMĂ STRADALĂ Település / Localitate Almás / Merești

Domeniul EDUCAŢIE FIZICĂ ŞI SPORT

LIMBA ŞI LITERATURA MAGHIARĂ

A munkahely kialakítása

LIMBA ŞI LITERATURA MAGHIARĂ

SMiT Ghid utilizare CAM (Modul Acces Condiționat) SMiT Modul Acces Condiționat Ghid de utilizare

MAGYAR KÖZLÖNY 101. szám

Bilingual display BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

A külföldön szerzett habilitáció egyetemi szintű elismerésének eljárási rendje

EXAMENUL DE BACALAUREAT Probă scrisă la Geografie Europa România Uniunea Europeană Proba D/E/F

HOTĂRÂREA NR. 129/2012

Bevándorlás Dokumentumok

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT

Analiza comparată a identităţii minorităţilor maghiare din Bazinul Carpatic. A Kárpát-medencei magyarok nemzeti identitásának összehasonlító elemzése

A doktori oklevél és a tudományos cím egyetemi szintű elismerésének eljárási rendje

25. H í r l e v é l október Magyar Kaktusz és Pozsgás Társaság Közhasznú Egyesület Internetes Újságja

Maghiarii din România Românii din Ungaria în secolul XX 1

Árgyelán Sándor, III. o. titkár. Tárgy: A nemzetiségi politika alakulása Romániában

INVITAŢIE Prin prezenta Vă invit cu respect la şedinţa extraordinară a ADUNĂRII GENERALE A AUTOGUVERNĂRII PE ŢARĂ A ROMÂNILOR DIN UNGARIA

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Beruházási adatlap / Notă de fundamentare a cererii de investiţie

European Comitee Human Rights Hungarians Central Europe részére

Tisztelt Vasile Vasile Alexandru Úr, s Hertogenbosch

Helyzetjelentés a romániai szélerőművek működéséről -Avagy az érem másik oldala

PRINCIPALELE CARACTERISTICI SOCIO ECONOMICE ALE A DÉL-ALFÖLD ÉS A VEST RÉGIÓ FONTOSABB TÁRSADALMI GAZDASÁGI JELLEMZÖI,

Közigazgatási nyelvhasználat Hargita megyében az önkormányzati és a központi kormányzat megyeszintű intézményeiben

ROMÁNIA KÖZIGAZGATÁS TÖRTÉNETE

ESMA/2013/998

PENSIUNI VENDÉGHÁZAK. Tordaszentlászló. Săvădisla. Magyarfenes. Vlaha. Sztolna (Isztolna) Stolna. Magyarlóna. Luna de Sus

MŰVELŐDÉSI SZAKTESTÜLET PÁLYÁZATI ŰRLAP

Product code / Produkt code / Termékkód / Cod produs / Kód produkta: Használati utasítás Manual de utilizare Užívateľská príručka

MATEMATIKA ROMÁN NYELVEN

FIŞA DISCIPLINEI Date despre program

MATEMATIKA ROMÁN NYELVEN

Tabela nr táblázat Nr. crt. Activităţi şi acte la care se referă aplicarea amenzii. Actul normativ la care se face referire în HUF

Tisztelt polgármester úr! Amsterdam Megállapítottuk, hogy Kolozsváron nincsenek magyar nyelvű feliratok (lásd 1 és 2 képeket).

D I S P O Z IŢIA nr. 332/2007

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Raport de activitate anul es tevékenységi beszámoló

EVALUARE NAŢIONALĂ LA FINALUL CLASEI a VI-a Model - Limba română - Limba maghiară - Limbă şi comunicare

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 257/3

ROMÁNIA HIVATALOS KÖZLÖNYE

Facultăţii de Fizică a Universității "Babeș-Bolyai" din Cluj-Napoca cu privire la alegerile în structurile și funcțiile de conducere

ROMÂNIA CONSILIUL JUDEŢEAN BIHOR BIHAR MEGYEI TANÁCS BIHOR COUNTY COUNCIL

DISPOZIŢIA NR. 584 din privind convocarea Consiliului Judeţean Bihor

Utilizarea limbilor minoritare în mass-media

Obiectivele care au condus la fondarea Fundaţiei:

Formule de prezentare (bemutatkozás)

Az Ön kézikönyve PHILIPS FC7070

RAPORT SONDAJ DE OPINIE. Aspecte privind cultura politică din Sfântu Gheorghe

január 8. I. Melléklet: A 2014-es évi költségvetési törvény önkormányzatokat érintő előírásai

Szovátai. Hírmondó. Pro Urbe díjakat adott át az önkormányzat. Változás. Önkormányzati tájékoztató XII. évf szám 2013.

Tisztelt Oláh Zoltán!

Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926




HOTĂRÂREA nr. din 29 martie privind aprobarea Programului acţiunilor economico sociale din coordonarea Consiliului Judeţean Mureş pe anul 2018

április 30. Meghívó magyarországi önkormányzati szakmai találkozókra

EVALUARE NAŢIONALĂ LA FINALUL CLASEI a VI-a 2014 Test 2 Limba română Limba maghiară - Limba germană Limbă şi comunicare

ROMÁNIA HIVATALOS KÖZLÖNYE A MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI KIVONATOS FORDÍTÁSA

Tisztelt Bíró úr! Először is be szeretnék. În primul rând aş dori să mă naam is Gabor Landman Ik ben in. mutatkozni. Landman Gábor

május Jogszabályfigyelő - A pártok és a választási kampányok finanszírozásának módosítása

Unde apar NIF-urile? NUMERELE DE IDENTIFICARE FISCALĂ (NIF-uri) NIF-uri pe subiecte : Unde apar NIF-urile? ro română

fejlé 1 cz NéPRAjzI egyetemi jegyzetek 6.

Az Ön kézikönyve HOTPOINT 9YOKT 998ED X /HA

Szovátai. Hírmondó. Együttműködő testvérvárosok Szovátán. Emlékezzünk. Önkormányzati tájékoztató XII. évf szám június

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

ROMÂNIA CONSILIUL JUDEŢEAN BIHOR BIHAR MEGYEI TANÁCS BIHOR COUNTY COUNCIL

Írásbeli vizsga Matematika Informatika szak

COMUNICAREA EFICIENTĂ - CHEIA SUCCESULUI - HATÉKONY KOMMUNIKÁCIÓ - A SIKER KULCS -

KISEBBSÉGI NYELVHASZNÁLATI JOGOK

Mi újság. Ce-i dă nou? Ziar periodic al Primăriei din Micherechi. Méhkerék Község Önkormányzata Időszakos lapja

Urbanizarea rapidă, permanenta accelerare a mobilităţii geografice

ROMÁN ALAPFOK. Olvasott szöveg értése 1 Maximális pontszám: 15

Minuta şedinţei extraordinare a Consiliului Judeţean Harghita din data de 09 aprilie 2014

METODICA PREDĂRII LIMBII ŞI LITERATURII MAGHIARE

LUCRARE DE LICENŢĂ UNIVERSITATEA SAPIENTIA FACULTATEA DE ŞTIINŢE ŞI ARTE SPECIALIZAREA: RELAŢII INTERNAŢIONALE ŞI STUDII EUROPENE

A TANULMÁNYI OKMÁNYOK KIBOCSÁTÁSÁNAK ELJÁRÁSI RENDJE

A ROMÁN NEMZETI KORRUPCIÓELLENES ÜGYÉSZSÉG

A projekt kezdeményezője: Tomos Gabriella óvodavezető

Átírás:

Prefectura Cluj Bulevardul 21 Decembrie 1989 Nr. 58, Cluj-Napoca Tel.: +40.264.594888 Fax: +40.264.59163 prefectura@prefecturacluj.ro Tisztelt Prefektus Ur! Stimată Doamnă/ stimate Domn! Tárgy: Törvény be nem tartása Tordaszentlászlói lakós vagyok. Annak ellenére hogy tökéletesen beszélem Tordaszentlászló társhivatalos nyelvet a magyar nyelvet, a polgármesteri hivatal engem polgárként teljesen kizár a község politikai, gazdasági és közigazgatási életéből. Igy a falu weboldalán nincs magyar nyelvű információ fontos döntésekről, sőt sok tanácsi határozat kizárólag román nyelven jelenik meg. Magyar nyelvű beadványokra nem érkezik válasz, sőt még a falu weboldala ( www.primariasavadisla.ro ) is teljesen egynyelvű. A 3439-es 15.05.2014 és a 30.05.2014 3787 számú beadványomra a mai napig nem kaptam választ. Lásd az 1-es mellékletet. A román alkotmány 120 cikk 2 bekezdés és a 215/2001 törvény 19 cikk valamint a 215/2001 törvény 76 cikk 2 bekezdés értelemben jogom van arra hogy magyar nyelvű kérvényeimre magyar választ kapjak. Subiect: Nerespectarea legii Sunt locuitorul Comunei Săvădisla. În ciuda faptului că vorbesc perfect a doua limbă a oficială a comunei, adică limba maghiară, Primăria mă exclude în totalitate din viața administrativă, politică și economică a comunei. Astfel pe pagina de web a comunei nu există informații în limba maghiară despre hotărârile importante, mai mult de atât, foarte multe dintre hotărârile Consiliului Local există doar în lima română. La cererile introduse în limba maghiară nu am primit răspuns în această limbă, chiar și denumirea paginii web (primariasavadisla.ro) este totalmente unilingvă. La cererile introduse cu nr. de înregistrare 3439/15.05.2014 și 30.05.2014 nici în momentul de față nu am primit răspuns. Conform Constituției României art. 120 alin. 2 precum și Legea 215/2001 art. 19 și art. 76 alin 2 am dreptul de a primi răspuns la solicitările mele în limba maghiară. 1

A polgármesteri hivatalok egy dekoncentrált intézmény ezért a törvény értelmében biztosítani kell a magyar nyelv használatát szóban es írásban, lásd az 2-es számú mellékletet. Ez azt jelenti, hogy a polgárokkal való kommunikációnak magyar nyelvűnek kell lennie, tehát ha valaki magyar nyelven kérdez, akkor magyar nyelvű választ kell kapnia. Primaria este o instituție deconcentrată astfel conform legii trebuie să asigure posibilitatea de a folosii limba maghiară în scris și oral, a se vedea anexa nr. 2. Acest fapt înseamnă că relația cu publicul trebuie să fie bilingvă iar dacă cineva pune o întrebare în limba maghiară să primească un răspuns în limba maghiară, Arra kérem Önöket hogy járjanak el, és szüntessék meg ezeket a törvénytelen és diszkriminatív állapotokat. Válaszolják meg, hogy diszkrimináció történt-e azáltal hogy sem szóban sem írásban nem biztosított az anyanyelv használati alkotmányos jog. Kérem értesitsen engem arról hogy hogyan járt el. A levelem kétnyelvű, én magyar nyelven szerkesztettem meg és román nyelvre fordítottam. Mind a két változat azonos Tisztelettel, Vă rog prin prezenta să interveniţi în acest caz şi să puneţi capăt acestei situaţii ilegale şi discriminatoare. Vă rog să constatați existența discriminării prin faptul că nici oral, nici în scris nu este asigurat dreptul constituțional de utilizare a limbii materne. Vă rog să mă anunțați despre măsurile luate în cauză. Scrisoarea mea este bilingvă, am redactat-o în limba maghiară și am tradus-o în limba română. Cele două variante corespund. Cu stimă, 2 Drs. G Landman Newtonlaan 128 5223 DX 's Hertogenbosch Hollandia Gabor_Landman@yahoo.com

Anexa - melléklet 1 3

4

ANEXA NR. 2 LEGI ÎN LIMBA MAGHIARĂ / ROMÂNĂ ALKOTMÁNY 120 CIKK 2 BEKEZDÉS [...] (2) Azokban a területi közigazgatási egységekben, amelyekben egy adott nemzeti kisebbséghez tartozó állampolgárok aránya jelentős, biztosítani kell a törvényben részletezett feltételek között az illető nemzeti kisebbség nyelvének használatát mind írásban, mind pedig élőszóban a helyi közigazgatási hatóságokkal és a dekoncentrált közszolgálatokkal való kapcsolatokban. 215 /2001 TÖRVÉNY 19 CIKK [...] (2) În unităţile administrativ-teritoriale în care cetăţenii aparţinând unei minorităţi naţionale au o pondere semnificativă se asigură folosirea limbii minorităţii naţionale respective în scris şi oral în relaţiile cu autorităţile administraţiei publice locale şi cu serviciile publice deconcentrate, în condiţiile prevăzute de legea organică. 19. cikk Azokban a területi közigazgatási egységekben, amelyekben a nemzeti kisebbségekhez tartozó állampolgárok aránya meghaladja a lakosság 20%-át, a helyi közigazgatási hatóságoknak, alárendelt közintézményeiknek, valamint a dekoncentrált közszolgálatoknak biztosítaniuk kell az anyanyelv használatát is a velük fenntartott kapcsolatokban, az Alkotmány, a jelen törvény és a Románia által részes félként aláírt nemzetközi szerződések előírásainak megfelelően. 215 /2001 TÖRVÉNY 76 CIKK 2 BEKEZDÉS Art. 19. În unităţile administrativ-teritoriale în care cetăţenii aparţinând minorităţilor naţionale au o pondere de peste 20% din numărul locuitorilor, autorităţile administraţiei publice locale, instituţiile publice aflate în subordinea acestora, precum şi serviciile publice deconcentrate asigură folosirea, în raporturile cu aceştia, şi a limbii materne, în conformitate cu prevederile Constituţiei, ale prezentei legi şi ale tratatelor internaţionale la care România este parte. [...] (2) Azokban a területi közigazgatási egységekben, amelyekben a nemzeti kisebbségek valamelyikéhez tartozó állampolgárok aránya meghaladja a lakosság 20%-át, az illető személyek akár élőszóban, akár írásban anyanyelvükön is fordulhatnak a helyi közigazgatási hatóságokhoz, a szakapparátushoz és a helyi tanács alárendelt szervezeteihez, válaszra pedig mind román nyelven, mind pedig anyanyelvükön jogosultak. 340/2004 TÖRVÉNY 19 CIKKE [...] (2) În unităţile administrativ-teritoriale în care cetăţenii aparţinând unei minorităţi naţionale au o pondere de peste 20% din numărul locuitorilor, în raporturile lor cu autorităţile administraţiei publice locale, cu aparatul de specialitate şi organismele subordonate consiliului local, aceştia se pot adresa, oral sau în scris, şi în limba lor maternă şi vor primi răspunsul atât în limba română, cât şi în limba maternă. 5 19. cikk (1) A Kormány képviselőjeként a kormánymegbízott fő feladatai az alábbiak: [...] m) a törvénynek megfelelően biztosítja (a kormánymegbízott szerk. megj.) az anyanyelv használatát a nemzeti kisebbségekhez tartozó állampolgárok és a dekoncentrált közszolgálatok közötti kapcsolatokban, azon területi közigazgatási egységekben, amelyekben azok aránya meghaladja a 20%-ot. 215/2001 TÖRVÉNY 39 CIKK 7 BEKEZDÉS Art. 19. (1) În calitate de reprezentant al Guvernului, prefectul îndeplineşte următoarele atribuţii principale: [...] m) asigură folosirea, în condiţiile legii, a limbii materne în raporturile dintre cetăţenii aparţinând minorităţilor naţionale şi serviciile publice deconcentrate în unităţile administrativ-teritoriale în care aceştia au o pondere de peste 20%. [...] (7) Azokban a községekben vagy városokban, amelyekben a nemzeti kisebbségek valamelyikéhez tartozó állampolgárok aránya meghaladja a lakosság 20%-át, a napirendet az illető nemzeti kisebbség anyanyelvén is köztudomásra kell hozni. 215/2001 TÖRVÉNY 94 CIKK 8 BEKEZDÉS [...] (7) În comunele sau oraşele în care cetăţenii aparţinând unei minorităţi naţionale au o pondere de peste 20% din numărul locuitorilor ordinea de zi se aduce la cunoştinţă publică şi în limba maternă a cetăţenilor aparţinând minorităţii respective. [...] (8) Azokban a megyékben, amelyekben a nemzeti kisebbségek valamelyikéhez tartozó állampolgárok aránya meghaladja a lakosság 20%- át, a napirendet az illető nemzeti kisebbséghez tartozó állampolgárok anyanyelvén is köztudomásra kell hozni. [...] (8) În judeţele în care cetăţenii aparţinând unei minorităţi naţionale au o pondere de peste 20% din numărul locuitorilor ordinea de zi se aduce la cunoştinţă publică şi în limba maternă a cetăţenilor aparţinând minorităţii respective.

215/2001 TÖRVÉNY 50 CIKK 50. cikk Azokban a területi közigazgatási egységekben, amelyekben a nemzeti kisebbségek valamelyikéhez tartozó állampolgárok aránya meghaladja a lakosság 20%-át, a szabályozó jellegű határozatokat az illető nemzeti kisebbség anyanyelvén is köztudomásra kell hozni, az egyéni jellegűeket pedig kérésre anyanyelven is közölni kell. 215/2001 76 TÖRVÉNY 4 BEKEZDÉS Art. 50. În unităţile administrativ-teritoriale în care cetăţenii aparţinând unei minorităţi naţionale au o pondere de peste 20% din numărul locuitorilor hotărârile cu caracter normativ se aduc la cunoştinţă publică şi în limba maternă a cetăţenilor aparţinând minorităţii respective, iar cele cu caracter individual se comunică, la cerere, şi în limba maternă. [...] (4) A helyi közigazgatási hatóságoknak gondoskodniuk kell a helységek és a fennhatóságuk alá tartozó közintézmények nevének, valamint a közérdekű hirdetéseknek az illető kisebbséghez tartozó állampolgárok anyanyelvén való feliratozásáról, illetve kifüggesztéséről is, a (2) bekezdésben előírt feltételek között. 123 /2002 KORMANYHATAROZAT 12 CIKKE [...] (4) Autorităţile administraţiei publice locale vor asigura inscripţionarea denumirii localităţilor şi a instituţiilor publice de sub autoritatea lor, precum şi afişarea anunţurilor de interes public şi în limba maternă a cetăţenilor aparţinând minorităţii respective, în condiţiile prevăzute la alin. (2). 12. cikk Azokban a területi közigazgatási egységekben, amelyekben a nemzeti kisebbségek valamelyikéhez tartozó állampolgárok aránya meghaladja a lakosság 20%-át, a hivatalból közlendő információkat az illető kisebbség nyelvén is közzé kell tenni. 215/2001 SZAMU TÖRVÉNY 131 CIKKE. Art. 12. În unităţile administrativ-teritoriale în care o minoritate naţională deţine o pondere de cel puţin 20% din numărul populaţiei informaţiile ce se comunică din oficiu se vor difuza şi în limba minorităţii respective. 131. cikk A 19. cikk, a 39. cikk (7) bekezdésének és a 76. cikk (2) (4) bekezdésének előírásai akkor is alkalmazandók, ha a jelen törvény hatályba lépését követőn különféle okokból a nemzeti kisebbségek valamelyikéhez tartozó állampolgárok aránya a 19. cikkben előírt határ alá csökken. Art. 131. Prevederile art. 19, art. 39 alin. (7) şi ale art. 76 alin. (2) (4) sunt aplicabile şi în cazul în care, din diferite motive, după intrarea în vigoare a prezentei legi, ponderea cetăţenilor aparţinând unei minorităţi naţionale scade sub procentul prevăzut la art. 19. 6