XVI. oily sokáig pusztán hevernek, a hoszszas idő,

Hasonló dokumentumok





Vasárnapi Újság - A magyar koronázási jelvények

BÉKÉS MEGYÉBEN. írta: OLÁH ANDOR (Doboz) 13 Orvostörténeti Könyvtár közi.

A felvilágosodás korának magyar irodalma

Szélesség (cm) 60 x 60. Magasság (cm) 60. Mélység (cm) 30. Felső sarok ferde konyhabútor elem. Ajtó típus ÁR kulcsrakész ÁR lapraszerelt

Szélesség (cm) 60 x 60. Magasság (cm) 60. Mélység (cm) 30. Felső sarok L konyhabútor elem. Ajtó típus ÁR kulcsrakész ÁR lapraszerelt

ORTT Irodája 1088BudapestRcviczl(yu. 5. Érkezett:,."'...,,,.., 1008DEC 22. " ~.- '~G' f 'IC 1(1-

SZABOLCS-SZATMÁR-BEREG MEGYEI CSALÁD- ÉS IRODALOMTÖRTÉNETI OKMÁNYOK A NAGYBÁNYAI ÁLLAMI LEVÉLTÁRBAN

ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő

Az újratelepülő lakosság származása és összetétele

Elmúlt idők levelezése

KOMÁROM VÁRMEGYÉNEK VÁROSÁNAK, ES VÁRÁNAK MIDŐN FEBRUARIUS 20 NAPJÁN KORONÁJA B É T S B Ü L, BUDÁRA EZEN ÁLTAL KÖLTÖZŐT,

ö ü ü Á ö ü ö ö ö Í ü ü ö ö ú ö ű ű Í ü

VII. FEJEZET. Erdőhátság.

NYARALÁS SPANYOLORSZÁGBAN

Ezen vár a Kékkői Járásban vagyon.

Hédervár. Örökségvédelmi hatástanulmány. Régészeti munkarész. Készítette: Archeo-Art Bt november

Ö Ö Ú

ű ű ű ű ű ű ű ű

MAGYAR MÜSA, 0. _ Kök Bétsbet* 24, Nóvemberbefí i?87é. aí* Magyar Miifánaí btvitéfiré at ín Muj&m ezzel Kedveshdik / JD* /FI

(XIV.) ' fzárnyan járó hívek fzerént irhattyuk, hogy


A gróf Károlyi Sándor által 1714-ben kiadott szőlő privilégiuma, törvénye és rendtartása.

ű ű ű Ú ű ű ű ű Ó

ó ó ó ö ü ő ö ó ú ő ó ö ó ó ő ü ő ó ő ü ö ő ő ó ó ő ó ö ö ú ó ő ö ó ő ő ó É ó ő ü ö ú ű ü ő ő ú ó ö ú ó ó ó ó ő ó ö ú Á ő ő ő Á ó ó ü É ö ú

Ó ű ű ű ű ű

Ú Ö ű Ö

ú ú ú ű ú Ó ú ű Ö Ö ű ű ű ú ú ű ű ű ű ú ű Ö ú ú ű Ó ű ű

ű ű ű Ú ű ű Ó ű Ó Ö

Ú ű Ö ű ű Ü Ú ű Ü ű ű ű ű ű Ö ű


llllllllm~!lm~ll!llimml!lllilllll j J J L~ PULZUS Plusz Kft.

ű ű Ó

ű ű ű Ú Ü Ü Ú ű Ó Ó ű

Ó Ü

Ó

ó ó é é é ó ü é é Í ő ő ó ó é ö é ó é ő ü é é ó í é é é ű ő ő ő é é ő í é í é é é ú é é é ó í é ö é ő ö é é é ö ü í é é ő é é ü é é í Ú ő ó ö é ő ö ö

ő Ú ú Ü ú

ű ű Ö Ü

Ó Ó ü ú ú

TSÁSZÁRI ÉS KIRÁLYI FELSÉG* ENGEDELMÉVEL. Nro 21. Ko'H Eétííben^ Böjtmás Havának (Mártziusnak) 25-dik napján Lj<}6*d\h Efztendóbea,

ú ľ ľ ú ľ ő ú ő ľ ü ľ ö ľ Í ć ľ öľ Á ő ő ö ľ ľ ú ü ö ö ú ö ü ľ ű ö ő ľ ö í ő č ő ľ ö í ľ ľ Ĺ í ö ř Ĺ ö ö ő ö ľ ö ä ľ í í ö ő ő í ä ü ľ ľ ľ ü ő ü ö ö í

2003. február A Magyar Máltai Szeretetszolgálat Játszótereinek lapja III.évf. 2. szám

A KOLOZSVÁRI FERENCZ JÓZSEF TUDOMÁNY-EGYETEM KÓBBONQTANJ E8 KÓRSZÖVETTANI INTÉZETÉBŐL. Igazgató : VESZPRÉMI DEZSŐ dr. egyet. ny. r. tanár.

Zalaegerszegi TV torony és kilátó Babosdöbréte Dobronhegy Kandikó - Kis-hegy - Bödei-hegy - ZSIMBA-HEGY - KÁVÁSI KULCSOSHÁZ

ÚJABB ADATOK AZ ÉVI KOLERAJÁRVÁNY TÖRTÉNETÉHEZ

ARANYOZÁS. Tanulmányok. Korompay H. János hatvanadik születésnapjára. Fórizs Gergely. szerkeszte e. rec.iti Budapest

1.SZAKASZ: Az anyag/keverék és a vállalat/vállalkozás azonosítása

TÁJKÉPEK ÉS TÉRKÉPEK AZ ERDŐTÖRTÉNETI KUTATÁS SZOLGÁLATÁBAN. Dr. Márkus László

BEVEZETŐ A ZOHÁR KÖNYVÉHEZ

ő é ü Ó Ó ö é Ó Ó ú Ó ö é é í é ü í é ü í ö éí íé é é é é í ő í é é é é ő ö ö é é ü ú ö é í é ü ú ő é í é é é é é é ő é é é é é é é ő é é é é Ó Ó é ü

Bethlen emlékút. A Bethlen-út rövid története:

átlagos molekulatömegére

PROTECT EXTRA ROVARIRTÓ AEROSZOL

Ki múltjára érzéketlen, jobb jövőre érdemtelen" - tartja az

ÉVKÖZI IDŐ II. HÉT: PÉNTEK REGGELI DICSÉRET. Ez azonban elmarad, ha az Imádságra hívás közvetlenül az imaóra előtt van.

Eger és Felnémet vízrajzi nevei

PROTECT BARRIER HÁZI HANGYAIRTÓ CSALÉTEK

A Székelyföld geográfiája dióhéjban

í ó ö é é í ó ó é í í ó ö ü ő ö ö é ő é í é é í é ő í ü é é é Í é ő í ó í é ő é í ü í ő ő é ú í ó é é ö é ö é é é é ú í ó é í ü í é ú ú ö ö é é ú í ő

MADOCSA ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

Interkerám Kft Kecskemét, Parasztfőiskola 12. A recept szerint bemért nyersanyagok keverékét 1400 C-on, olvasztókemencében

AZ ERZSÉBET-EMLÉKMŰ-PÁLYÁZAT MÉG NÉHÁNY TANULSÁGA A KRITIKÁRÓL ÉS EGYEBEKRŐL

Nyitra felől Turóc-völgyébe

Őda a Szélhez. Fehér Ferenc

35 - ÁSVÁNYTANI KÖZLEMÉNYEK ERDÉLYBŐL. Dr. Primics György egyetemi tanársegédtől. I. Szabad orthoklaöföldpátok. a Munfyele-mare gránitjából.

Krúdy Gyula. Magyar tükör (1921)

KULTURÁLIS ÖRÖKSÉGVÉDELMI HATÁSTANULMÁNY RÉGÉSZETI SZAKTERÜLETI RÉSZ BALATONAKALI (VESZPRÉM MEGYE)

ÉÍ ü ő ö ű í ő ö ú í Ö Á ü Í ö ö Ö Ö ü ű í Í í Ö íí Ö Ö ő ő ő í Ő ö Í ö Ú ö ú ö Í Ó ö í í

P. JofepJti ÉJfflovm, Ordjnis Miíiorum Conventualiiim,

ü í ő Ó í Í ö ő ö í í í ű ö ú í í ö ő Í ö ö í í ő ő ö ő ö ü í ö í ő ö Ö É Ú É í É í ö ő Í í ő í í í ú í ü í ő ü ú ő ő Í ö í í ö ő ü í í ú í ü ö ü ö í

LENNIE KELL FALK GYÖRGY ÖTVÖS

Magvető Kiadó könyvklubja - Abban a házban

Huzella Tivadar az etikáért, a békéért

- Kézirat. Budapest, 1977.

Project1:Layout :34 Page 1 Magyar Ifjúság 2020

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

LAKITELEK ÖNKORMÁNYZAT 24/2013. (X.04.) számú rendelete Lakitelek jelképeiről és névhasználatáról

DEBRECEN VÁROS TÖRTÉNETI KRONOLÓGIÁJA II. Gazdag István

A választmány jelentése a közgyűlésnek az E. M. E évi működéséről.

A Dawes-terv ( )

Erkölcstan óraterv. Idő Az óra menete Nevelési-oktatási stratégia Megjegyzések. Módszerek Munkaformák Eszközök


Ó Ó Í ő Ó Í ő Ó ő Ó ő Í Ó ő ő ő

Hát az én ételem miért ilyen sótlan? Hát, mert hallottam, hogy kegyelmed nem szereti a sót az ételben.

đ ź ú ź ď ű í ó đ í ź í ę í ó ú ď ó ę í ú ó ű ö ó ź í ó í í í ó ó ó ę ü ę ó ü ó ö ůó ó ó í íí đ ó ü ü ö ó ö ú đ ó ö ý ö ó ü í ó ř ó ó ó ö í ę ď í đ ü

ó ö ó ő ő ü ú ö ő ö ő ü ő ü ó ó ö ü ó ü ő ú ú ő Ú ú ó ő ő ó ú Ó Ö Ö Ö

ű ő ű ű ű ö ő ú ö ő ő ő ő ő ő ő ű ő ő ő ő ü ü ő ü ü ő ú ü ő ő ü ü ü ő ú ü

Országos kompetenciamérés eredményei

UJ ESZTENDŐRE KÉSZÜLT P E S T E N. Nyomtattatott Patzkó Ferentz Betűivel.

A Munka Törvénykönyv évi módosításának hatása a munkaügyi kapcsolatokra, a kollektív szerződésekre. MINTA Kollektív Szerződés

BIZTONSÁGI ADATLAP. CRITOX füstpatron rágcsálóirtó szer 1. A KÉSZÍTMÉNY NEVE

(III.)? *7. K'árnyülálláfoh Ez a' jelenvaló idö'nek azon meg -gyújtott Lármafája

é í í é ő ü ő é é é é ó ü é ó í é é í íí ó ű ő ó ő ó ő é ó í í é í Í ő í é ő é ó ó é í ó é í é ü é Í é é ó í í é é í é í ó ő é íí é é í é í í é ő ó é

Ó Ó É ü É ü ü

Átírás:

250 oily sokáig pusztán hevernek, a hoszszas idő, hó, esso, nap* súgárai, hideg és meleg, meg nem emésztette egészen, sőt némelly részeikben olly annyira egybe forrasztotta, hogy egymástól tsak nagy erő által választathatnak el. A hajdani építéshez a mai tündér, pompás, és tsak ékességet mutatni akaró építés nem is hasonlítható. Ugyan azért e részben véleményemet bátran és minden tartalék nélkül kinyilatkoztatom, azt állítván, hogy a hajdaniak építési mestersége előttünk titok. Ezen vár G. Forgách JóseP és Szemere maradékai* tulajdona *s a Szécséqyi Járáshoz tartozik. XVI. Szanda Vára. A midőn ezen Vármegyének magashegyeit előadtuk, említést tevénk Szanda váráról is, melly hajdan Zonda nevezet alait volt esmeretes. Nem tudatik, ha valljon ezen vár a hasonló nevezetű magas hegytől, vagy pedig a hegy ezen vártól vette-e neveztetését. Kettős magasan felnyúlt hegynek tetszik ez távolabbról, az egyik magasabb s éjszak felé, a másik pedig délfelé egy pusztán álló vár-omladékot mutat. Ezen várnak építőjéről s történeteiről semmit sem adhatunk elő ^ annál egyebet, hogy ennek

251 Zonda György volt a* birtokossá; idő* i jártával a Lonyay Familia lett ennek örököse, most pedig a Sréter Nemzetség birja. Ezen várnak omladékáiról feljebb is tétetett említés. A tornya még most is kitetszik, de az már most tsak tsonkán áll. A hajdaniaknál szokásban volt minden vár építését toronynyal kezdeni, a mint már feljebb is említem. Több nevezetes régi várai között ezen Vármegyének, tsak egyedül Sámson vagy is Fehér-kő várát lehet ezzel egy idejűnek állítani, azon okb ó l: minthogy ezeknek viszontagságaikról és hajdani történeteikről régi tudós Íróink egészen hallgatnak ; a minél fogva hihető, hogy ezen vár több századokkal előbb épült s előbb is elpusztult, mint a többi várak. Szanda váráról leg nevezetesebb az : hogy 14Ö0. észt. Zechen László, a Csehekkel viaskodván, azokat Zonda (Szanda) várához közel olly annyira megverte, hogy életeket tsak kevesen szabadíthatták meg közülök, számtalanokat fűzött rabtlántzokra, 's minden hadi-készületeiket, és nálok találtatott holmijeket elfoglalta, a) Most ezen a) Wagner, Dec. II. pag. 137. így i r : Literae Sirno- nis Zudar de öln öd, Curiae Regiae M agistri, ad Rartfenses scriptae sequentia habent: Ma~

25 2 vár egy puszta, kőfalakból öszvedült kö-omladvány, a Szécsényi Járás közepe táján. XVII. Sámson Vára, vagyfehárkő. Ezt a' Szandai várral egy idejűnek lehet tartani, a mint feljebb is említem. Ennek építetojét s építése idejét is annyira eltakarták elölünk a századok, hogy azt, ha tsak a mélyen berakott talpkövekre felnints jegyeztetve, az épület felsőbb részeiből meg nem tudhatni. Igaz ugyan, hogy egy nagy érdemű írónk a) azt írta ezen várról: hógy II. Béla alatt 1132- észt. az akkori pártosok között egy magas Sámson nevű férjfiú volt, s erről tapogatva azt mondá, hogy talán ettől vette ezen vár a nevét. Fehér-kő már akkor omladékaiban hevert, a* midőn e Megye több várai ostrom által hason- gnificus Ladislaus de Zechen cum Bohemis cer~ tamen habuit, citra Castrum Zonda (Szandai) quos etiam D ei volente gratia viriliter v ic it, et pro stra vit, quod pauci ex conflictu evase- rin t, quam plures habet Captivos (hihető, hogy ezen hadi rabokat Szécsénybe tétette által) et ma- jus lucrum in arm is, et caeteris rebus est ade p tu s! u a) Buday Ezsaiá*.